| with | با | 780 |
| while | با | 913 |
| endowed with | با | 1477 |
| with adam | با آدم | 3297 |
| with the beauteous sun | با آفتابِ خوبرو | 3778 |
| to that | با آن | 1591 |
| not withstanding | با آن | 2657 |
| to that youth | با آن جوان | 3975 |
| we had with that dust | با آن خاکمان | 2661 |
| consult them | با آنها مشورت کن | 2956 |
| consult them | با آنها مشورت کنید | 3019 |
| thou wilt meet | با آنها ملاقات کنید | 2656 |
| to a mirror | با آینه | 1046 |
| it has been akin to everlastingness | با ابد بودهست خویش | 2998 |
| cautious | با احتیاط | 1034 |
| with the one | با احد | 228 |
| with a star (planet) | با اختری | 751 |
| controlled | با ادب | 1281 |
| medicines | با ادویَه | 2933 |
| with the fingers | با اصابع | 3570 |
| by indulging it | با افراط در آن | 3703 |
| with the prophets | با انبیا | 265 |
| unto him | با او | 3765 |
| were slumbering | با او بیدار باش | 3179 |
| sit with him | با او نشین | 3719 |
| to them | با ایشان | 364 |
| having these twain | با این دو | 774 |
| while thus meditating | با این فکر | 3039 |
| the gate | باب | 3764 |
| to the garden and | با باغ و | 2048 |
| and sea and | با بحر و | 1477 |
| to the ill-doer | با بَد | 1564 |
| bey= governor of a district or province | با بگ | 2324 |
| with bu ’l-hakam | با بُوالحَکَم | 1503 |
| with fear for religion | با بیم دین | 2608 |
| with fear for heart | با بیم سِر | 2608 |
| with its own feet | با پای خویش | 3771 |
| with their father | با پدر | 2671 |
| with five spouts | با پنج لُوله | 2710 |
| wide is | با پهناست | 1109 |
| resplendent | با تاب را | 1021 |
| with contempt | با تحقیر | 2352 |
| with all their might | با تمام تلاش خویش | 2703 |
| with thee | با تو | 587، 910، 1730، 2415 |
| beside thee | با تو | 1880 |
| are with thee | با تواَند | 2005 |
| with thee, o moon | با تو ای ماه | 588 |
| counting out gold to you | با تو باشد زرشُمَر | 2198 |
| in being beside thee | با تو در میان | 601 |
| i will speak to thee | با تو گویم | 1731 |
| intrepidly | با تهور تمام | 1189 |
| with your clothes | با جامه | 2772 |
| with their garments | باجامه هایشان | 1404 |
| is in harmony with the soul of it | با جان استثناست جفت | 50 |
| with the animal | با جانور | 1532 |
| intrepidly | با جسارت بسیار | 1189 |
| with a body | با جسمی | 2521 |
| with the sexual intercourse of | با جماعِ | 3434 |
| for the camel | با جَمَل | 3065 |
| with the bier of a man | با جنازهٔ مردی | 2012 |
| with the eye of | با چشم | 1217 |
| by me he sees | با چشم من میبیند | 1938 |
| with the cudgel of rejection | با چماق | 2480 |
| to the meadow | با چمن | 172 |
| to such a unique pearl | با چنان دُرّ یتیم | 2941 |
| with a god so mighty | با چنان قادر خدایی | 522 |
| with such strength | با چنان قوّت | 2610 |
| with such | با چنین | 530 |
| whilst a hundred such seeds | با چنین صد تخمِ | 3692 |
| with the cudgel of rejection | با چوب رَد | 2480 |
| with dexterity | با چیره دستی | 1147 |
| with what hast | با چیستت | 148 |
| cautious | با حذر | 1034 |
| industrious | با حصول | 2830 |
| presence | باحُضُور | 381 |
| with god | با حق | 838 |
| with god | با حقست | 1464 |
| it leads to god | با حق میبَرَد | 3086 |
| are with god | با حقّند | 2750 |
| to the physician | با حکیم | 159 |
| knowing | با خبر | 908 |
