نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

with با 780
while با 913
endowed with با 1477
with adam با آدم 3297
with the beauteous sun با آفتابِ خوبرو 3778
to that با آن 1591
not withstanding با آن 2657
to that youth با آن جوان 3975
we had with that dust با آن خاکمان 2661
consult them با آنها مشورت کن 2956
consult them با آنها مشورت کنید 3019
thou wilt meet با آنها ملاقات کنید 2656
to a mirror با آینه 1046
it has been akin to everlastingness با ابد بود‌ه‌ست خویش 2998
cautious با احتیاط 1034
with the one با احد 228
with a star (planet) با اختری 751
controlled با ادب 1281
medicines با ادویَه 2933
with the fingers با اصابع 3570
by indulging it با افراط در آن 3703
with the prophets با انبیا 265
unto him با او 3765
were slumbering با او بیدار باش 3179
sit with him با او نشین 3719
to them با ایشان 364
having these twain با این دو 774
while thus meditating با این فکر 3039
the gate باب 3764
to the garden and با باغ و 2048
and sea and با بحر و 1477
to the ill-doer با بَد 1564
bey= governor of a district or province با بگ 2324
with bu ’l-hakam با بُوالحَکَم 1503
with fear for religion با بیم دین 2608
with fear for heart با بیم سِر 2608
with its own feet با پای خویش 3771
with their father با پدر 2671
with five spouts با پنج لُوله 2710
wide is با پهناست 1109
resplendent با تاب را 1021
with contempt با تحقیر 2352
with all their might با تمام تلاش خویش 2703
with thee با تو 587، 910، 1730، 2415
beside thee با تو 1880
are with thee با تواَند 2005
with thee, o moon با تو ای ماه 588
counting out gold to you با تو باشد زرشُمَر 2198
in being beside thee با تو در میان 601
i will speak to thee با تو گویم 1731
intrepidly با تهور تمام 1189
with your clothes با جامه 2772
with their garments باجامه هایشان 1404
is in harmony with the soul of it با جان استثناست جفت 50
with the animal با جانور 1532
intrepidly با جسارت بسیار 1189
with a body با جسمی 2521
with the sexual intercourse of با جماعِ 3434
for the camel با جَمَل 3065
with the bier of a man با جنازهٔ مردی 2012
with the eye of با چشم 1217
by me he sees با چشم من میبیند 1938
with the cudgel of rejection با چماق 2480
to the meadow با چمن 172
to such a unique pearl با چنان دُرّ یتیم 2941
with a god so mighty با چنان قادر خدایی 522
with such strength با چنان قوّت 2610
with such با چنین 530
whilst a hundred such seeds با چنین صد تخمِ 3692
with the cudgel of rejection با چوب رَد 2480
with dexterity با چیره دستی 1147
with what hast با چیستت 148
cautious با حذر 1034
industrious با حصول 2830
presence باحُضُور 381
with god با حق 838
with god با حقست 1464
it leads to god با حق می‌بَرَد 3086
are with god با حقّند 2750
to the physician با حکیم 159
knowing با خبر 908
was endowed with knowledge با خبر 2141
wise با خبر 2819
were aware با خبر بودی 2402
he had been acquainted با خبر بودی 2851
learned با خبر شد 663
he becomes aware با خبرشود 3147
on a vile wretch با خسی 2083
communicating to the people با خلق گفتن 3810
to abraham با خلیل 1732
is connected with the jar با خمّ پیوسته 1945
with his courtiers با خواصّ خویش 37
with thyself با خود 1787
come to thyself با خود آ 1119
collect با خود آر 1896
wafts it away باخود آوردن 880
he said to himself با خود گفت 3032
joyously باخوشحالی 715
he showed to the murderer and با خونی و 3924
with itself با خویش 3906
to himself با خویشتن 1107
to fancy and با خیال و 1803
air باد 851، 1291
of the wind باد 853
the wind باد 854، 1342
wind باد 879، 942، 988، 1101، 1116
the wind of greed باد آز 3796
wind of death باد اجل 860
how should the wind باد از جا 3793
with its nurse با دایه 597
bluster= wind of the moustache بادِ بُروت 2319
bluster= wind of the moustache باد به سبیل 2319
the wind of concupiscence بادِ حرصِ 859
the wind of anger and باد خشم و 3796
has wind باد دارد 1285
the wind باد را 959، 1518
wind باد را 963
on the tree با درخت 2043
does to the trees با درختان می‌کند 2047
and with long hand با دست دراز 2016
the wind of lust باد شهوت 3796
the wind did its own work and باد کار خویش کرد و 2045
the wind ctas the boat باد کشتی را فکند 2838
our wind بادِ ما 605
my wind is his wind بادم باد اوست 3797
the contrary winds باد نامُوافق 3795
air and باد و 838
wind and باد و 2040
by its two feet با دو پا 531
wine باده 851
wine became intoxicated with us باده از ما مست شد 1812
violent winds بادهای سرکش 2488
violent winds بادهای شدید 2488
the spiritual wine بادهٔ جان را 1502
wine in ferment باده در جوشِش 1811
as for wine باده را 323
who is wine باده کی بْود 1810
wine and باده و 607
puff of wind بادی بَرو 1285
ye have eyes با دیده 1405
devil با دیو 1641
the bedouin بادیه نشین 2773
burden بار 935، 3450
business بار 2121
admission there and بار آنجا و 2121
farewell(to your secret) با رازت 1049
rain باران 506، 928، 2739
to-day rain fell باران آمد امروز 2030
of to-day's rain باران امروزین 2060
autumnal rain باران پاییزی 2038
hath rained باران شده 506
the rain of the unseen بارانِ غیب 2033
burden-some is بار باشد 3448
are burdens to them بار بر دوش آنهاست 3446
should be hopeful and با رجا و 3615
worthless با رَد است 980
once more بار دگر 2552
once more بار دیگر 1509، 3166، 3915
once again بار دیگر 59
once again بارِ دیگر 2173
with my comrade با رفیق خود 1168
o entrance-hall بارگاه ما 3765
court of audience بارگه 612
glorious privilege بارنامه 1104
people shed بارند خلق 1780
of many a hue با رنگ های مختلف 1911
lay on a burden بار نه 579
have no admission بار نیست 221
with the spirit با روان 1537
to the fox با روباه کرد 3104
with the spirit با روح 1283
of the sálih-spirit با روح صالح 2522
by means of the river nile با رود نیل 1188
with thy face با روی تو 1710
many times بارها 2944
at least باری 2243
after all باری 2850
a burden باری 3809
at all باری 588
it becomes a burden باری شود 3447
be fined down the existence باریک هستیِ 3066
again باز 83، 399، 845، 1140، 1453، 1891، 1894، 2559، 2593، 2833، 3060، 3096، 3097، 3167، 3168، 3673، 3862، 4002
opened باز 1902
falcon باز 2294، 2791
on the other hand باز 2434
once more باز 2996، 3320
but باز 84
falcon بازِ 2074
they turn back باز آرندش 1669
came back باز آمد 813
returned باز آمد 1253، 1649
he came back باز آمد 3938
back into باز اندر 1140
again the former باز او 3084
again he said to him باز اوش گفت 3501
cease باز ایستادن 886
once more pharaoh said to himself باز با خود گفته فرعون 2460
be a falcon باز باش 2219
be open باز باش 3764، 3765
with the tongue of با زبان 1344
with their tongues با زبان 2153
with the tongue of its state با زبان حال 3295
with green tongue and با زبان سبزو 2016
when, again over the existent باز بر موجود 1450
while باز تا 2593
to whose falcon بازت را 3785
it will be opened to you بازت کنند 2870
seek the story باز جو 899
endeavour to find out باز جو 2229
back the time when باز جوید روزگار 4
redeem باز خر 2162
redeem باز خرید 2816
redeem it باز خریدن 1885
redeem باز خریدن 2162
recite بازخوان 1673
recite باز خوان 1958
delivered باز داد 1588
prohibition باز داشتن 3930
back to the snare باز دام 397
distinguish باز دان 489، 3719
distinguish باز داند 300
recognise any difference between باز دانی 1747
again in the wine-jar باز در خُمّ 2602
give back باز ده 1894
with his gold با زر 864
with the gold با زر 3294
speed back باز ران 3343
hasten back باز ران 3523
flow back باز راند 3089
merchant بازرگان 1548
the merchant بازرگان 1649
go back باز رو 2071، 3924
with gold and با زر و 184
he makes to grow again باز رویاند 3914
again بازش 3916
then it makes one bough باز شاخی را 2457
forth again بازشان 1888
he restored it بازش بساخت 3916
and went back (thither) باز شد 1141
recognise بازشناس 1924
unrolled باز کرده 2731
wean باز کن 1640
return باز گرد 3101
come back باز گرد 3169
turns back باز گردد 214
turn back and باز گرد و 2161
you will return باز گردی 1100
return باز گردید 1935
return بازگردید 568
turn back بازگشتن 691
returning بازگشتنتان 3175
to say forth باز گفت 1045
she told of باز گفت 165
declare بازگو 1042
explain باز گو 1362
explain بازگو 1363، 1363، 1364
relate بازگو 143، 1651، 1795
tell it forth بازگو 3747
tell it forth باز گو 3750
say it forth بازگو 3783، 3785
say it forth باز گو 3784
recount بازگو 126
tell it بازگو 137
i will declare باز گویم 1215
but let us relate باز گوییم 642
put questions باز می‌پرسید 149
he inquired باز می‌پرسید 158
is seeking باز می‌جوید 2616
causes باز میگرداند 885
will return باز می‌گردم 2615
we return باز می‌گردیم 1585
to his wife با زن 2314
with a free woman با زن آزاد 2805
does not hinder him باز ندارد 1487
you do not distinguish باز نشناسی 1194
hast thou withheld باز نگْرفتی 2084
again, the light باز نور 1127
fore-arm بازو 2791
are open and باز و 3754
a falcon or باز و 375
and arm بازوی او 2029
by the poisoned arrow با زهرآلود تیر 3321
and every night باز هر شب 3423
again he had also made that wind باز هم آن باد را 3337
also come باز هم رسد 1367
tricks بازی 3137
discerned باز یافت 169
an idle play بازی‌ای 3434
plaything بازیچه 3427
arrows bent back and crooked باژگون کژ تیرهاست 1384
inside out باژگونه 3896
it is reversed باژگونه‌ست 2481
with his fore-arm با ساعدش 3783
are with the cupbearer با ساقی‌اند 1371
with the dwellers با ساکنان 2094
with his host با سپاه 1576
bounteous giver باسخاوت 1345
with my words با سخن 2553
with a head hairless با سر بی مو 259
farewell(to your secret) با سرت 1049
slay me, vile as i am reprover باسرزنش کردن 3934
sped:pt,pp of speed با سرعت رفتن 1203
with vinegar با سرکه 3211
with felicity با سعادت 430
quiet با سکون 1281
with dogs با سگان 2325
who becomes the sultan با سلطان شود 1767
did not tell the king با سلطان نگفت 106
with solomon با سلیمان 1204
to solomon با سلیمان 1210
said to solomon با سلیمان گفت 1221
with a horseman با سوار 1614
with burning griefs با سوزها 15
be باش 821، 2219، 3293
wait (patiently) باش (صبورانه) 1039
be free باش آزاد 19
that باش تا 711
wait till باش تا 3439
sped:pt,pp of speed باشتاب 1203
wait till باش تا که من شوم 3269
for the camel با شتر 3065
is باشد 70، 133، 429، 889، 1421، 2580، 3156
he is باشد 1076
it is باشد 1474
hath باشد 2121
there is باشد 2239
are باشد 3085
there are باشد 180
to the human animal باشد از حیوان اِنسی 3311
is very great باشد بس مدید 2658
is yea باشد بلی 2111
is enduring باشد پایدار 1102
be parted باشد جدا 1980
there are true باشد حقیقی 180
are the breath باشد دَم 1633
in the hours of dawn be of باش در اَسْحار 3179
is showing the way باشد رهنما 3762
in whose breast باشد ز سینه 1399
is free باشد سبیل 3312
there should be باشدش 2213
and be باشدش 2712
hides the defect باشدعیب‌پوش 1098
has passed away باشد فنا 3053
it is a sin باشد گناه 1768
bears witness باشد گوا 3788
whose dwelling-place is باشد مَسکَنش 2724
he is with me باشد مَعِی 2614
is defiled باشد نجس 1920
he be hid باشد نهان 1411
may be kept hidden باشد نهان 1761
be separated باش فرد 644
i am silent باشم خمُش 1760
with wooden swords با شمشیر چوبین 3436
might bear witness against the rest باشند بر باقی گواه 3302
on thy behalf باشندت 3814
with the king and با شه و 3783
wilt thou be باشی(بودن) 19
that you carry باشی حمول 984
with the lion با شیر 994
with a lion با شیری 1042
with the sweet با شیرین 2581
with a hundred marks of respect با صد ادب 2175