| was endowed with knowledge | با خبر | 2141 |
| wise | با خبر | 2819 |
| were aware | با خبر بودی | 2402 |
| he had been acquainted | با خبر بودی | 2851 |
| learned | با خبر شد | 663 |
| he becomes aware | با خبرشود | 3147 |
| on a vile wretch | با خسی | 2083 |
| communicating to the people | با خلق گفتن | 3810 |
| to abraham | با خلیل | 1732 |
| is connected with the jar | با خمّ پیوسته | 1945 |
| with his courtiers | با خواصّ خویش | 37 |
| with thyself | با خود | 1787 |
| come to thyself | با خود آ | 1119 |
| collect | با خود آر | 1896 |
| wafts it away | باخود آوردن | 880 |
| he said to himself | با خود گفت | 3032 |
| joyously | باخوشحالی | 715 |
| he showed to the murderer and | با خونی و | 3924 |
| with itself | با خویش | 3906 |
| to himself | با خویشتن | 1107 |
| to fancy and | با خیال و | 1803 |
| air | باد | 851، 1291 |
| of the wind | باد | 853 |
| the wind | باد | 854، 1342 |
| wind | باد | 879، 942، 988، 1101، 1116 |
| the wind of greed | باد آز | 3796 |
| wind of death | باد اجل | 860 |
| how should the wind | باد از جا | 3793 |
| with its nurse | با دایه | 597 |
| bluster= wind of the moustache | بادِ بُروت | 2319 |
| bluster= wind of the moustache | باد به سبیل | 2319 |
| the wind of concupiscence | بادِ حرصِ | 859 |
| the wind of anger and | باد خشم و | 3796 |
| has wind | باد دارد | 1285 |
| the wind | باد را | 959، 1518 |
| wind | باد را | 963 |
| on the tree | با درخت | 2043 |
| does to the trees | با درختان میکند | 2047 |
| and with long hand | با دست دراز | 2016 |
| the wind of lust | باد شهوت | 3796 |
| the wind did its own work and | باد کار خویش کرد و | 2045 |
| the wind ctas the boat | باد کشتی را فکند | 2838 |
| our wind | بادِ ما | 605 |
| my wind is his wind | بادم باد اوست | 3797 |
| the contrary winds | باد نامُوافق | 3795 |
| air and | باد و | 838 |
| wind and | باد و | 2040 |
| by its two feet | با دو پا | 531 |
| wine | باده | 851 |
| wine became intoxicated with us | باده از ما مست شد | 1812 |
| violent winds | بادهای سرکش | 2488 |
| violent winds | بادهای شدید | 2488 |
| the spiritual wine | بادهٔ جان را | 1502 |
| wine in ferment | باده در جوشِش | 1811 |
| as for wine | باده را | 323 |
| who is wine | باده کی بْود | 1810 |
| wine and | باده و | 607 |
| puff of wind | بادی بَرو | 1285 |
| ye have eyes | با دیده | 1405 |
| devil | با دیو | 1641 |
| the bedouin | بادیه نشین | 2773 |
| burden | بار | 935، 3450 |
| business | بار | 2121 |
| admission there and | بار آنجا و | 2121 |
| farewell(to your secret) | با رازت | 1049 |
| rain | باران | 506، 928، 2739 |
| to-day rain fell | باران آمد امروز | 2030 |
| of to-day's rain | باران امروزین | 2060 |
| autumnal rain | باران پاییزی | 2038 |
| hath rained | باران شده | 506 |
| the rain of the unseen | بارانِ غیب | 2033 |
| burden-some is | بار باشد | 3448 |
| are burdens to them | بار بر دوش آنهاست | 3446 |
| should be hopeful and | با رجا و | 3615 |
| worthless | با رَد است | 980 |
| once more | بار دگر | 2552 |
| once more | بار دیگر | 1509، 3166، 3915 |
| once again | بار دیگر | 59 |
| once again | بارِ دیگر | 2173 |
| with my comrade | با رفیق خود | 1168 |
| o entrance-hall | بارگاه ما | 3765 |
| court of audience | بارگه | 612 |
| glorious privilege | بارنامه | 1104 |
| people shed | بارند خلق | 1780 |
| of many a hue | با رنگ های مختلف | 1911 |
| lay on a burden | بار نه | 579 |
| have no admission | بار نیست | 221 |
| with the spirit | با روان | 1537 |
| to the fox | با روباه کرد | 3104 |
| with the spirit | با روح | 1283 |
| of the sálih-spirit | با روح صالح | 2522 |
| by means of the river nile | با رود نیل | 1188 |
| with thy face | با روی تو | 1710 |
| many times | بارها | 2944 |
| at least | باری | 2243 |
| after all | باری | 2850 |
| a burden | باری | 3809 |
| at all | باری | 588 |
| it becomes a burden | باری شود | 3447 |
| be fined down the existence | باریک هستیِ | 3066 |
| again | باز | 83، 399، 845، 1140، 1453، 1891، 1894، 2559، 2593، 2833، 3060، 3096، 3097، 3167، 3168، 3673، 3862، 4002 |
| opened | باز | 1902 |
| falcon | باز | 2294، 2791 |
| on the other hand | باز | 2434 |
| once more | باز | 2996، 3320 |
| but | باز | 84 |
| falcon | بازِ | 2074 |
| they turn back | باز آرندش | 1669 |
| came back | باز آمد | 813 |
| returned | باز آمد | 1253، 1649 |
| he came back | باز آمد | 3938 |
| back into | باز اندر | 1140 |
| again the former | باز او | 3084 |
| again he said to him | باز اوش گفت | 3501 |
| cease | باز ایستادن | 886 |
| once more pharaoh said to himself | باز با خود گفته فرعون | 2460 |
| be a falcon | باز باش | 2219 |
| be open | باز باش | 3764، 3765 |
| with the tongue of | با زبان | 1344 |
| with their tongues | با زبان | 2153 |
| with the tongue of its state | با زبان حال | 3295 |
| with green tongue and | با زبان سبزو | 2016 |
| when, again over the existent | باز بر موجود | 1450 |
| while | باز تا | 2593 |
| to whose falcon | بازت را | 3785 |
| it will be opened to you | بازت کنند | 2870 |
| seek the story | باز جو | 899 |
| endeavour to find out | باز جو | 2229 |
| back the time when | باز جوید روزگار | 4 |
| redeem | باز خر | 2162 |
| redeem | باز خرید | 2816 |
| redeem it | باز خریدن | 1885 |
| redeem | باز خریدن | 2162 |
| recite | بازخوان | 1673 |
| recite | باز خوان | 1958 |
| delivered | باز داد | 1588 |
| prohibition | باز داشتن | 3930 |
| back to the snare | باز دام | 397 |
| distinguish | باز دان | 489، 3719 |
| distinguish | باز داند | 300 |
| recognise any difference between | باز دانی | 1747 |
| again in the wine-jar | باز در خُمّ | 2602 |
| give back | باز ده | 1894 |
| with his gold | با زر | 864 |
| with the gold | با زر | 3294 |
| speed back | باز ران | 3343 |
| hasten back | باز ران | 3523 |
| flow back | باز راند | 3089 |
| merchant | بازرگان | 1548 |
| the merchant | بازرگان | 1649 |
| go back | باز رو | 2071، 3924 |
| with gold and | با زر و | 184 |
| he makes to grow again | باز رویاند | 3914 |
| again | بازش | 3916 |
| then it makes one bough | باز شاخی را | 2457 |
| forth again | بازشان | 1888 |
| he restored it | بازش بساخت | 3916 |
| and went back (thither) | باز شد | 1141 |
| recognise | بازشناس | 1924 |
| unrolled | باز کرده | 2731 |
| wean | باز کن | 1640 |
| return | باز گرد | 3101 |
| come back | باز گرد | 3169 |
| turns back | باز گردد | 214 |
| turn back and | باز گرد و | 2161 |
| you will return | باز گردی | 1100 |
| return | باز گردید | 1935 |
| return | بازگردید | 568 |
| turn back | بازگشتن | 691 |
| returning | بازگشتنتان | 3175 |
| to say forth | باز گفت | 1045 |
| she told of | باز گفت | 165 |
| declare | بازگو | 1042 |
| explain | باز گو | 1362 |