for she will plainly declare با صدای بلند بگو 3277
together with a hundred advantages با صد حیات 1998
with a hundred consents با صد رضا 193
with the adored one با صنم 138
joyously با طرب 715
is more delightful با طرب‌تر 1565
with her child با طفل 783
idle باطل 2624
is vain باطل است 3923
would be vain باطل بُدی 2812
seem vain to you باطلتان نمود 3175
was invalidated باطل شد 2701
was made vain باطل شد بدین 3393
conscience باطن 3028
inward meaning thereof باطن آن 2150
inwardly باطنا 2431
conscience and باطن و 3145
with darkness با ظلمات 2662، 2662
towards the helpless با عاجزان 633
to those who know god (‘árifán) با عارفان 860
to high and low با عام و خاص 1832
they made you forget باعث شدند فراموش کنی 1677
when this has failed me باعث شکست من شد 2197
post-haste باعجله 3212
rushed onward با عجله رو به جلو پرواز کرد 1826
with those who dwell there با عرشیان 3507
with the bride با عروس 1435
with a staff با عصا 2132
with the garden باغ 3954
garden باغ 29
gardener باغبان 2786
the gardener باغبان 3868
gardener باغبان را 1252
gardener knows that باغبان هم داند 2925
garden of his heart باغ دل 2059
garden of the heart باغ دل را 1897
garden باغ را 721
to the garden باغ را 2038
by vanity با غرور 3257
verdant garden باغ سبز 1793
with that which casts error با غلط‌ افکن 1051
gardens and plots of sweet flowers باغ و بوستان 2021
garden and fruit باغ و میوه 3869
on any but me با غیر من 2605
is beneficial با فایده‌ست 1523
i was woven بافتم 3663
was woven بافتند 2664
were woven بافته 2742
majestic and با فرّ و 3022
spacious با فضا 3094
with poverty and با فقر و 2374
with the eternal با قدیم 521
with destiny با قضا 910، 976
the destiny با قضا 3848
by their forelocks باقفلهای جلویی 3304
rest of the amírs باقی 701
unto everlasting باقی 978
everlasting باقی 1407
the rest باقیان 1631، 2036
everlasting باقی‌اند 1371
all the rest باقیان را 862
lasts باقی بود 1861
the rest is skin باقی پوست است 1406
by the shears of با قیچی 3066
is surviving باقی‌ست 2005
is everlasting باقی‌ست 119
it is valuable با قیمت است 713
impermanent باقی نماند(باقی نبودن) همیشگی نبودن 894
anxiety باک 3625
is grand با کَر و 2901
with the generous با کریمان 221
to any one با کس 174
you mixed up with the bald با کَلان آمیختی 261
in perfection با کمال 593
to thy perfection با کمال تو 3911
give with perfection با کمالی ده 2612
no matter باک نیست 16
is big with the spirit-child با کودک روح بزرگ میشود 3514
to whom shall i speak با که گویم 514
have no fear باکی مدار 477
hotly با گرمی 421
to a company of با گروهی 1655
with weeping and با گریه و 1904
to talk با گفت و گویم 646
with the rose با گل است 763
and roses together با گلْستان 1572
towards a rose با گلی 3358
by me he hears با گوش من میشنود 1938
with the substances با گوهران 749
what is high بالا بود 2388
or the father of wonder بالاتر از عجب 1506
ascend بالا میبرد 882
ascending بالا میرود 882
soar up بالا میرود 883
ascend بالا میرود 886
at the top of بالای 649
is above بالای 2972
according to his stature بالای او 1166
to the lip با لب 27
with his lip با لب 151
perversely با لجاجت 736
with a free woman بالحُرّة 2805
with his army با لشکر 1188
what is right بالصواب 4003
its father's pretty با لطف پدر 2792
graciously and با لطف و 2418
gracious and با لطف و 3107
with the choice (words) بالمُنَتَقَی 883
spread wings and pinions بال و پر بگشاد 865
he made his pillow بالین کرد 2088
roof بام 930
to us با ما 1046
do not thou treat us با ما مکن 561
say not to us با ما مگو 578
to the object of his desire با مراد خویش 176
with man and woman با مرد و زن 1975
may go rightly با مصلحت 2308
with the object of your worship با معبود تو 467
with miracle با معجزه 277
with the angel با ملک 1640
along with me با من 1169
with me با من 2614
to me in با من از 1752
with the hypocrite با منافق 286
hast such opinion of me با من این چنین بودی به ظن 2403
he is with me با من باشد 2614
speak to me با من حرف بزن 2428
speak to me با من سخن بگو 1972
speak to me با من صحبت کن 1972
and he who is represented by the vicar با منوب 674
with you and me با من و تو 838
beside me با منی 1242
with the conformist با موافق 285
with moses با موسی 1615
with a moses با موسی‌ای 2467
with dexterity با مهارت 1147
in his kindness با مهربانی 2087
with amír and با میر و 2324
with those in whom he cannot confide با نامَحرمان 1205
with no more than the name of hú با نام هو 3453
we are engaged along with the prophet با نَبی اندر 1387
of the painter با نقّاش 3035
with the painter با نقّاش 608
noise با نگ 708
shout بانگ 872
sound بانگ 317، 1269، 1272
sound of بانگ 1272
voice بانگ 1987
a loud call بانگ 2744
the note بانگ 318
the voice came بانگ آمد 2162
screeched at the dervish بانگ بر درویش زد 260
shouted بانگ برزد 1153
cried out بانگ بر زد 3895
the call of god بانگِ حقّ 1934
the call of god came بانگِ حقّ آمد 1933
bray of an ass بانگ خر 1269
the cry of demons بانگ دیوان 1094
cried بانگ زد 785
cried out بانگ زد 997
called بانگ زد 3062
sound of the treble بانگِ زیر را 2207
its sound بانگش 3536
cry of the ghoul بانگ غول 2946
the neigh of a horse بانگ فَرَس 1268
coo of the turtle-dove بانگ قُمری 2906
he yelled بانگ کرد او 2994
do not shout بانگ کم زن 2747
the voice of the moon بانگ مه 3761
he was crying بانگ می‌زد 803
crying بانگ می‌زد 2185
voices بانگها 948
with the prayer of با نمازِ 3392
seasoned با نمک 2004
there will appear from you بانَ مِنْکُم 3599
by the light of god با نور خدا 1331
with half a wing با نیم پر 1189
shouts ecstatically با وجد فریاد می زند 2630
not withstanding با وجود 2657
although با وجود اینکه 786، 897
deem باور کردن 793
believe me باور کند 1569
who keepest faith با وفا 2189
with him با وی 948
are with him با وی است 1681
whatever thou mayst cook me with با هرچم پَزی 2409
whatever thou mayst cook me with با هرچه مرا بپزی 2409
with its seven gates با هفت در 779
by same با همان 1113
by that whereby با همانچه 2451
of high aspiration با همّت 2743
to one another با همدگر 2626
withstanding با همه 237
to all the traders با همه سوداگران 248
to passion با هوا 2957
he that is more sagacious با هوش تر 2585
the more frightful با هولتر 1310
with a wolf با هیچ گرگ 2311
with any one who is sought با هیچ مطلوبی 1605
with his friends با یاران 682
and thy friend با یارت 1173
with dryness با یُبوست 503
ought باید 2561
is necessary باید 3067
must be cut off باید برید 1159
must be باید بود 911
thou want بایدت 1180
must be sought باید جُست 2474
should be seeing باید دید 2634
he wants بایدش 1774
one must become باید شدن 2264
ought to باید که 2307
are needed in order that باید که 2592
it needs باید که 155
you must flee باید گریخت 1839
i must have باید مرا 2690
must be placed باید نهاد 3155
must needs باید و 1673
by yourselves بایدیکم 3930
hold thy foot بایست 872
by a single taint با یک شک 2125
with a single staff با یک عصا 527
by a single taint با یک عیب 2125
at a single word با یک کلمه 3816
by a single taint با یک لکه 2125
with a single look با یک نظر 543
one or two (a few people) بایکی دو 1049
to joseph با یوسف 3169
wants بباید 1212
it behoves بباید 518
must be quitted بباید ترک کرد 3260
must needs die miserably بباید زار مُرد 3050
he gave ببخشید او 1650
sever ببُرّ 1228
bring ببَر(بردن) 3178
is cut ببرّد 3874
take ببُرد(بردن) 3581
it cuts them to picces ببُرّد لَخت لَخت 3327
was cut ببرید 224
was cut ببْرید 3916
separation ببریدنست 1711
has given up hope ببْریده امید 2294
he shut ببست 662
he might gird ببست 2167
i have shut ببستم 3628
bind ببند 913
stopper ببند 990
close ببندید (بستن) 2714
now see ببین 769
see ببین 788، 790
observe ببین 889
consider ببین 971، 3874
behold ببین 1403، 2911
deem ببین 2145
look at ببین 3082
consider ببین(دیدن) 1480
will behold ببیند 1399
see how ببین که 796
behold and ببین و 2950
you see ببینی 940
you may see them(the hidden beings) ببینیشان 1039
behold therein ببینیم اندر آن 471
i may accept بپذیرم 2682
thou hast made fly away بپرّانیده‌ای 1705
it will fly of itself بپرّد او به خود 584
ask بپرس 428
abstain بپرهیز 4000
may be covered بپوشاند 3557
conceal the truth بپوشان راستی 3548
the idol بت 772
idol بت 773، 775
avert بتاب 1584
pluck بتاب 427
may shine forth بتابد 3529
his light shall shine forth بتابد نورِ او 2702
sped on(speed) بتاخت(تاختن) 1139
in arabic بتازی 847
shone forth بتافت 2559
is an idol بت بود 474
idolater بت‌پرست 1241
idolater بت پرست 2407
to the idolater بت پرست 3508
you are an idol-worshipper بت‌پرستی 2893
idol-making بت تراش 776
is worse than بتّر از 1160
fear بترس و 3892
was affrighted بترسید 784
beware بترسید 3389
bursts بترکد 3838
golden idol بت زرّین 2888
idol-making بت ساز 776
to break an idol بت‌ شکستن 778
your charming and adored one بت موزون خود 1560
within my body بتن در 3773
it may be possible بتوان 3550
can be seen بتْوان نمود 3202
idols بتها 772
an idol بتی 769
other idol بتی دیگر 771
practises بجاآورد 1602
sought بجست 979، 979
demanded بجُست 2514
thou whirl بجنبانی(جنباندن) 1147
seek بجو 1021، 2052، 3457، 3719
seek them بجو 2005
seek them بجو تو 2639
seek ye بجویید 304
springs بجْهَد(جهیدن) 1593
will fly without doubt بجْهد بیگمان 1385
thou wilt escape from بجْهی 2056
lay your hand بچسب 782
the child trembles بچه می‌لرزد 244
contention بحث 690
began to debate بحث آمدند 3469
the spiritual quest بحث جان 1502
the spiritual quest بحث جان بود 1501
the spiritual quest بحث جانی 1506
the quest of the intellect بحث عقل 1506
this is the intellectual quest بحثِ عقل است 1500
the intellectual quest بحث عقلی 1501
intellectual quest بحثِ عقلی 1503
a profound inquiry بحثی شگرفی 1517
sea بحر 20، 61، 507، 727، 1140
ocean بحر 1023، 1110
the ocean بحر 1164
of the sea بحر 1608
is the sea بحر 1647
in an ocean of بحر 2375
the sea of بحر 2676، 3338
sea of بحرِ 2246
sea بحرِ 2843
ocean (of reason) بحر(عقل) 1113
their sea بحر آن 1138
sea of thought بحر اندیشه 1137
the holy sea of بحر پاک 1538
the bitter sea and بحر تلخ و 297
great river بحردر 1032
sea of heart بحر دل 2058
the sea بحر را 2574، 3558، 3910
for the sea بحر را 3810
the sweet sea بحر شیرین 297
it became the sea بحر گشت 1531
sea of reality بحر معنی 2742
the sea of the meaning بحر معنی 296
the deep sea بحر نُغُول 1890
sea and mine بحر و کان 2248
seas and fishes بحر و ماهی 505
his “sea” is big بحر هم 1087
were seamen بحری 75
by the right of بحقّ 796
is not awake to god بحق بیدار نْبود 410
an exhalation بخار 866
fortune بخت 1089
thy fortune بختت 3581
his fortune بختش 3621
buy بخَر 2242
he is a giver of بخش است 516
bounty بخشایش 61، 2247
grace بخشایش الهی 1441
is thy share بخشِ تُست 3044
will bestow on it بخشد 2237
bestows بخشد 2749
as a mercy بخشش 884
generosity بخشش 1303
bounty dispensed بخشش 1512
bounty بخشش 2246
munificence بخشش 2780
divine mercy بخشش الهی 717
divide it بخشَش کن 3104
donations and بخششها و 2854
divide بخش کن 3116
with anger بخشم 965
you will be given بخشندت 3450
that fine fellow بخشنده 1116
bounteous giver بخشنده کریم 1345
largesse بخشیدن 2245
and you gave me life بخشیدیم جان 3731
lay down بخفت 115
avarice بخل 273
discard avarice بخل بگذارید 3714
my stinginess بخل من 3805
avarice and بخل و 3484
laugh بخند 978
read بخوان 779، 1709، 2496، 3465
call بخوان 800
recite بخوان 1313، 1924، 3071
summon بخوان 184
he summoned بخواند 650
chants بخواند 2333
rehearsed بخواند 102
called:pt of call بخواند(خواندن) 812
ask بخواه 959
he pleases بخواهد 837
may plead for me بخواهد مرا 345
beg ye بخواهید 304
eat ye بخور 2586
evil بد 742، 2348، 2618
an evil بد 979
ill-natured بد اخلاق 2873
gave بداد 3735
wicked men بدان 745
know بدان 1136، 1136، 3465
acknowledge بدان 1674
in order بدان 2694
with the same بدان 2829
know that بدان 3488
recognise بدان(دانستن) 1865
in that direction بدان جانب 3099
he might know بداند او 1434
at that sea بدان دریا 2732
yonder بدان سَر 111
to the sultan بدان سلطان 2816
yonder بدان سو 111
know that بدان که 3962
i know بدانم 3809
was excusable بدان معذور بود 2850
is renowned بدان معروف شد 2829
to that name and بدان نام و 729
loud to the grammarian بدان نحوی بلند 2838
recognise any difference between بدانی تفاوت بین 1747
know that is in god بدانید از اله 1772
at that time recognise بدانیم آن زمان 471
for this word was بد این دم 3967
the damned بدبخت 3513
are damned بدبخت 3513
calamity بدبختی 705
plight بدبختی 714
illfatedness بدبختی است 3821
stinking بد بو 1283
worse بد تر 906
is worse بد تر 3815
is worse than بد تراز 1160
worse for worse بد تر را بدتر 1310
to the wicked men بد جنس 3604
unhappy بد حالان 5
ill-tempered بد خلق و خوی 2873
of the malign one (satan) بدخواه را (شیطان) 1398
malignity بدخواهی 753
is cloven by the axe بدّراند تبر 3247
are tattered (worthless) بدرد نخور 1579
ill-natured بدرَگ 2873
broke بدْرید 1656
have torn بدْریده‌ام 1154
of the full-moon بدری را 3991
will steal بدزدد 319
he has stolen بدزدیده 2274
is a fraudulent بد سودایی است 2918
every misfortune بد شانسی 2686
was staff بد عصا 1240
umar was بد عُمَر را 1241
think ill بد فکر کردن 3037
wicked بدکاران 2512
the evil shows itself بد کارخودش را نشان میدهد 1862
how should evil come from us بد کجا آید ز ما 3419
doest ill بد کنی 1564
is moved to think evil بدگمان گردد 240
to show suspicion and بدگمانی کردن و 86
from thinking evil and بدگمانی و 230
speak ill بد گو 1330
were different بد مختلف 660
of the body بدن 782
cuckold بد نام 3380
they may make him infamous بدنامش کنند 1872
disgrace بد نامی 946
bad name بدنامی 999
body's بدن را 3021
that wore the aspect of evil بد نما 235
the evil shows itself بد نماید 1862
to it بدو 2519
from him بدو 455
to him surrendered بدو بسْپرد 454
attached itself بدو پیوست 890
entrusted to him بدو تسلیم کرد 197
round بدور 997
the vizier was بد وزیر 521
they said to him بدو گفتند 2776
without بدون 381
without unfaithfulness بدون بی وفایی 137
without provision بدون پیش بینی 3173
without fear بدون ترس 2993
unsoiled بدون خاک 1710
there shall be no relationships بدون شجره نامه 3399
without any doubt بدون شک 679
undoubtedly بدون شک 2976
beyond doubt, the heart بدون شک دل است 3485
idly بدون فکر 1653
flawless بدون کاستی 1347
without favour بدون لطف 2993
without favour بدون محبت 2993
beguile him with بده او را غرور 184
he has been بده‌ست 3371
was the same بد همین 699
thou wilt give and بدْهی و 2613
as an offering بدی(بودن) 1714
he saw بدید 1587
he saw her بدید 1693
he beheld بدید 1827
perceived بدید 2640
observed بدید 103
it beheld that بدید آن را 2657
i have seen بدیدم 353، 793، 794
had seen بدیدی 153، 2864
thou hast seen بدیدی(دیدن) 798
i wonder is saying to them بدیشان ای عجب 3574
we were all بدیم(بودن) 686
this place بدینجا 2215
it arrives here بدینجا در رسد 2600
give to this lord بدین خواجه بده 198
is fallen بدین ساقط شده‌ست 3313
in this fashion بدین سان 3945
were transferred to this بدین شد منتقَل 2805
by means of this opposite بدین ضد 1130
in the religion of jesus بدین عیسوی 651
like that بدین گونه 3006
bestowed بذل کرد 2230
in the sight of the king بذل و بخشش او نزد شاه 2232
up to بر 647
upon بر 150
over the water بر آب 963
on water بر آب 338، 1096
on the fire بر آتش 1333
over fire بر آتش 2429
on the fire-worshipper بر آتش‌پرست 825
on a fire بر آتشی 3704
brings بر آرد 3985
over the sky بر آسمان 2638
in heaven بر آسمان 3649
to a sun بر آفتابی 3658
god's instrument بر آلت حق 3853
he abandoned بر آمد 3234
rose:pt of rise برآمدن 704
arose برآمدن 1137
coming برآمدن 1152
have risen برآمدن 1225
on that برآن 730
towards that بر آن 730
in that fire بر آن آتش 2064
upon the spot بر آنجا 3226
against that stack بر آن خرمن 3131
base coin بر آن نقد 2149
he raised برآورد 61
drew and بر آورد و 3722
on iron بر آهن 840
rises بر آید 1278
will it extort بر آید 3291
rises برآید 118
ascendant برآینده 752
which hath no equal برابر نیست 3196
is like برابر نیست 3765
upon an abú bakr بر ابوبکری 2688
is the brother برادر 400
shed upon spirits بر ارواح ریخت 1839
upon the stars بر اِستارگان 385
verily براستی که من 785
against him that is a thrall بر اسیر 3889
have kindled برافروختید 3389
soared to the skies بر افلاک شد 25
in hope of بر امید 2782، 2792
in the hope that بر امید آنکه 438
march بران 3099
drive away بران 3610
cast out براند 986
he gave out براند 2972
by indulging it براندن 3703
it rouses برانگیزد 3993
at the zenith بر اوج 1216
cried out at him بر او زد بانگ 2315
subdues him بر او غلبه میکند 1301
in order برای 3030
to drink برای آشامیدن 2096
in order برای آن 3550
that he might take برای او 2426
should be to him برای او 3143
for his sake برای اوست 818، 818
his property برای او سرمایه‌ای 2808
to attend you برای پرستاری تو 3373
trying برای پیدا کردن 2285
happens to you برایت اتفاق می افتد 1860
is for bodies برای جسمهاست 590
to the embryo برای جنین 3929
for breakfast برای چاشت خَورد 3104
is for god's sake برای خدا است 3805
for god's sake برای خدا است 3805
that he gives for god's sake برای خدا ببخشد 3804
that he loves for god's sake برای خدا دوست بدارد 3803
i am doing for god's sake برای خدا می‌کنم 3806
to be for themselves برای خودشان 666
for food برای خوردن 2791
to acquire برای دریافت 2792
for the latter برای دومی 3816
for ours برای دیدِ ما 922
is for the sake of humility برای زاری است 617
for a bad wound برای زخم بد 3603
to them بر ایشان 1467
upon them بر ایشان 87
of the city of knowledge برای شهر علم 3763
for breakfast برای صبحانه 3104
for food برای غذا 2791
for an unjust people برای قوم ظالم 2558
to the rose برای گل 2806
for worse (sin) برای گناه بد تر 1310
for us to be silent برای ما خاموش به 3641
for the good men برای مردان پاک 1495
to the wicked men برای مردان شریر 3604
for men برای مردم 2425
to created beings برای موجودات آفریده شده 717
about this mystery بر این نکته 2469
upon this and that بر این و آن 1718
upon this ice بر این یخ 2844
for anything برای هر چیز 3951
and arm بر بازوی تو 1361
upon those who rebelled against him بر باغیانش 2230
on high بر بالا 417
on the sofa of acquaintance بر بالش آشنایی 3158
over the voice of the ghoul بر بانگ غول 3761
at báyazíd بر بایزید 2275
at the wicked بر بَدان 3892
on the evil and the good بر بد و نیک 3614
on the wickednesses of the wicked بر بدیهای بَدان 3416
on the buráq بر بُراق 3608
i have carried بر برده‌ام 647
on a blade بر برگ 1082
against a leaf بر برگی 3328
has bound up بربست 1092
shut بر بست 3949
this kept shut بر بست این 3237
would tie بر بستی 338
at the beloved’s glass بر بطری دوست 3979
at iblís and بر بلیس و 3290
tie بر بند 3608
bar the road بر بند راه 3610
thy slaves بر بندگان 3908
stop up and بر بند و 2714
against one who is without envy بر بی‌حسد 435
to the dispirited بر بیدلان 2354
arise برپا خیز 3608
on its leg بر پاش 401
rose:pt of rise برپا شدن 704
was pitched برپا کردند 1202
set up بر پای کرد 769
we will fly up بر پریم 3423
upon peri and بر پری و 3578
is on thy back بر پشت تست 1967
of a certain knight بر پهلوانی 3722
upon a poor old بر پیرکی 2177
countenance بر تافتم 1698
has turned برتافته 761
so that it has pulled بر تافته‌ست 3575
has plucked بر تافته‌ست 125
smiles of the lion بر تبسّمهای شیر 3039
on his throne برتختش 3665
is higher برتر 1922
rise above برتر آ 2371
beyond برتر از 1370، 1371، 3731
and are more برتر از آن 2273
beyond vicissitude برتر از نوبت 1370
are higher برتر است 844
it is higher برتر است 1976
is higher برترست 1794
preeminence برتری 3399
are at variance بر تفاوت دان 2040
after demand بر تقاضا 2214، 2215
on the body بر تن 1026
falls on the body برتن است 3273
strikes on the body بر تن زند 3447
on form's body بر تن صورت‌ 710
on body and بر تن و 2982
at thee بر تو 2674
on thee بر تو 3755
against thee بر تو 3941
to you بر تو 625
over you بر تو 632
he made it easy to you بر تو آسان کرد و 481
hurt upon you بر تو آسیبی 1036
befalls thee of بر تو آید از 89
wisdom in upon you بر تو حکمت 3255
on thee بر توست 2293
he (‘umar) said to thee بر تو سلام 1428
he made sweet to you بر تو شیرین کرد 480
in you it is a borrowed thing بر تو عاریه‌ است 3255
i am kinder to you بر تو من مُشفِقترم 173
against the axe بر تیشه 2458
to heart بر جان 934
for its life بر جان خَود 3850
chose it in preference to his soul بر جانش گزید 2045
so fall on my soul بر جان من است 3273
there remains not برجا نمی ماند 1507
over spirits بر جانها 760
in its place بر جای او 1166
in his place بر جایش 668
instead of milk بر جای شیر 581
on me بر جای من 2549
my ascendant برج تولد م 2985
eminence برجستگی 2778
on seeking بر جُستن 1409
fell upon the body بر جسم آمدی 3135
on the camels of reason بر جِمال 2567
to them all بر جمله 901
upon the guilty بر جُناة 3888
with their iniquity بر جورشان 2547
to him that seeks بر جویای 3764
spring up بر جه 2164
start up بر جهد 1931
he jumps برجهد 155
sprang up and بر جهید و 1692
on his bosom بر جَیبش 2774
over his eyes بر چشم 2075
to the eye of بر چشم 3955
on an eye بر چشمی 3555
for such بر چنان 2561
will peck you up بر چنند(بر چیدن) 1833
at a table like this بر چنین خوانی 3057
tell me what بر چه 2562
on what place بر چه موضعت 2986
remained in its normal state بر حال خود 167
beware برحذر باشید 3389
precaution بر حذر بودن 908
rose up بر خاستند 695
he arose and برخاست و 182
who had risen to their feet بر خاسته 2740
has risen برخاسته است 2883
were removed بر خاستی 1599
is on earth بر خاک 1581
on the earth بر خاک 417
spill on the earth بر خاک ریز 1562
with the creator بر خالق 1239
about the lord بر خدای 2356
befell on dry land بر خشکی فتاد 572
over his wrath بر خشمش 3826
contrariwise برخلاف 693
in despite of برخلاف 3837
disagreement بر خلاف 341
to the confusion of بر خلاف میل 2023
recite بر خوان 656
recite بر خوان تو 1677
will recite to him بر خواندش 3133
it is yourself بر خود 1321
at himself بر خود 1323
upon itself بر خود 114
trembling all over بر خود می‌تپید 2184
lay on myself بر خود نهم 355
he ate fruit (was blessed) برخوردار شد 1490
collision برخورد کردن 2577
against my murderer برخونیِ خویش 3844
against himself بر خویش 1318
on a phantasy بر خیالی 70، 71
rise up برخیزند 2703
he turns برد 815
bear برد 963
he dragged برد 3304
to bear برد(بردن) 960
lift بر دار(بر داشتن) 1403
a high gallows بر دارِ بلند 3303
remove the dam بردار بند 563
remove بر دارد 935
take and بردار و 2705
to the gallows بر دارها 3631
took up برداشت 2729
they removed برداشت رومی 3480
i have removed بر داشتم 3790
to lift up برداشتن 3692
lifted up بر داشتند 948
they have taken up برداشتند 3497
snatched away برداشتند 84
they set up برداشتند 265