| explain | بازگو | 1363، 1363، 1364 |
| relate | بازگو | 143، 1651، 1795 |
| tell it forth | بازگو | 3747 |
| tell it forth | باز گو | 3750 |
| say it forth | بازگو | 3783، 3785 |
| say it forth | باز گو | 3784 |
| recount | بازگو | 126 |
| tell it | بازگو | 137 |
| i will declare | باز گویم | 1215 |
| but let us relate | باز گوییم | 642 |
| put questions | باز میپرسید | 149 |
| he inquired | باز میپرسید | 158 |
| is seeking | باز میجوید | 2616 |
| causes | باز میگرداند | 885 |
| will return | باز میگردم | 2615 |
| we return | باز میگردیم | 1585 |
| to his wife | با زن | 2314 |
| with a free woman | با زن آزاد | 2805 |
| does not hinder him | باز ندارد | 1487 |
| you do not distinguish | باز نشناسی | 1194 |
| hast thou withheld | باز نگْرفتی | 2084 |
| again, the light | باز نور | 1127 |
| fore-arm | بازو | 2791 |
| are open and | باز و | 3754 |
| a falcon or | باز و | 375 |
| and arm | بازوی او | 2029 |
| by the poisoned arrow | با زهرآلود تیر | 3321 |
| and every night | باز هر شب | 3423 |
| again he had also made that wind | باز هم آن باد را | 3337 |
| also come | باز هم رسد | 1367 |
| tricks | بازی | 3137 |
| discerned | باز یافت | 169 |
| an idle play | بازیای | 3434 |
| plaything | بازیچه | 3427 |
| arrows bent back and crooked | باژگون کژ تیرهاست | 1384 |
| inside out | باژگونه | 3896 |
| it is reversed | باژگونهست | 2481 |
| with his fore-arm | با ساعدش | 3783 |
| are with the cupbearer | با ساقیاند | 1371 |
| with the dwellers | با ساکنان | 2094 |
| with his host | با سپاه | 1576 |
| bounteous giver | باسخاوت | 1345 |
| with my words | با سخن | 2553 |
| with a head hairless | با سر بی مو | 259 |
| farewell(to your secret) | با سرت | 1049 |
| slay me, vile as i am reprover | باسرزنش کردن | 3934 |
| sped:pt,pp of speed | با سرعت رفتن | 1203 |
| with vinegar | با سرکه | 3211 |
| with felicity | با سعادت | 430 |
| quiet | با سکون | 1281 |
| with dogs | با سگان | 2325 |
| who becomes the sultan | با سلطان شود | 1767 |
| did not tell the king | با سلطان نگفت | 106 |
| with solomon | با سلیمان | 1204 |
| to solomon | با سلیمان | 1210 |
| said to solomon | با سلیمان گفت | 1221 |
| with a horseman | با سوار | 1614 |
| with burning griefs | با سوزها | 15 |
| be | باش | 821، 2219، 3293 |
| wait (patiently) | باش (صبورانه) | 1039 |
| be free | باش آزاد | 19 |
| that | باش تا | 711 |
| wait till | باش تا | 3439 |
| sped:pt,pp of speed | باشتاب | 1203 |
| wait till | باش تا که من شوم | 3269 |
| for the camel | با شتر | 3065 |
| is | باشد | 70، 133، 429، 889، 1421، 2580، 3156 |
| he is | باشد | 1076 |
| it is | باشد | 1474 |
| hath | باشد | 2121 |
| there is | باشد | 2239 |
| are | باشد | 3085 |
| there are | باشد | 180 |
| to the human animal | باشد از حیوان اِنسی | 3311 |
| is very great | باشد بس مدید | 2658 |
| is yea | باشد بلی | 2111 |
| is enduring | باشد پایدار | 1102 |
| be parted | باشد جدا | 1980 |
| there are true | باشد حقیقی | 180 |
| are the breath | باشد دَم | 1633 |
| in the hours of dawn be of | باش در اَسْحار | 3179 |
| is showing the way | باشد رهنما | 3762 |
| in whose breast | باشد ز سینه | 1399 |
| is free | باشد سبیل | 3312 |
| there should be | باشدش | 2213 |
| and be | باشدش | 2712 |
| hides the defect | باشدعیبپوش | 1098 |
| has passed away | باشد فنا | 3053 |