he had removed برداشته 2245
lift up برداشته 2256
held up:pt of hold up بر داشته(برداشتن) 760
is not withdrawn بر داشته نمی شود 2975
to the skirt of god بر دامن حق 3807
the sword of my forbearance بردباریم 3800
led me to برد تا 2797
to the gate of بر در 2773
at the door بر در 3061
tear them to pieces بر دَران تو ایشان را 1095
will tear him to pieces بر درّاندش 3133
is uttering at the door بر دَر او می‌زند 3055
on the tree بر درخت و 2292
at tent-door بردر خرگهٔ 831
it bursts asunder بردَرَد 3554
he would rend بر دَرَد 3897
pain of the lancet بر درد نیش 3002
to wait at his door بر درش 1767
asunder بر درم 3529
to the door of friends بر در یاران 3171
set on the sea بر دریا نهاد 571
on thy hand بر دست 1361
would be by his hand بر دستِ اوست 3846
by the hand of the physician بر دست حکیم 222
on the right hand بر دست راست 3152
made them backsliders بردشان و کردشان اِدبار 2949
for their wrangling and بردعوا 2565
on the counter بر دکان 3292
on the bench بر دکان 248، 257
and seated himself on the bench بر دکان بنشست 251
will bear away my treasure برد گنج و 45
when service is demanded it is pleasing بردگی خوب 3633
on the hearts of بر دل 1798
for their hearts بر دل 2563
over their hearts بر دل ایشان 2517، 3496
strikes on the heart بر دل زند 3447
on a wise man's heart بر دل عاقل 2059
my heart بر دلم 1796
bear بردم 1653
spring بر دمد 3831
for their breath and بر دَم و 2564
grew over بر دمید 309
they conducted him بردندش 196
its wafting بردنش 880
to medicines بر دواها 2910
on thy two eyes بر دو چشم 1401
are sealed بر دوخته 3751
were knit together بر دوخته 75
against my shoulder بر دوشِ من 3538
vassal برده 684
bore:pt of bear برده(بردن) 862
have referred برده‌اند 2049
for their mouths and بر دهان و 2564
o ye enslaved برده شده 565
supposed that برده ظنّی 3412
to my religion بر دین من 3788
on the wall بر دیوار 1020
not on the essence بر ذات نیست 2516
on the gold بر ذهب 2890
on a beneficent lord بر رَبّ کریم 2020
on the countenance بر رخی 3724
upon the ambassador بر رسول 1416
as a pattern بر رفتار او 461
with my grief and بر رنج خویش و 1778
are at the window بر روزن است 1824
dashes on their faces بر رُوشان زند 3536
on the surface of بر روی 1110
on the face of بر روی 1327
may spring up بر روید 821
fell upon his countenance بر رویش فتاد 2028
on the smooth-paced steed of بر رهوار 3451
the smooth-paced steed of knowledge بر رهوار علم 3452
for their tongues بر زبان 2563
on your tongues بر زبان 3970
upon your tongues بر زبانتان 2671
at the beloved’s glass بر زجاجهٔ دوست 3979
the intermediate state برزخ در میان 3535
on the gold بر زر 2890
on the ground بر زمین 1050، 1692، 2160
to the earth بر زمین 1634
on the earth بر زمین 2660
and between the earth بر زمین 3425
we will come to earth بر زمین آییم و 3422
flung the needle to the ground بر زمین زد سوزن 3000
on the earth and بر زمین و 2186
thy wife بر زن 2431
over woman بر زن 2434
prick in بر زن 2984
lift up بر زنند 1891
reared بر ساختش 310
they raised up بر ساختند 3165
hath fashioned بر ساخته‌ است 2386
thou didst contrive بر ساختی 1787
for the jug بر سبو 2730
at the jug بر سبو 2865، 2866
to the people بر سپاه 1075
for the host بر سپاه 2562
over the sky بر سپهر 2638
has escaped برست 3964
that he escaped برَست 2788
escaped برست(رستن) 662
saved برَست(رستن) نجات یافتن 770
for their wrangling and بر ستیز و 2565
on the surface بر سر 988
on its head بر سر 1164، 2842
to the surface بر سر 1608
on the top of بر سر 2363
on the head بر سر 2439
upon بر سر 2781
on the heads of بر سر 284
are intent بر سر 288
on the fire بر سر آتش 3710
they put on the fire بر سر آتش نهند 2355
on those wounds بر سر آن زخمها 2550
upon thy head بر سَرَت 2299
upon the sleeper بر سر خفته 942
on the “sea بر سر دریا 1085
on the top of the sea بر سر دریا 1111
on a highway برسرراهی 346
against a stone بر سر سنگی 2852
pour upon his head بر سرش ریزد 1836
he smote the parrot on the head بر سرش زد 252
on that candle of بر سر شمع 196
at the head of his child بر سرِ فرزند 3891
at his grave بر سر گورش 663
over his grave برسرگورش 667
over us بر سر ما 555
upon the pulpit بر سر منبر 2115
on every wound بر سر هر ریش 3223
one who is simple بر سلیمی 319
in the sky بر سما 3163
to the table بر سماط 3259
to hear rightly بر سماع راست 2763
i cast on silver and gold بر سیم و زر کردیم 2404
on the branch of بر شاخ 2809
on my shoulder-blade بر شانه 2986
on the king's highway بر شاهراه 38
on a camel بر شتر 2312
in the form of بر شکل 69
in other form بر شکل دگر 2579
against you بر شما 3354
your inevitable بر شما 3582
she salutes you بر شما کرد او سلام 1554
he counted برشمرد 162
you will ascend بر شوی 2913
to her youthful husband بر شوی جوان 2341
against the lion بر شیر 1091
upon thy lion-heartedness بر شیر دلی بودن 2960
struck the lion بر شیر زد 3027
upon thy lion-heartedness بر شیری 2960
intelligent بر صاحبدلان 2433
to the oystershell بر صدف 2517
on the oyster-shell بر صدف 3496
on the hunted animals بر صیدها 3014
to the weak بر ضعیفان 822
upon the weak بر ضعیفان 3650
on the weak بر ضعیفان 579
on the weakness of the grass بر ضعیفیِ گیاه 3326
by way of بر طریق 158
on the gold بر طلا 2890
have without بر ظاهر است 2286
with in thine outward act بر ظاهرت 60
against ‘ád بر عاد 3336
to his final state بر عاقبت 1245
over the wise بر عاقلان 2433
over the non-existences بر عدمها 1448
to the enemy بر عدو 3572
in the knowledge بر علم 356
on his turban and بر عمامه و 2029
upon ‘umar بر عُمَر 2104
on a life passed بر عمر رفته 2189
umar happened to sneeze بر عمرعطسه فتاد 2175
to my wrath بر غضب 2672
departed برفت 3626
was confounded برفت از جای خویش 2657
at the top of برفراز 649
on the top of بر فراز 1260
raised بر فراشت 3971
on the crown بر فرقِ 2843
blazed up بر فروخت(بر افروختن) 873
and add بر فزا 2934
display the surplus بر فزون بنما 3548
at his own act بر فعل خود 3855
at his own act بر فعلِ خَود 3856
on the poor بر فقیر 3202
to the dispirited بر فقیر و ضعیف 2354
over heaven بر فلک 588
when did run to the heavens بر فلکها کی دوید 3442
lightning برق 2025
if the lightning برق اگر 451
it gives the lightning-flash برق بخشد 3781
to the size of بر قدر 915
in their holiness بر قدس خویش 3322
upon the past generations بر قُرون ماضیه 3118
to his own folk بر قوم خود 3720
we are his lightning برق وییم 1512
of his violence بر قهر 1570
lightning flashed برقی نمود 3729
at the plight of بر کارِ 3894
whatever is done by a khizr بر کار خضری 2970
go to work بر کار شد 3673
got to work بر کار شد 3693
on what place بر کجا 2986
has risen بر کرد سر 1871
have lifted up بر کرده‌اند 2014
over any one بر کسی 153
draw from برکش از 2643
against my murderer بر کشنده ام 3844
drawing برکشیده 701
rend برکَن 1095
tearstears up بر کَنَد 1274
he removes بر کَنَد 2346
he would tear up برکَنَد 3896
will remove بر کَنَد(برکندن) 3041
tore off the head بر کند سر 3102
was torn up بر کنده شد 951
will pluck you off بر کَنند(برکندن) 1833
are removed برکَنَند(کندن) 1105
whom بر کی 1072
who is laughing at بر کی می‌خندد 2810
leaf برگ 1341، 1342
of leaves برگ 1898
provision برگ 3965
has the fortune of this faith برگ این ایمان بود 3289
the provision of unprovidedness برگ بی برگی 3927
provision of leaflessness برگ بی‌برگیش 2237
at the beggar بر گدا 2747
on the thoroughfare برگُذَر 2716
pass on from them both بر گذر زین هر دو 298
on the dust of the earth بر گَرد زمین 2659
if on his neck بر گردن ار 3161
on my neck بر گردنم 2449
turnest round and round بر گردی و 2364
lifted up برگرفته 278
on his collar and بر گریبان و 2029
designated برگزیده 668
pure = chosen above all برگزیده 2647
do thou choose بر گزین تو 2965
open برگشا 2009
spread بر گشاد 3735
will lift up برگشایند 2382
turn back برگشتن 691
in his words بر گفتار او 461
on the idea بر گمان 3768
tell on بر گو 1216
leaves and برگ و 1895
leaf and vine برگ و تاک 2054
at his grave بر گور او 664
the leaves برگها 1343
leaves of برگهای 2237
will be removed and بر گیرند و 3450
pick up and بر گیر و 3110
a single rose-leaf برگ یک گُل 2920
in no-place بر لامکان 1581
from the lips برلبان هم 3540
on the bank of a river بر لب جو 3618
his lips and بر لب و 2585
with luqmán بر لقمان 3588
to us بر ما 903
upon us بر ما 976
on us بر ما 1197، 3242
with us بر ما 1239
do not weave بر متَن 1312
it resembles بر مثال 1998
in like fashion بر مثال 2258
like بر مثال 2576
like camels بر مثالِ 2498
match one another بر مثال همدگر 2309
to speak in parables بر مَثَل 1771
to feelings of love بر محبّتهای 2627، 2628
on the touchstone بر محک 3148
do not laugh بر مخند 3549
according to their degrees بر مراتب 3652
with the meaning of the bird بر مراد مرغ 3357
according to the will and بر مراد و 3566
death of grief بر مرگ غم 2556
against mustafá بر مصطفی 2228
in sin بر معصیت 3389
in his stead بر مقا مش 670
in his place بر مقامش 695
on deceit بر مکر 277
do not dig me up بر مکَن 2443
do not lift up بر مگیر 3293
in public بر مَلا 1858
is notorious بر مَلا 3209
shall be searched out برملا شود 3599
do not reveal this بر ملا کردن 655
as i am بر من 1227
over me بر من 1753
on me بر من 2358، 3755، 3800
against me بر من 3727
on me برمن 3758
upon me بر من 3850
in the place for proclamation بر منادی‌گاه 346
it lies on me بر من است 213
upon the hypocrite بر منافق 287
it shone forth on me بر من تافت 3759
to egoism and بر منی و 3416
for the true believers بر مؤمنان 3337
he starts jumping بر می‌جهد 154
is stamped on them بر می‌زنند 1105
root up بر می‌کنَد 2578
it comes (back) بر میگردد 1143
are we returning برمیگردیم 1141
not arise بر نآید 88
one who is a greater favourite بر نازنین‌ تر 3306
fall on the camel بر ناقه بود 2516
cannot support بر نتابد 3647
cannot bear بر نتابد 3648
will not support the mountain بر نتابد کوه را 140
shone upon it. بر نتافت 3777
with tribulation برنج 683
offend (him) برَنْجان 1495
did not remove بر نداشت 1942
he did not raise بر نداشت 1990
the ethiopians carry it off برندش زنگیان 3518
keen برنده 701
cutting برنده 132
is upon the race of adam بر نژاد آدم است 2063
upon the past generations بر نسلهای گذشته 3118
mounted (and rode) بر نشست 1073
he mounted برنشست و 192
on the neck of the flesh بر نفس 2053
on the sterling gold بر نقد زر 2891
for them that made lamentation بر نوحه‌گران 2545
fell (first) on the light بر نور بود 1132
were drawn up in writing بر نوشت 499
write down بر نویس 2938
he puts بر نهد 401
they raise no بر نیارد 486
on a reed-cane بر نَیی 3437
chest and بر و 2029
depart برو 2102، 3110
on him برو 2611
get you gone برو 3374
go برو 3605، 3851
go برو(رفتن) 2969
sweep away بروبد 3221
go another برو دیگر 715
on the leaf بر ورق 3229
on the paper بر وَرَق 2766
blew on بر وَزید 2045
on the sofa of acquaintance بر وسادهٔ 3158
on the promise بر وعدهٔ 2279
has swept away بروفت( روبیدن، رفتن) 1356
according to بر وفق 289
to comply with thee بر وفق تو 2408
to the friend بر ولی 3572
external برون 1124
forth برون 594، 1141
outward برون 1373
externally برون 1472
come forth برون آ 3915
fetch out برون آر 327
pluck ye forth the thorn برون آرید خار 1962
has set outside برون بنْشانده است 3571
indeed forth برون خود 1509
drove برون راند 2798
you are outside برونی 2771
upon him بر وی 206، 3381
thereon بر وی 3665
against him بر وی 3925
lies on him بر وی است 213
he causes gardens to grow برویاند ریاض 3855
shine upon him بر وی بتافت 3655
would shine upon him بر وی تافتی 3230
he was at fault بر وی خطا 1249
in derision بر وی ریشخند 3495
came upon her بر وی فتاد 2418
and the secret بر وی نهفت 106
proofs برهان 992
demonstration برهان 1673
evidence of god برهان حق 788
is my proof برهان منست 698
over every one بر هر آن 2968
clearly visible to them both بر هردو عیان 3344
the one on whom بر هر که 996
of any one who بر هر که او 1770
of every impossible thing بر هر محالی 3067
in the same hope بر همان امید 3999
in the same hope بر همان بو 3999
strike together بر هم زدن 841
collision بر هم زدن 2577
he have cast into confusion برهم زدی 3129
will confound him بر هم زند 2151
against each other بر هم گزاف 1594
do not strike together بر هم مزن 841
dash against each other بر هم می‌زند 2578
dash against one another بر هم می‌زنند 2576
over all بر همه 3161
upon all بر همه 3614
over all the hearts بر همه دلهای 1675
for all the kings بر همه شاهان 2611
to all children and بر همه طفلان و 2728
bare برهنه 1277، 2345
naked برهنه 1331
strip برهنه‌ 2347
nakedly برهنه 137
speak nakedly برهنه گو 138
according to thy desire بر هوا 1081
thou wiltget بری 194
in memory of me بر یاد من 1561
he shed بریخت 1797
shed بریخت 3621
has been parted برید 11
cut off برید 3867
he cut برید 3980
bear برید(بردن) 2816
take him برید(بردن) 2855
cut off بریدن 1179
cutting بریدن 132
shower بریزد 942
upon this camel برین اُشتر 1966
this court برین دَر 2799
to all the world برین عالم 1763
originated بزاد 742
was born بزاد 771، 1140
is born بزاید 1623
o master بزرگ 975
who is the lord بزرگ 1234
those exalted ones بزرگان 1677
the great بزرگان 2000
is the greatest witness بزرگترین شاهد 3643
vast and بزرگ و 524
magnitude بزرگیِ 2658
his largesse بزرگی او 2246
woman's paint بزک و رنگ و لعاب زن مشاطه 3449
goat is mine بز مرا 3045
my banquet and بزم و 3944
throw بزن 1333
smite بزن 2413
cast بزن(زدن) 3979
wilt thou dart بزنی 1700
only بس 876، 1025
inasmuch بس 901
for often بس 904
often بس 917، 917
much بس 1107، 2064، 2386
often where بس 1421
only this بس 2010
is many an بس 3287
enough بس 3527
many بس 3851
very cheaply بس ارزان 1755
carpet بساط 2670
very ample and بس با گشاد و 3094
there have been many بس بُدند 2947
far away بس بعید 2728
blocks up بست 981
set بست 1292
enthralled me بست 2338
will take from thee بستانَد از تو 2339
take and بستان و 3110
he has blocked بست او 1676
to bind up بستن 1071
who shut their eyes بستند 1596
bound بسته 611، 1346
he closes بسته 1670
is bound بسته 3240
was closed بسته 87
who is bound بسته 631
who art the bondsman بستهٔ 1369
has become bound بستهٔ 1516
thou art tied بستهٔ 2007
are in bondage بستهٔ 266
i have bound بسته‌ام 3799
i have tied بسته‌ام 3807
is shackled بسته‌اند 632
cryptically بسته‌سَر 1052
is barred بسته شد 1178
is curdled بسته شد 2549
is folded up بسته شده 1270
have bound me بسته کرد 1093
much inquiry بس جست و جو 174
very fortunate بس خجسته 3831
much blood must flow بس خون رود 3215
brings many phantasies بس خیالات آورد 3281
as a very long (line of) بس دراز 1147
this is very long بس دراز است این 1814
many trees بس درختان 3325
there were many (other) thieves بس دزدان بُدند 3303
many a mind بس دل 531
hath many ways بس راههاست 3779
many is the caravanseray that بس رباطی که 3260
very feeble بس زبون 3330
many a heavy blow بس زدم 1422
we are tall بس زیبا قَدیم 3265
many a star of fire بس ستارهٔ آتش 384
many a sultan and بس سلطان و 3632
as very broken بس شکسته 3217
that circles بس عالی‌ 2962
very just بس عدول 185
many a fault of ours بس عیب ما 1881
is quite independent بس فارغ است 1508
the exceeding broad بس فراخ 2099
many are بس کسان 3384
make an end بس کن 3877
i will make an end بس کنم 3820
inasmuch as بس که 2185
have i suffered بس که خوردم 1422
much have they bestowed بس که کردند 2549
much rose-water بس گلاب 2774
is very blessed بس مبارک 3374
he is one who brings great luck with him بس مبارک‌پاست او 3367
very blind بس نادیده‌ای 1964
very greedy بس نان کور 1964
not much remains of بس نماند از 2547
was not enough بس نیامد 3033
there is much good بس نیکی بود 3691
consumed بسوخت 873
burn up بسوز 3010
he burns away بسوزاند 3966
to the town بسوی شهر 2542
much بسی 921، 1176
many بسی 2274
many a time بسی 3271
there is many بسی 316
many بسیار 992، 1048
multiplied:pt,pp of multiply بسیار شد(بسیار شدن) 733
trembled exceedingly بسیارلرزید 1589
a long while and بسیار و 2088
much and بسیار و 3015
showed great regard بسی تعظیم کرد 197
hath many بسیست 1034
there is many بسی‌ ست 1985
many is بسی‌ست 2174
are many بسی‌ست 3795
many heads بسی سَرها 1356
glad tidings بشارتها 2179
laughing بشاش 721
to gamble away بشاید باختن 2218
sped:pt,pp of speed بشتافتند(شتافتن) 1203
we hastened بشْتافتیم 1750
went بشد 2983
human بشر 2781
flesh بشر 2843
as men بشر 3962
complexion بشره 1272
rip بشْکاف 344
had burst بشکافتند 1343
is broken بشکست 3136
has broken بشکست 3881
were broken:pp of break بشکست( شکستن) 706
breaking بشکستن ست 707
had been broken بشْکسته بودی 255
blossom بشکف 3828
break بشکن 3959
shatters بشکند 1274
he will break بشکند 2889
he stave in بشکند 2971
will break بشکند(شکستن) 777
acknowledged بشْناختند 1620
knew بشناختی 2332
it would have known بشْناختی 519
should know him بشناسدش 2213
know it بشناسدش 2585
listen بشنو 1167، 2112
hearken بشنو 1905، 2118، 3426
hear بشنو 381، 2914، 2948، 2981
listen بشنو(شنیدن) 1، 2623
hearken بشنو(شنیدن) 914
hear بشنو(شنیدن) 3812
now hear بشنو اکنون 2904
causes to hear بشْنواند 3191
i will cause to be heard بشنوانم 3534
may hear بشنود 318
heard بشْنود 1221
hearken to بشنوید 35
hearken بشنوید 360
be بشوی 722
your eyes بصر 852
sight بصر 1466، 2440، 3125
eye بصر 2345
in virtue of form بصورت 1019
possessor of vision بصیر 2129
mission of the prophets بعثت پیامبران 2812
mission of the prophets بعث رُسُل 2812
after بعد 1108، 2589
after that بعد از آن 662، 804، 873، 1845، 2527، 2713، 3104، 3480، 3580، 3582
thereafter بعد از آن 202، 937
afterwards بعد از آن 582، 1041، 1433، 3452، 3595
then بعد از آن 102، 308، 345، 1055، 3373
to proceed بعد از آن 3697
after بعد از آن 3999
then he بعد از آن 162
and after that بعد از آنش 1640
after that بعد از آنش 1825
that thou hast guided by thy grace بعد از آنکه با بزرگواریت هدایت کردی 3900
after having seen the face بعد از آن که دید رو 1770
after that, he asked him بعد از آن گفتش 3372
and afterwards us بعد از آن ما را 3592
after having ruined it بعد از آن ویرانی 306
that after him بعد ازو 698
after this بعد ازین 646، 646، 739، 1065، 3666
henceforth بعد ازین 649، 1075، 1076، 1178، 1179
after his repentance بعدِ توبه 1491
after a while بعد حینی 1866
then بعد زآن 182
then thereon بعد زآن 310
then it بعد زآنش 309
after three days بعد سه روز 2523
after three more days بعد سه روز دگر 2524
after three days and بعد سه روز و 257
after he had told him his story بعدِ قصّه گفتنش 3170
after the sowing بعدِ کِشت 3168
after being slain بعد کشتن 706
after a month بعد ماهی 668
after death بعد مرگ 2589
after death بعدِ مرگ 3640
after a while بعد یک ساعت 1426
some companions بعضی صحابه 366
moreover بعلاوه 736
remote بعید 2773
to conquer mecca بفتح مکه هم 3948
was dictated بفرمودی 3231
sell بفروش 1028
will deceive me بفْریبد مرا 1058
may be quenched بفْسرد 3698
are everlasting life بقاست 2051
rest of the amírs بقیه 701
sowed بکاشت 2815
which the deaf man بکرد آن کَر 3393
torn me to pieces بکردی پاره‌ام 354
kill بکُش 3847
put it out بکُش 477
kill بکش(کشتن) 653
suffer بکشند 2519
become wholly a snare بکُلّی دام شو 1834
were entirely decayed بکُلّی کاستیم 1933
take بکن 1044
withdrew بکند( کند ن) 784
explain fully بکن شرح تمام 328
do it charmingly بکن شیرینی‌ای 2983
thou wilt confer بکْنی 2613
smote:pt of smite بکوفت(کوفتن) 1356
who is the lord بگ 1234
it would melt بگداختی 2332
it would have been melted بگْداختی 519
would melt it بگْدازدش 543
let me بگذار 1174
leave بگذار 131، 1802
abandon بگْذار 2374
leave off بگْذارد 1089
leave and بگذار و 2893، 3664
and mount بگذار و بلند شو 3112
thou layest بگذاری 3555
abandoned بگذاشتند 993
they have relinquished بگذاشتند 3493
they have let go بگذاشتند 3497
omitted to show بگْذاشتند 84
you have abandoned بگْذاشتی 1101
pass from our souls بگذران از جان ما 3901
let this be uttered بگذرانید 3970
that goes beyond بگذرد 1049
to escape بگذرد 2609
will pass by بگْذرد 2289
pass بگذرد(گذشتن) 832
shall pass بگذرند 3439
you will relinquish unbelief and بگذری از کفر و 622
is past and بگذ شت و 672
avert بگردان 3900
change بگردد 1103
turn back بگردید 1173
would receive بگرفتی 1054
took refuge بگریختند 2966
have fled بگْریختی 1537
flee from بگْریزید از 2048
we flee بگریزیم(گریختن) 970
wept:pt of weep بگریسته 2546
chose بگزید 1299
chosen بگْزیده‌ام 1418
has spread بگسترده ست 800
and stopped بگْسستش 1589
severed بگْسسته را 1071
is broken بگْسسته شد 1178
burst بگسل 19
abandons بگسلد 3648
open بگشا 969
opened to it the door بگشاد در 1010
has opened بگشادشان 1466
he opened his lips بگشاد لب 3589
they may open بگْشاید 1685
opens his mouth بگْشاید دهان 3132
i may open بگشایم 1303
you open بگشایی 852
he wandered بگشت 2173
said بگفت 2365
he said gaily بگفت او شادمان 3375
is contained بگنجد 474
say بگو 847، 2206، 2496، 2558، 3046، 3772
say on بگو 1994
tell بگو 2154
tell me بگو 2839
for their بگو بر 2562
say, come ye بگو بیایید 2694
i may say into thine ear بگوشت گویم 2181
contention بگو مگو 690
says بگوید 3266
shall i say بگویم 2156
shall i tell بگویم 3527، 3528
i say بگویم 112
i should call بگویم من 592
will call you بگویندت 1870
you tell(only) بگویی فقط 1049
take بگیر 2934
seize بگیر(گرفتن) 653
is stopped (from shining) بگیرد 1232
will take بگیرد 1258
will attack you بگیرد 1316
the chinese took one بگیرد 3471
should be at peace بگیرد قرار 3383
nay بل 2347، 2739، 3982
with tribulation بلا 683
calamity بلا 705
affliction بلا 917
(assumed) in jest بلاغ 1070
immediately بلافاصله 1129
at once بلا فاصله 1957
affliction بلای 739
nightingale بلبل 2293
nightingale by his voice بلبل از آواز او 1914
nightingales بلبلان را 763
but one bewildered like this بل چنین حیران 313
nay than a hundred armies بل ز صد لشکر 3989
and swallowed بلعید 1380
swallowing up and بلعیدن و 3308
nay it is the very sight of بل عین دیدار 3499
nay بلکه 2478، 2488، 2852، 2889، 2899، 3401، 3464
but بلکه 79
nay, but in sovereignty بلکه اندر مُلک 2607
nay بلکه او 2479
but the reflexion of بلکه عکس آن 3282
it is like fishes بل مثال ماهی 502
nay, place بل مکان 1583
lofty بلند 827
loud بلند 913
rose:pt of rise بلند شدن 704
arose بلند شدن 1137
have risen بلند شدن 1225
arise بلند شو 3608
lift بلند کردن 1403
lifted up بلند کردند 948
lift up بلند کن 1987
sobbed aloud بلند گریه کرد 3192
yes بله 2720
yea = verily بله 3753
good servants (of god) are we بله بردگان و بندگان خوب خدا هستیم 3419
nay بل هم 3933
from iblís بلیسست 3962
of iblís بلیسی 3963
bass بم 2384
remained بماند 744
was discomfited بماند 1349
has remained بماند 2217
it remains بماند 2485
may remain بماند 228
remained:pt of remain بماند(ماندن) 744، 812
remain in بماند اندر 2489
they would but let me stay بماندندی مرا 2091