| it is a sin | باشد گناه | 1768 |
| bears witness | باشد گوا | 3788 |
| whose dwelling-place is | باشد مَسکَنش | 2724 |
| he is with me | باشد مَعِی | 2614 |
| is defiled | باشد نجس | 1920 |
| he be hid | باشد نهان | 1411 |
| may be kept hidden | باشد نهان | 1761 |
| be separated | باش فرد | 644 |
| i am silent | باشم خمُش | 1760 |
| with wooden swords | با شمشیر چوبین | 3436 |
| might bear witness against the rest | باشند بر باقی گواه | 3302 |
| on thy behalf | باشندت | 3814 |
| with the king and | با شه و | 3783 |
| wilt thou be | باشی(بودن) | 19 |
| that you carry | باشی حمول | 984 |
| with the lion | با شیر | 994 |
| with a lion | با شیری | 1042 |
| with the sweet | با شیرین | 2581 |
| with a hundred marks of respect | با صد ادب | 2175 |
| for she will plainly declare | با صدای بلند بگو | 3277 |
| together with a hundred advantages | با صد حیات | 1998 |
| with a hundred consents | با صد رضا | 193 |
| with the adored one | با صنم | 138 |
| joyously | با طرب | 715 |
| is more delightful | با طربتر | 1565 |
| with her child | با طفل | 783 |
| idle | باطل | 2624 |
| is vain | باطل است | 3923 |
| would be vain | باطل بُدی | 2812 |
| seem vain to you | باطلتان نمود | 3175 |
| was invalidated | باطل شد | 2701 |
| was made vain | باطل شد بدین | 3393 |
| conscience | باطن | 3028 |
| inward meaning thereof | باطن آن | 2150 |
| inwardly | باطنا | 2431 |
| conscience and | باطن و | 3145 |
| with darkness | با ظلمات | 2662، 2662 |
| towards the helpless | با عاجزان | 633 |
| to those who know god (‘árifán) | با عارفان | 860 |
| to high and low | با عام و خاص | 1832 |
| they made you forget | باعث شدند فراموش کنی | 1677 |
| when this has failed me | باعث شکست من شد | 2197 |
| post-haste | باعجله | 3212 |
| rushed onward | با عجله رو به جلو پرواز کرد | 1826 |
| with those who dwell there | با عرشیان | 3507 |
| with the bride | با عروس | 1435 |
| with a staff | با عصا | 2132 |
| with the garden | باغ | 3954 |
| garden | باغ | 29 |
| gardener | باغبان | 2786 |
| the gardener | باغبان | 3868 |
| gardener | باغبان را | 1252 |
| gardener knows that | باغبان هم داند | 2925 |
| garden of his heart | باغ دل | 2059 |
| garden of the heart | باغ دل را | 1897 |
| garden | باغ را | 721 |
| to the garden | باغ را | 2038 |
| by vanity | با غرور | 3257 |
| verdant garden | باغ سبز | 1793 |
| with that which casts error | با غلط افکن | 1051 |
| gardens and plots of sweet flowers | باغ و بوستان | 2021 |
| garden and fruit | باغ و میوه | 3869 |
| on any but me | با غیر من | 2605 |
| is beneficial | با فایدهست | 1523 |
| i was woven | بافتم | 3663 |
| was woven | بافتند | 2664 |
| were woven | بافته | 2742 |
| majestic and | با فرّ و | 3022 |
| spacious | با فضا | 3094 |
| with poverty and | با فقر و | 2374 |
| with the eternal | با قدیم | 521 |
| with destiny | با قضا | 910، 976 |
| the destiny | با قضا | 3848 |
| by their forelocks | باقفلهای جلویی | 3304 |
| rest of the amírs | باقی | 701 |
| unto everlasting | باقی | 978 |
| everlasting | باقی | 1407 |
| the rest | باقیان | 1631، 2036 |
| everlasting | باقیاند | 1371 |
| all the rest | باقیان را | 862 |
| lasts | باقی بود | 1861 |
| the rest is skin | باقی پوست است | 1406 |
| by the shears of | با قیچی | 3066 |
| is surviving | باقیست | 2005 |
| is everlasting | باقیست | 119 |