has been left بمانده 2501
were to remain بماندی 2064
thou wilt remain بمانی 2117
you remain بمانی 2893
is dead بمُرد( مردن) 3581
you have died بمُردی 2843
after reality بمعنی 710
do not look بمَنگر 2352
die بمیر 462
four quarters بنایی نجومی با چهار پایه ویک سقف بدون دیوار 1279
might escape بنَجْهد 3061
chains بند 19
bondsman بند 19
bondage بند 837
dam بند 1743
imprisoned بند 2434
and stopped بند آمد 1589
the iron chain بند آهن را 3247، 3248
his chain بند او 3246
you must dam بند باید کرد 1659
bondage بند پای 837
the chain is hidden بند پنهان 3247
which binds (prevents) the eye بند چشم 1200
thou hast bound in a word بند حرفی کرده‌ای 1518
thou art confining in a word بند حرفی می‌کنی 1517
the bandage of sense بند حسّ 566
girds himself بندد کمر 2978
and gold بند زر 19
the invisible chain بند غیبی را 3248
confined:pt of confine بند کرد(بند کردن) 871
stop up بند کن 4001
worshippers بندگان 2569
servants of بندگان 3141
slaves بندگان 3815، 3823
the slaves بندگانش 3584
to play the slave بندگی 2421
service in absence بندگی در غیب 3633
service بندگی‌ست 2057
is a strong chain بندِ محکم است 1546
i will gird my loins بندم کمر 77
the bonds and بند و 3014
vassal بنده 684
servant بنده 885
thy slave بنده 960، 2408
who art the bondsman بنده 1369
are enslaved بندهٔ 1736
enslaved بندهٔ 2421
are slaves to that elixir بندهٔ آن کیمیا 2446
is slave بنده است 3682
are (his) slaves بنده‌اند 838
the slave بنده‌ای 3632
we have a servant بنده‌ای داریم 2163
servant بنده‌ایست 819
a servant بنده‌ای‌ست 2171
be a slave to بنده باش 2522
be a slave بنده باش 443
i am the servant of god بندهٔ حقّم 3787
an unfaithful servant بندهٔ خائن 3590
that servant of god بندهٔ خدا 423
his servants بندهٔ خود 2496
becomes the slave of his own بندهٔ خود آید 3632
to their slaves بندهٔ خودند 1736
o ye enslaved بنده شده 565
become a slave بنده شو 1868
the slave of lust بندهٔ شهوت 3815، 3817
another's slave بندهٔ غیری 2803
thy humble slave بنده کرد 1170
where is بنده کو 1651
servants بنده گان 2447
had become devoted بنده گشته 459
our servant بندهٔ ما را 2162
prisoner in chains بندی است 1205
tie together بندی بهم 1050
constrained بندی شدند 926
enslaved بندۀ 2428
the servant of god بندۀ اله 2965
he may establish thee بنْشاندت 1261
settled بنشست 2611
are seated بنْشسته 3753
are sitting بنشسته‌اند 632
he was seated بنشسته بُد 257
behold بنگر 697
look بنگر 2499
look at بنگر 2895
consider بنگر 246، 489
see from بنْگر از 1020
first see بنگراول 714
look بنگرم 1303
i gaze بنگرم(نگریستن) 1217
you look بنگری 676
they looked بنگریدند 1305
behold and بنگرید و 3121
didst thou look بنگریدی 965
looked بنْگریست 3893
open بنگْشاید 3767
show forth بنْما 2221
it appears بنْماید 312
it may give out that بنْماید که 1982
i will show you what you deserve بنْمایم سزا 3032
had been shown mysteriously بنْمودند سِرّ 67
by the light of god بنُورِ الله 1331
the king wrote بنوشت شه 456
drink it up بنوشند 1884
you write بنویسی 1099
establishes بنهاد( بنا نهادن) 743
set his face بنهاد رو 2168
i have laid out بنْهاده‌ام 2277
has spread بنهاده ست 800
foundation بنیاد 2554
is his building بنیاد اوست 3797
sons of háshim بنی‌هاشم 2365
smell بو 1054، 3772
odour بو 1276
scent بو 1902
perfumes بو 2609
the father of mankind بوالبشر 3125
marvellous is بوالعجب 2038
it is marvelous بوالْعجب 1570
he was left بوته ماند 2806
was produced بوجود آوردن 843
bú jahl بوجهل 1019، 2154، 2160
became bú jahl بوجهل Pnشد 1504
was بود 365، 365، 919، 919، 1241، 1397، 1473
is بود 938، 1024، 1160، 2754، 3927، 3931
possesses بود 1090
would be بود 1152، 1152
was a cause of بود 1250
were بود 2154
he was بود 235، 2247، 2247
there is بود 2477
that is بود 2584
was contained بود 2648
was owing بود 2663
it was بود 2862، 2863
there was بود 36
which are بود 205
was (actually) بود ( در حقیقت) 918
was from fire بود آتش 874
it was the green thistles بود آن خار سبز 3997
was purposely بود المراد 659
can there be in the world بود اندر جهان 1411
was in the belvedere بود اندر مَنظره 67
he was بود او 1074، 3824
there was a merchant بود بازرگان 1547
is to the face of the mirror بود بر روی آیینه 2748
was barred بود بند 859
was boundless بود بی‌حدّ 1086
there was a harper بود چنگی 1913
was in the gospel بود درانجیل 727
he remained in seclusion بود در خلوت 550
there were two rooms بود دو خانه 3471
there was mention of بود ذکر 728
there was mention of his warring and بود ذکرغزو و 728
its taste is بود ذوقش 1864
is turned towards that one بود رویش بدان 745
was a saint and بود ز اَبْدال و 3296
is بودست 877
did you live بودستی 163
he had a بودش 42
offered بودشان 2233
there was a king بود شاهی 324
had his origin بودش نژاد 437
to whom belonged بودش و 36
wickedness بود شوم 946
it is an injury بود عیب 1767
is the essence بود عین 225
maybe بود که 960
luqmán was بود لقمان 3586
luqmán was بود لقمانPn 3584
i was بودم 1710
i were بودم 2693
is to us بود ما را 3927
was man بود مرد 2421
my being بود من 3804
were بودند 2133
it will be nearer for him بود نزدیکتر 2856
also was بود نیز 868
he was بود و 2251
it was and بود و 325
of our existence and wind بود و باد ماست 2296
be, and it was بود و باش 1381، 2466
and i was the lion بود و ما اسد 3159
i have been بوده ام 1083
were بوده اند 900
hadst been بوده ای 3236
thou hast been بوده‌ای 3982
hast been بوده‌ای 3983، 3983
we have been بوده‌ایم 3715
though they were as crows بوده چون غُراب 2017
would be بودی 2092
were بودی 2143
was بودی 2428
would have been بودی 2624
hadst been بودی‌ای 3236
thou who art بودی تو 1242
ye were بودید شما 2554
we were بودیم(بودن) 687
we were all بودیم همه 686
it would watch over the shop بودی نگهبان دکان 248
have the nature of an ape بوزینه طبع 281
the ape بوزینه هم 282
to kiss the foot بوس پا 1768
garden بوستان 1277، 1637
would bestow kisses بوسه دادندی(دادن) 730
thou dost kiss بوسه زنی 2207
snatching kisses بوسه غنیممت میزنند 3540
snatching kisses بوسه میزنند 3540
and began to kiss بوسیدن گرفت 94
the scent is thy guide بو قلاووز است 1901
maybe بوک 960
it may be that by doing service بو که گردی تو ز خدمت 315
prefers the scent بو گزیند 1770
that urine بول 1086
ass's urine بول خر 1082، 1088
to bú musaylim بومسیلم را 322
he had no scent بو نداشت 500
smell بوی 766
are the scent of بوی 1899
scent بوی 2783
hope of بوی 2797
scent of بوی 2882
the perfume of بوی 125
is sweet-scented بویا بود 2022
their scent بوی ایشان 2023
foul scent بوی بد 1903
got scent بوی بُرد 1656
scent of love بوی عشق 2880
the scent of poverty بوی فقر 2881
the scent of a rose بوی گل 1900
perfume of the rose بوی گل را 672
scent of the rose went بوی گل رفت 2806
scent of the rose went بوی گل شد 2806
the smell of every firewood بوی هر هیزم 107
has caught a scent بویی برد و 442
catch a scent بویی بَری 498
how wilt catch any scent بویی کی بری 569
he has no scent بویی نه او را 2272
scent of joseph بوی یوسفPn 1903
hundred quince به 680
touching به 1270
is better به 1579، 2345، 2417
it is better به 3611
it is better that به 3611
by water به آب 3699
by some water به آبی 3698
to vain desire به آرزوی بیهوده 2714
to the mill به آسیاب رفتن 3171
just in the same guise به آن پوشش 3173
is come thither به آنطرف آمد 960
did not go to the disagreeable one به آن مُنکَر نشد 1686
into his hearing به آنها گوش داد 1408
give them counsel به آنها مشاوره بده 2547
they shall be given to drink به آنها نوشانده میشود 3600
is turned towards that one به آن یکی 745
with a voice به آواز 913
did not go to the ironsmith به آهنگر نشد 1686
and by (his) leave به اجازه 830
with inward experiences به احوال درون 594
the springtide بهار 1838
spring بهار 1896
springtide بهار 2092
the spring بهار 2927
of the vernal attributes بهاریّات بود 2062
is better than به از 2925
better than به از 3830
are better for thee به استت 3041
to our desert arab به اعرابیِ ما 3390
by command به امر 836
by the (divine) command به امر 926
by god's command به امر حق 863
to take vengeance on me به انتقام گیری من 1704
are better به‌اند 2976
to the size of به اندازه 915
according to the measure of به اندازهٔ 3811
evasion بهانه 1800
to him به او 2273، 2366
believe in him به او ایمان نداشته باشید 3128
cling to him به او بچسب 3881
in hope of به اومید 2233
does it suffer به او میرسد 1023
looks at him به او نگاه میکند 1946
stop به ایست 2479
i have returned to the true faith به ایمان آمدم 2410
in this fashion به این روش 2314
thus به این طریق 886
like that به این طریق 3006
were transferred to this به این معنی بود 2805
thus به این نحو 886
like that به این نحو 3006
in vanity به باطل 2546
but inwardly به باطن 3928
to the garden به باغ 3585
his munificence به بزرگواری 2249
idly به بطالت 1653
to bal‘am son of bá‘úr به بلعم پسر باعور 3298
in the chain به بند 3240
brought into servitude به بندگی آورده شده 3815
by the smell به بو 2585
has gone astray به بیراهه شد 3427
to colourlessness به بی‌رنگی 3476
you attain unto the colourlessness به بی‌رنگی رسی 2468
to sickness of heart به بیماریِ جگر 3663
for the foot به پا 2310
in recompense به پاداش 3379
in front به پیش 1183
lay before him به پیش او نهید 3138
should be in the sight of this and that به پیش این و آن 3237
in thy presence به پیش تو 3271
by his side به پیش خود 1428
in the king's presence به پیش شه 1222
into the presence of the king به پیش شه 195
before me به پیشم 3849
towards the inner warfare به پیکار درون 1386
according to the interpretation به تأویل 2054
malignity بهتان 753
as a gift به تحفه 2797
to make remember به تذکیر 1675
better than بهتر از 916
that was better بهتر از 3728
better than a moon بهتر از ماهی 2452
is better بهتر است 909، 1207، 1215، 3969
is the best بهتر است 2968
is superior بهتر است 3397
are better بهتراند 2976
is better بهتر بود 3638
take leave of me به تَرکِ من بگو 2391
knows best بهتر میداند 1584، 2964
knoweth best بهتر میداند 4003
knoweth best بهترمی داند که 2869
to the best بهترین 242
to those who are most excellent in their constitution بهترین تقویم را دارند 3522
what a goodly recompense بهترین عوض است 922
are helpless به تسخیر درآمدند 1031
you depict به تصویر بکشید 2766
rejoiceth the sowers به تعجب وا میدارد 3168
to bitterness به تلخی 2581
(assumed) in jest به تمارض 1070
to you به تو 1685
to thee به تو 1929
in the desert به تیه 3733
i have performed به جا آورده‌ام 3387
is there به جاست 2676
by means of the garment به جامه 2347
with heart به جان 907
with soul به جان 1203
your soul به جان 1322
with your souls به جان 360
i am living through the soul of soul به جانان می‌زیم 3124
instead of به جای 74
but به جز 2677
except به جز 3645، 3923
only به جز 3777
except thee به جزتو 657
is sweeping him onward به جلو میکشه 1116
friday به جمعه 857
by means of movement به جنبش 394
to war به جنگ 2794
his munificence به جود 2249
heaving به جوش 3536
to surge به جوش 61
with toil به جهد 3734
holds in his bosom به جَیب 3486
to the fourth heaven به چارم آسمان 2789
to attend you به چاره پیش تو 3373
into a pit به چاهی 3839
with my eyes به چشم 3925
though in his eyes به چشمش 331
of vision of me به چشم من 2656
how should all these به چندین 2143
into the well به چَه در 1303
what are ye doing به چه کار اندرید 2139
ecstasy به حال 2868
to auction به حراج 1835