| it is valuable | با قیمت است | 713 |
| impermanent | باقی نماند(باقی نبودن) همیشگی نبودن | 894 |
| anxiety | باک | 3625 |
| is grand | با کَر و | 2901 |
| with the generous | با کریمان | 221 |
| to any one | با کس | 174 |
| you mixed up with the bald | با کَلان آمیختی | 261 |
| in perfection | با کمال | 593 |
| to thy perfection | با کمال تو | 3911 |
| give with perfection | با کمالی ده | 2612 |
| no matter | باک نیست | 16 |
| is big with the spirit-child | با کودک روح بزرگ میشود | 3514 |
| to whom shall i speak | با که گویم | 514 |
| have no fear | باکی مدار | 477 |
| hotly | با گرمی | 421 |
| to a company of | با گروهی | 1655 |
| with weeping and | با گریه و | 1904 |
| to talk | با گفت و گویم | 646 |
| with the rose | با گل است | 763 |
| and roses together | با گلْستان | 1572 |
| towards a rose | با گلی | 3358 |
| by me he hears | با گوش من میشنود | 1938 |
| with the substances | با گوهران | 749 |
| what is high | بالا بود | 2388 |
| or the father of wonder | بالاتر از عجب | 1506 |
| ascend | بالا میبرد | 882 |
| ascending | بالا میرود | 882 |
| soar up | بالا میرود | 883 |
| ascend | بالا میرود | 886 |
| at the top of | بالای | 649 |
| is above | بالای | 2972 |
| according to his stature | بالای او | 1166 |
| to the lip | با لب | 27 |
| with his lip | با لب | 151 |
| perversely | با لجاجت | 736 |
| with a free woman | بالحُرّة | 2805 |
| with his army | با لشکر | 1188 |
| what is right | بالصواب | 4003 |
| its father's pretty | با لطف پدر | 2792 |
| graciously and | با لطف و | 2418 |
| gracious and | با لطف و | 3107 |
| with the choice (words) | بالمُنَتَقَی | 883 |
| spread wings and pinions | بال و پر بگشاد | 865 |
| he made his pillow | بالین کرد | 2088 |
| roof | بام | 930 |
| to us | با ما | 1046 |
| do not thou treat us | با ما مکن | 561 |
| say not to us | با ما مگو | 578 |
| to the object of his desire | با مراد خویش | 176 |
| with man and woman | با مرد و زن | 1975 |
| may go rightly | با مصلحت | 2308 |
| with the object of your worship | با معبود تو | 467 |
| with miracle | با معجزه | 277 |
| with the angel | با ملک | 1640 |
| along with me | با من | 1169 |
| with me | با من | 2614 |
| to me in | با من از | 1752 |
| with the hypocrite | با منافق | 286 |
| hast such opinion of me | با من این چنین بودی به ظن | 2403 |
| he is with me | با من باشد | 2614 |
| speak to me | با من حرف بزن | 2428 |
| speak to me | با من سخن بگو | 1972 |
| speak to me | با من صحبت کن | 1972 |
| and he who is represented by the vicar | با منوب | 674 |
| with you and me | با من و تو | 838 |
| beside me | با منی | 1242 |
| with the conformist | با موافق | 285 |
| with moses | با موسی | 1615 |
| with a moses | با موسیای | 2467 |
| with dexterity | با مهارت | 1147 |
| in his kindness | با مهربانی | 2087 |
| with amír and | با میر و | 2324 |
| with those in whom he cannot confide | با نامَحرمان | 1205 |
| with no more than the name of hú | با نام هو | 3453 |
| we are engaged along with the prophet | با نَبی اندر | 1387 |
| of the painter | با نقّاش | 3035 |
| with the painter | با نقّاش | 608 |
| noise | با نگ | 708 |
| shout | بانگ | 872 |
| sound | بانگ | 317، 1269، 1272 |
| sound of | بانگ | 1272 |
| voice | بانگ | 1987 |
| a loud call | بانگ | 2744 |
| the note | بانگ | 318 |
| the voice came | بانگ آمد | 2162 |
| screeched at the dervish | بانگ بر درویش زد | 260 |
| shouted | بانگ برزد | 1153 |
| cried out | بانگ بر زد | 3895 |
| the call of god | بانگِ حقّ | 1934 |
| the call of god came | بانگِ حقّ آمد | 1933 |
| bray of an ass | بانگ خر | 1269 |
| the cry of demons | بانگ دیوان | 1094 |
| cried | بانگ زد | 785 |
| cried out | بانگ زد | 997 |
| called | بانگ زد | 3062 |
| sound of the treble | بانگِ زیر را | 2207 |
| its sound | بانگش | 3536 |
| cry of the ghoul | بانگ غول | 2946 |
| the neigh of a horse | بانگ فَرَس | 1268 |
| coo of the turtle-dove | بانگ قُمری | 2906 |
| he yelled | بانگ کرد او | 2994 |
| do not shout | بانگ کم زن | 2747 |
| the voice of the moon | بانگ مه | 3761 |
| he was crying | بانگ میزد | 803 |
| crying | بانگ میزد | 2185 |
| voices | بانگها | 948 |
| with the prayer of | با نمازِ | 3392 |
| seasoned | با نمک | 2004 |
| there will appear from you | بانَ مِنْکُم | 3599 |
| by the light of god | با نور خدا | 1331 |
| with half a wing | با نیم پر | 1189 |
| shouts ecstatically | با وجد فریاد می زند | 2630 |
| not withstanding | با وجود | 2657 |
| although | با وجود اینکه | 786، 897 |
| deem | باور کردن | 793 |
| believe me | باور کند | 1569 |
| who keepest faith | با وفا | 2189 |
| with him | با وی | 948 |
| are with him | با وی است | 1681 |
| whatever thou mayst cook me with | با هرچم پَزی | 2409 |
| whatever thou mayst cook me with | با هرچه مرا بپزی | 2409 |
| with its seven gates | با هفت در | 779 |
| by same | با همان | 1113 |
| by that whereby | با همانچه | 2451 |
| of high aspiration | با همّت | 2743 |
| to one another | با همدگر | 2626 |
| withstanding | با همه | 237 |
| to all the traders | با همه سوداگران | 248 |
| to passion | با هوا | 2957 |
| he that is more sagacious | با هوش تر | 2585 |
| the more frightful | با هولتر | 1310 |
| with a wolf | با هیچ گرگ | 2311 |
| with any one who is sought | با هیچ مطلوبی | 1605 |
| with his friends | با یاران | 682 |
| and thy friend | با یارت | 1173 |
| with dryness | با یُبوست | 503 |
| ought | باید | 2561 |
| is necessary | باید | 3067 |
| must be cut off | باید برید | 1159 |
| must be | باید بود | 911 |
| thou want | بایدت | 1180 |
| must be sought | باید جُست | 2474 |
| should be seeing | باید دید | 2634 |
| he wants | بایدش | 1774 |
| one must become | باید شدن | 2264 |
| ought to | باید که | 2307 |
| are needed in order that | باید که | 2592 |
| it needs | باید که | 155 |
| you must flee | باید گریخت | 1839 |
| i must have | باید مرا | 2690 |
| must be placed | باید نهاد | 3155 |
| must needs | باید و | 1673 |
| by yourselves | بایدیکم | 3930 |
| hold thy foot | بایست | 872 |
| by a single taint | با یک شک | 2125 |
| with a single staff | با یک عصا | 527 |
| by a single taint | با یک عیب | 2125 |
| at a single word | با یک کلمه | 3816 |
| by a single taint | با یک لکه | 2125 |
| with a single look | با یک نظر | 543 |
| one or two (a few people) | بایکی دو | 1049 |
| to joseph | با یوسف | 3169 |
| wants | بباید | 1212 |
| it behoves | بباید | 518 |
| must be quitted | بباید ترک کرد | 3260 |
| must needs die miserably | بباید زار مُرد | 3050 |
| he gave | ببخشید او | 1650 |
| sever | ببُرّ | 1228 |
| bring | ببَر(بردن) | 3178 |
| is cut | ببرّد | 3874 |
| take | ببُرد(بردن) | 3581 |