for the letter به حرف 3395
might be moved به حرکت آیند 952
reverently به حُرمت 1426
on account of به حساب 88
at the gathering به حشر 3172
in the control of به حکم 1661
with the reservoir به حوض 2824
to the animals به حیوانات 3320
caused by به خاطر 735
for love's sake به خاطر عشق 1463
to earth and به خاک و 3659
thou hast come home به خانه آمدی 2204
to those who fear به خایفان 1429
by god به خدا 2647
i seek refuge with god به خدا پناه میبرم 105
to pay obeisance به خدمت 1202
to the hare به خرگوش 997
to sleep به خواب 1232
with contempt به خواری 2326
i am on his track به خوبی میبینم در پی چیست 1857
unto ourselves به خود 1489
by thyself به خود 3784
by himself به خود 523
he was tormented به خود رنج میداد 3380
sucks it up به خود کشیدن 879
if forsaken thy slave به خود واگذاشتن بنده 1564
with the reputation of به خوشنامی 2148
prick in به داخل ضربه بزن 2984، 2985
ensnare به دام انداختن 72
at their doors به در 1871
with door به درَ 3471
duly به درستی 3873
established به درستی توسط شما درک شود 2769
that به درستی که 3645
verily, in my being slain به درستی که در کشتن من 3934
to the sea به دریا 767
gave not to the seas به دریاها 1017
by oceans به دریاها 1375
with thy seas به دریاهای خویش 1882
in his hand به دست 702، 1725
with thy hand به دست 1146
know that to the power of به دست 2495
obtained به دست 42
he gained:pt of gain به دست آوردن 761
obtain به دست آوردن 885
to fetch به دست آوردن 2788
into his hand به دست او 669، 2855
and to the left به دست چپ 3188
by yourselves به دست خود 3930
set forth به دست دادن 736
to the right hand به دست راست 3188
belongs to this hand به دست راست تعلق دارد 3152
to the plain به دشت 1186
in enmity به دشمنی 1615
in defence به دفع 614
hold of his heart به دل 335
to hearts به دلها 685
in a moment به دَم 522
pursue به دنبال 878
with your teeth به دندانش 1316
round به دور 997
has gone back to hell به دوزخ رفت باز 1354
without limbs به دون اندام 3748
without shield به دون سپر 692
portico به دهلیز 2796
for the sake of بهر 729، 1219، 2756، 2784، 2797، 3970
in regard to بهر 2504
for بهر 2618، 2739، 3585
for the purpose of بهر 2794
for the sake بهرِ 2287
for the sake of بهرِ 2780
for fear of hurting and بهر آزار و 3546
in order بهر آن 1211، 1787، 3073
the purpose of بهر آنست 232
that is why god revealed بهرِ آن نمود 2033
secretly به راز 364
into the road به راه 1253
in the path به راه 2234
into the way به راه 3760
in the straw-strewn way به راه کَهکشان 3670
by opinion به رای 1089
for this reason بهر این 1821، 2264، 2594
on this account بهر این 366، 2234
for this service بهر این خدمت 2167
for ostentation and بهر بَوْش 3717
for admonishment's sake بهر پند 2223
the body's sake بهر تن 1720
for thee بهر تو 2085
what shall i bring for you بهر تو چه آرم 1549
or for the sake of menace and بهر تهدید است و 2061
for mine eye بهر چشم 1779
for the sense بهر حس 2385
for god’ sake بهر حق 3977
for the sake of pleasing بهر خشنودیِ 1778
and by (his) leave به رخصت 830
he hath made for his creatures بهر خلق ساخت 3142
for yourself بهر خود 1312
against himself بهر خود او 3388
for thy self بهر خویش تو 2401
it is not for my own sake بهر خویشم نیست 2398
wrapped به ردا پیچیده ای 2204
is for the purpose of tranquillity بهر دل‌آرامی است 3382
at every instant بهر دم 1035
is for generosity's sake بهر سخاست 3018
too for supper بهر شام هم 3107
the king's behalf بهر شاهش 1766
for the sake of wickedness بهرِ شَر 1874
to hunt بهر شکار 3013
is for your sakes بهر شماست 3088
on being approved and به رضوان و 3384
for the darknesses of بهر ظلماتِ 3661
for jesus sake بهر عیسیPn 355
to wash yourself بهر غسل 1036
for glory and بهر فخر و 3717
to take his pleasure بهر فُرجه 2786
for babble and بهر قال و 2669
is in dance به رقص است 2868
are not for practice بهر کردن نیست 470
for the sake of him that is blind بهر کور 2389
on account of a flea بهر کیکی 2892
for weeping's sake بهرِ گریه 1634
for the sake of the golden treasure بهر گنج زر 307
to take his pleasure بهرلذت 2786
for a morsel's sake بهر لقمه 1961
for us بهر ما 2670
and for pride بهر ناز 3717
for bread بهر نان 2785
on the colour به رنگ 1132
for agreement's sake بهر وفاق 2123
store بهره 20
the way به ره 625
things useful بهرها 1690
the moral بهره معنوی 899
for the sake of selfish desire بهر هوا 3451
játhimín به زانو نشسته 2539
with toil به زحمت کشیدن 3734
with blows of stone به زخم سنگ 1843
with a girdle به زُنّاری 359
bring into a prison به زندانی بَرَد 2340
under به زیر 154
underneath that به زیر آن 941
with dexterity به ساز 1147
with the choice (words) به سان کلمات، پاکیزه ارمغانی ازما به سوی خدا 883
caused by به سبب 735
because به سبب آنکه 1488
is better بهست 3969
harassed به ستوه آمده 900
because of the magic به سحر 3833
go and darted away به سرعت دور شد 2089
in the cypress-garden of به سروستان 3828
with the needle به سوزن 3065
towards به سوی 1183، 1479، 2528، 3213
to its به سوی 639
to him and the angels به سوی او و فرشتگان 3440
at the shadow به سوی سایه او 420
to the city به سوی شهر 3304
to laylá به سوی لیلی 2693
in the direction به سویی 888
at night به شب 3294
paradise بهشت 3560
heaven shall tremble بهشت خواهد لرزید 3440
the gardens and بهشت ها و 3535
of one who dwells in paradise بهشتی 1583
ones of paradise بهشتیِ 3559
with a paradise بهشتی است 2656
sorely displeased به شدت ناراضی 3588
he speak doubtfully به شک گوید 2882
in disturbance and به شورش و 1863
to his city به شهر 3937
to the lion به شیر 902
to the sweet به شیرین 2580
in the desert به صحرا 1352
into a great plain به صحرای کلَان 3592
with a hundred به صد 1752، 3061
at the form به صورت 676
in form به صورت 2509
it has the semblance of به صورت ظاهر 1145
cryptically به صورت مرموز 1052
by means of their opposite به ضد 1131
by opposite به ضد 1132
thwarting his opposite به ضد بر می‌تند 3084
by the opposite of light (by darkness) به ضدّ نور 1128
by the opposite of light (darkness) به ضدّ نور 1129
by its opposite به ضدّ نور 1133
in such wise that به طریقی که 3749
in going about به طَوفی 2204
appearance به ظاهر 786
it may give out that به ظاهر نشان دهد که 1982
to the justice of به عدل 3026
duly به عدل 3873
it came to love به عشق آمد 114
i come to love به عشق آیم 112
hasten back به عقب برگرد 3523
by a reflexion به عکسی 3414
in consequence به علت 736
because of its being به علت 1120
by the fire of god به علت پرده آتشین قهر خدا 1332
because of their arrogance به علت تکبر و غرور 3321
in their arrogance به علت تکبر و غرور 48
carelessly به غفلت 2953
in the unseen به غیب 3628
is not a fish به غیر از ماهی 17
to rebellious pharaoh به فرعون عنود 3834
through the grace به فضل 3817
with knowledge به فَن 2264
by his power به قدرت 2506
for a loaf of به قرصی 1756
go to attack thee به قصد تو رود 3940
to the tale به قصّه 1509
to the story of به قصّه 2615
the bottom به قعر 1324
in the abyss of به قعر 3413
lowest depth به قعر خود کشید 864
as worth a straw به کاه 3814
in a boat به کشتی 2835
embarked in the boat and به کشتی در نشست و 2857
with the whole به کُل 2812
to its own whole به کُلِّ خود 2802
wholly به کلّی و 2908
because of this virtue به کمک همین هنر 1031
if the mountain به کوه 2050
is better than به که 1300
is better به که 3639
in enmity به کین 1615
in vengeance به کین 1841
to take vengeance on me به کین من 1704
into a whirlpool به گردابی 2838
in the conversation به گفت و گوی 569
astray به گمراهی از 2957
went to the graveyard به گورستان برفت 2012
in their ears به گوش 3536
in the ear of به گوش 3845
into his ear به گوش او 1456
into the ear of the earth به گوش خاک 1455
nothing به لاش 2076
in comeliness به لطف 1177
to laylá a little به لَیلی Pnاندکی 2691
give us profit به ما آموزشی ده 1828
to us به ماست 1662
for boundless riches به مالی بیکران 3636
resembles به مانند 2345
as messengers به مانند پیام آور 2301
you turn to the quiddity به ماهیّت رَوی 2641
to repair به مرمت 885
to auction به مزایده 1835
in its (apparent) significance به معنای ظاهری 1051
by the shears of به مقراض 3066
with guile به مکر 1362
guilefully به مکر 1362
by my cunning به مکرم 1001
in a kingdom به مُلک 1369
had ye of me به من 3036
in consequence به مناسبت 736
belongs to me به من تعلق دارد 698
and you gave me life به من جان بخشیدی 3731
feed me به من غذا بده 132
to the love of به مهر 723
to the true believer به مؤمن 1331
necessarily(therefore) به نا چار 1135
proudly and delicately به ناز 196
in the name of به نام 463
with the reputation of به ناموس 2148
be by bread به نان 3877
threaded به نخ کشید 2159
in india بهندستان 967
in comparison with به نِسبت با 3661
by means of forgetfulness به نسیان 1676
seem vain to you به نظروعده باطلی می آمد 3175
by means of the pure light به نور پاک 1246
by the light of god به نور خدا 2780
by the light of god به نور خدا بُوَد 2634
in his kindness به نیکویی 2087
the be, and it was به وجود آورنده 3067
arise به وجود آید 1077
by means of thee به وسیله تو 3764
when it is agitated به وقت اضطراب 3340
in the ruin به ویران 3769
to the plain به هامون 1186
in the mortar به هاون 3164
with our gift به هدیه 2721
to every stream به هر جو 1164
to every eye به هر چشمی 3756
them both به هر دو 2202
do not lay it in every salty ground به هر شوره منه 3718
the core به هسته 3764
to each other به هم 756
together به هم 3753
in the same proportion به همان اندازه 1087
his eye is so big به همان بزرگی 1087
his “sea” is big به همان بزرگی 1087
in the same proportion به همان نسبت است 1087
resemble each other به هم ماند 275
when he stirs به هم می زند 3218
to india به هندستان 960
is not remembered به یاد آوردنی نیست 2901
at a single word به یک لفظی 3816
without بی‌ 805، 1124
waterless بی آب 1220
without tools بی‌آلتی 2690
come in بیا 786، 788، 789
come on بیا 1180، 1181
come بیا 1844، 2744
get thee بیاب 2500
find بیاب 276
gain بیاب 427
in the desert بیابان 3733
deserts and بیابان و 2572
deserts بیابانها 2783
find بیابد 318، 2888
thou shouldst gain it بیابی 3400
you will find بیابی 3670
thou art impertinent بی احترام 2366
contempt بی احترامی 734
disrespectful بی‌ادب 3061
disrespectfully بی‌ادب 81، 3132
one who lacks self-control بی‌ادب 78
undisciplined man بی‌ ادب 79
and with contempt بی ادبی 3893
produce it بیار 3506
lowly بی ارزش 1171
are tattered (worthless) بی ارزش 1579
nothing بی ارزش 2076
might hurt and بیازارند و 2519
idly بی اساس 2000
idle بی اساس 2624
without shield بی اسپر 692
without resemblance (being implied) بی‌اشتباه 1772
necessitarian بی‌اعتبار 941
perceived بیافت 1247
and add بیافزا 2934
without thy security بی امانِ تو 3418، 3904
came بیامد 251
set forth بیان 736
explanation بیان 2624
exposition of بیان 2761
exposition بیان 112
is the explanation of purity بیان پاکی است 434
explaine بیان کردن 661
explanation and بیان و 1713
he brought بیاورد 1650
should come to him بیاید 995
disbelief بی ایمانی 3993
without this guide بی این دلیل 426
without either this or that بی این و آن 2490
without these three بی این هر سه 1730
without rain بی باریده 3627
behaving with irreverence بی‌باکی کند 90
neither without vegetation بی بالیده نیست 3627
without noise and بی بانگ و 3091
fruitless بی بر 845
bottomless بی‌بُنی است 524
without spring and بی بهارو 1794
beyond price بی‌بهاست 1919
without a pretext بی بهانه 2689، 2692
left without share بی بهره شده 762
without the evidence بی بیان 2144
without nose بی بینی 439
is without a nose بی بینی بود 441
without foot بی پا 686، 2897
without feet بی‌پا 2874
without end بی‌پایان 1702
without wings بی‌ پر 31
who had no refuge بی‌پناه 2879
without thy protection بی پناهت 3902
and without repetitions بی تکرارها 3091
without their taking trouble بی تکلّف 3188
without trouble بی‌تکلّف 584
is infirm بی تمکین بود 2128
without my body بی تن خویشم 3943
without thee بی تو 558، 3907
without thee بی‌تو 588
being without thee become بی تو گردند 562
without thee light بی تو نور 553
has no permanence بی‌ثبات 795
is infirm بی ثبات 2128
without limbs بی جارحه 3748
without the cup of hú بی جام هو 3453
without soul and بی جان و 1801
without contention بی جَرّ و مد 2144
without trouble بی‌ جگر 995
without diabolic possession بی جنون نبْود 3284
without direction بی‌جهت 2008
the poor old man بیچاره پیر 2185
the poor creature بیچاره را 1592
are helpless بیچاره گشتند 1031
by me he sees بی چشم میبیند 1938
who hath no like بی‌چون 311
without description بی‌چون 396
unveiled بی حجیب 1934
infinite بی حدِّ 3486
that is infinite بی‌حد است 526
boundless بی‌حَدت 2182
without fear بی‌حذر 2671
without letters بی‌حرف 3092
without sense and بی‌حس و 568
without the reality بی حقیقت 3456
unaware بی‌خبر 191، 1144
without understanding بی‌خبر 1827
is without knowledge بی‌خبر 2205
not knowing بی‌خبر 419، 419، 2520
devoid of understanding بی‌خبر 2874
without consciousness بی‌خبر 3188
unconscious بی‌خبر 390، 390، 3190
unacquainted بی خبر 3421
without knowledge بی‌خبر 3429
were ignorant بی‌خبر بودند 2050
they were ignorant بی‌خبر بودند 105
was ignorant بی‌خبر بود و 2850
without knowledge(of his real meaning) بی‌خبربه دون آگاهی 1052
without buying بی‌ خرید 80
without autumn بی خزان 1794
without fatigue بی خستگی 2380
that suffers no eclipse بی خسف 3533
that suffers no eclipse بی خسوف و 3533
without peril بی‌خطر 2841
uprooting بیخ‌کَن 2297
beyond dispute بی‌خلاف 712
without laughter بی‌ خنده 2209
even without sleep بی‌خواب هم 392
like one beside himself بی‌خودانه 2865
became beside themselves بی‌خود شد 2650
would be made beside herself بی‌خود شدی 1914
beside themselves بی خودند 2865
without the sun بی خورشید 2935
without sweetness there is no بی خوشی نبْود 1978
without trouble بی خون جگر 995
unwittingly بی‌خویشتن 804
became beside himself بی‌خویش شد 1989
iniquity بیداد 1337
it is not injustice بیداد نیست 3818
the more wakeful بیدارتر 629
was awakened بیدار شد 2208
wakefulness بیداری 569، 627
wakefulness and بیداری و 404
incessantly بی‌درنگ 777
immediately بی‌درنگ 1129
without delay بی درنگ 2158
without delay بی‌درنگ 2736
without tarrying بی درنگ 3492
by those who have lost their hearts بی‌دلان 1739
have lost their hearts بی‌دلان 562
without sewing بی دوختن 75
who is without hypocrisy بی دورویی 2970
undismayed بی‌دهشت 1151
eyeless بی‌دیده‌ای 2764
companionless بی رفیق 1981
free from pain and بی رنج و 3185
colourlessness بی‌رنگی 2467
and colourlessness is a moon بی‌رنگی مهی‌ست 3476
without his day بی روز او 1776
is without daily bread بی روزیست 17
forth بیرون 1141
externally بیرون 1471
to come forth بیرون آمدن 556
produced a scroll بیرون آوردن ،عرضه کردن، نشان دادن 700
took away بیرون بَرَد 1273، 1273
were outside بیرون بود 855
who is beyond بیرون بود 1726
should be shown forth بیرون بود 33
leaps out بیرون جهد 840
ye(you) may escape بیرون جهید 1000
he gave out بیرون داد 2972
go out of you. بیرون رود 3215
illimitable بیرون ز حد 1085
and thou art outside بیرون سُوی 3181
outside the door بیرون سوی در 2978
is out بیرون شد 2102
goes forth بیرون شد 2121
would go forth بیرون شدی 2065
he cast her بیرون فکند 1825
cast you out بیرون کردن 898
put off بیرون کن 2771
takes out بیرون کند 939
mayst be let out بیرون کنند 1545
extract بیرون کُنی 1970
take off بیرون کنید 566
is springing forth بیرون می‌جهد 3251
is drawing them بیرون می‌کَشد 1888
puts forth بیرون نهد 840
one who is sincere بی ریا 2616
i am grown weary بیزار گشتم 2403
wilt thou declare thyself to be quit بیزاری میکنی 2405
without tongue بی زبان 932
without tongue بی‌زبان 3759
dumb بی زبان 28
tongueless بی‌ زبان 113
without study and بی ز تکرار و 3483
that was without trouble بی زحمت 3735
without mercy بی ز رحم 2993
without purity of spirit بی زکات روح 3432
become without rust بی زنگ شو 3459
without up and down بی زیر و زبر 2291
without a cause بی‌سبب 843
stop بیست 2479
four-and-twenty بیست و چهار 2194
without head بی‌سر 686
without head or foot بی سر و پا 2093
restless بی سکون 2827
unarmed بی سلاح 1423
unarmed بی‌سلیح 1423
increased بیش 1165
greater بیش 1442
any more بیش 2315
comes more بیش آید 479
exceedingly wretched بیش از اندازه بدبخت ، مفلوک ، بیچاره 1545
more than this بیش ازین 3810
no more بیش ازین 142
any longer بیش ازین 554
without the evidence بی شاهد 2144
incomparable بی‌شبیه 3733
(something more) of what بیشتر از آنچه 885
should become greater بیشتر گردد 2070
shamelessness بی‌شرمی 320
without any partner بی‌شریکی 1662
beyond doubt بی شک 3397
without thanksgiving بی‌شُکر 1068، 1577
ingrate بی‌شکر را 946
ingratitude بی‌ شکری 946
is impossible بی‌شکی 679
without number بی شمار 1338
to kill without sword بی شمشیر کشتن 3747
will accept no more بیش نپذیرد 3352
nothing more بیش نیست 2508
jungle بیشه 1136، 1420
spiritual forest بیشه جان 2219
thickets بیشه‌ها 2909
without the two sahíhs and بی صَحیحَیْن و 3464
without headache بی صُداع 80
without whistling بی‌صفیر 584
formless بی‌صورتِ 3486
without being polished بی‌صیقل 2980
between the whites and the blacks بیض و سود 3517
without seeking بی‌طلب 1338
who is without want بی‌ طمع است 1629
the sale thereof بیع او 487
bargain بیعت 994
injustice بی عدالتی 841، 3159
innumerable بی‌عدد 3485
without staff بی عصا 3920
without a leader بی عصاکش 553
better be without understanding بی‌عقل بِه 2328
uncaused بی‌علّتی 2559
without the favours of god and بی عنایات حق و 1879
without the favours of god بی‌عنایات خدا 1878
flawless بی عیب 1347
without object of desire بی‌غرض 2799
without object بی‌غرض 2800
without fighting بی‌غزا 2261
without trouble بی غصه واندوه 995
and no mistake بی‌غلط 3045
without unfaithfulness بی‌غُلول 137
do not grieve بی غم شو 3942
without selling بی‌ فروخت 80
inactive بی‌فعلی 3071
foolish بی فکر 930
without thought بی‌فکرت 568
without any words of his بی قالِ او 2702
that disturbed mind بیقرار 1432
uncontrolled بی‌قرار 2827
without any imperfection بی قصوری 3491
without an escort بی قلاووز 2944
without discussion بی‌قیل و قال 97
disengaged بی کار 2120
idle and بی کار و 3071
without book and بی کتاب و 3461
without being dragged بی کشش 805
without some one to suck بی کَشنده 2378
without a hand بی کفی 2095
who is the lord بیگ 1234
stranger بیگانه 832
saw that he was a stranger-guest بیگانه 1413
unable to apprehend بیگانه 1921
strangers بیگانه 2258
is a stranger بیگانه است 3280
alien بیگانه‌ای 1632
stranger بیگانه‌رو 832
stranger in appearance بیگانه نما 1443
untimely بیگاه 15
is late بیگاه شد 2814
we were knotless and بی گره بودیم و 687
without tears بی گریه 2419
without weeping or بی‌ گریه و 2209
harmless بی گزند 2382
so as to suffer no injury بی‌گزند 2982
without speech بی گفتن 3762
intuitively and undoubtingly بی‌گمان 3147
without misgiving بی‌گمان 424
innocent بی‌گناه 1576
by me he hears بی گوش میشنود 1938
without ear or بی‌گوش و 2108
without ear and بی‌گوش و 439، 568
is late بیگه شد 2814
the day grew late بیگه شد نهار 2194
spade بیل 933
bare بی لباس 1277
without lip or بی لب و 2093
mattock and بیل و 82
spade بیلی 932
was my dread بیم 791
fear بیم 3905
to be sick بیمار 1213
ill بیمار 624
sickened بیمار شد 40
an ill man takes بیماری 1613
from thine illness بیماری 3664
illness بیماری 623
illness بیماری تو را 627
brain-sickness بیماری مغزی 2094
becomes powerless بی‌مایه شود 418
bidding thee dread بیمت کنند 2540
without contention بی مجادله 2144
intrepidly بی‌محابا 1189
without fear بی‌محابا 2993
without the touchstone بی محک 299
without occasion بی‌مَحَل 3726
without rival بی‌مدّعی 2614
withoutan object that is shown بی مدلول هیچ 3455
fear بیم را 547
absence of any object of desire بی‌ مرادی 1748
deathlessness بی مرگی 3927
fear for head بیم سَر 2608
without contention بی مشاجره 2144
absurdity بیمعنایی 970
absurd بی معنی 2868
unspiritual بی‌ معنی 2922
thy reality-lacking بی‌معنیت 1018
without preceptor and بی مُعید 3461
pithless بی‌مغز و 3435
without speech بی‌مقال 2775
it is not without purpose بی مقصود نیست 2105
without fatigue بی‌ملال 2380
without dispute بی مَلْحَمه 2537
in my absence بی‌من 2415
infinite بی‌مُنتها 267
withholding بی منع 88
without favour بی‌مواسا 2993
see بین 790
see how بین 796
behold بین 70، 1029، 1029، 1190، 1897، 2570، 2596، 2718، 2845، 3861
deem بین 2145، 2145
consider بین 271
behold بین(دیدن) 2718
all-seeing بینا 2136
that sees بینا 2383
the seer on whom بینا را که 1508
he makes seeing بینا کند 523
men of vision and بینایان و 2133
sight بینایی 2345
his sight بینایی او 922
see this بین تو 1135
thwarting his opposite بی نتیجه گذاردن 3084
will see بیند 832
he looks بیند 1059
perceives بیند 1483
behold بیند 2500
he regards بیند 3742
he sees بیند 3966
should see it بیند آن را 1086
i will strike بیندازم 3037
he regard بیند او 3217
looks aloft بیند بلند 3164
he sees بیندش 3525
your feeling of بینش 630
his sight reaches بینش است 1087
without trace بی نشان 2001
no impression of that بی‌نشان 2767
who hast no like بی‌نظیر 2185
is singular بی نظیر است 1233
who is without hypocrisy بی نفاق 2970
has become devoid of image بی نقش شد 3146
flawless بی‌نقصان 1347
behold بینم 1174
suffer بینند 2519
they behold beauty بینند خوبی 3492
without portion بینوا 2276
penniless بینوا 2399
without provision بینوا 3173
foodless بینوا 374
my want of means بینوایی 2699
in want بینوایی 2699
want of food بینوایی 2878
without end بی‌نهایت 2713
you will see بینی 852
seest بینی 1645
thou seest بینی 3555
the nose is that بینی آن باشد 440
nose at بینی از 3271
independent بی نیازاز 1629
he hath no need بی‌نیازست او 3140
into being and بی نیازی دهنده هستی و 3912
my nose بینی‌ام 344
behold within thy heart بینی اندر دل 3461
seest like that بینی چنان 2363
devours his nose بینیش خورد 442
mutilates his nose بینی کَنَد 439
do not turn up your nose بینی مکن 3257
you see and بینی و 3477
you see only بینی و بس 2771
of its own nostrils بینیهای خویش 3771
without intermediary بی واسطه 3666
i am without means بی وجوهم 2777
and without the favour بی وصال 1776
untimely بی‌وقتی 1159
without both بی هر دو آن 2899
to the senseless بیهُشان را 3674
without aspiration بی همّت 2743
my peerless king بی همتا 1778
erudition بی هنر 3483
untimely بی‌هنگام 943
is from vanity بیهودگی 1104
from sensuality بیهودگی 1883
brag بیهوده 1006
idly بیهوده 2000
vain بیهوده 2357
in vain بیهوده 2385
vain and بیهوده 2624
were made witless بیهوش گشت 1988
that scatterbrain بیهوش و حواس 1117
without any بی‌هیچ 1679
without any escape بی هیچ بُد 3703
without any escape بی هیچ شک 3703
by me he sees بی یُبْصِر 1938
by me he hears بی یَسْمَع 1938