| it cuts them to picces | ببُرّد لَخت لَخت | 3327 |
| was cut | ببرید | 224 |
| was cut | ببْرید | 3916 |
| separation | ببریدنست | 1711 |
| has given up hope | ببْریده امید | 2294 |
| he shut | ببست | 662 |
| he might gird | ببست | 2167 |
| i have shut | ببستم | 3628 |
| bind | ببند | 913 |
| stopper | ببند | 990 |
| close | ببندید (بستن) | 2714 |
| now see | ببین | 769 |
| see | ببین | 788، 790 |
| observe | ببین | 889 |
| consider | ببین | 971، 3874 |
| behold | ببین | 1403، 2911 |
| deem | ببین | 2145 |
| look at | ببین | 3082 |
| consider | ببین(دیدن) | 1480 |
| will behold | ببیند | 1399 |
| see how | ببین که | 796 |
| behold and | ببین و | 2950 |
| you see | ببینی | 940 |
| you may see them(the hidden beings) | ببینیشان | 1039 |
| behold therein | ببینیم اندر آن | 471 |
| i may accept | بپذیرم | 2682 |
| thou hast made fly away | بپرّانیدهای | 1705 |
| it will fly of itself | بپرّد او به خود | 584 |
| ask | بپرس | 428 |
| abstain | بپرهیز | 4000 |
| may be covered | بپوشاند | 3557 |
| conceal the truth | بپوشان راستی | 3548 |
| the idol | بت | 772 |
| idol | بت | 773، 775 |
| avert | بتاب | 1584 |
| pluck | بتاب | 427 |
| may shine forth | بتابد | 3529 |
| his light shall shine forth | بتابد نورِ او | 2702 |
| sped on(speed) | بتاخت(تاختن) | 1139 |
| in arabic | بتازی | 847 |
| shone forth | بتافت | 2559 |
| is an idol | بت بود | 474 |
| idolater | بتپرست | 1241 |
| idolater | بت پرست | 2407 |
| to the idolater | بت پرست | 3508 |
| you are an idol-worshipper | بتپرستی | 2893 |
| idol-making | بت تراش | 776 |
| is worse than | بتّر از | 1160 |
| fear | بترس و | 3892 |
| was affrighted | بترسید | 784 |
| beware | بترسید | 3389 |
| bursts | بترکد | 3838 |
| golden idol | بت زرّین | 2888 |
| idol-making | بت ساز | 776 |
| to break an idol | بت شکستن | 778 |
| your charming and adored one | بت موزون خود | 1560 |
| within my body | بتن در | 3773 |
| it may be possible | بتوان | 3550 |
| can be seen | بتْوان نمود | 3202 |
| idols | بتها | 772 |
| an idol | بتی | 769 |
| other idol | بتی دیگر | 771 |
| practises | بجاآورد | 1602 |
| sought | بجست | 979، 979 |
| demanded | بجُست | 2514 |
| thou whirl | بجنبانی(جنباندن) | 1147 |
| seek | بجو | 1021، 2052، 3457، 3719 |
| seek them | بجو | 2005 |
| seek them | بجو تو | 2639 |
| seek ye | بجویید | 304 |
| springs | بجْهَد(جهیدن) | 1593 |
| will fly without doubt | بجْهد بیگمان | 1385 |
| thou wilt escape from | بجْهی | 2056 |
| lay your hand | بچسب | 782 |
| the child trembles | بچه میلرزد | 244 |
| contention | بحث | 690 |
| began to debate | بحث آمدند | 3469 |
| the spiritual quest | بحث جان | 1502 |
| the spiritual quest | بحث جان بود | 1501 |
| the spiritual quest | بحث جانی | 1506 |
| the quest of the intellect | بحث عقل | 1506 |
| this is the intellectual quest | بحثِ عقل است | 1500 |
| the intellectual quest | بحث عقلی | 1501 |
| intellectual quest | بحثِ عقلی | 1503 |
| a profound inquiry | بحثی شگرفی | 1517 |
| sea | بحر | 20، 61، 507، 727، 1140 |
| ocean | بحر | 1023، 1110 |
| the ocean | بحر | 1164 |
| of the sea | بحر | 1608 |
| is the sea | بحر | 1647 |
| in an ocean of | بحر | 2375 |
| the sea of | بحر | 2676، 3338 |
| sea of | بحرِ | 2246 |
| sea | بحرِ | 2843 |
| ocean (of reason) | بحر(عقل) | 1113 |
| their sea | بحر آن | 1138 |
| sea of thought | بحر اندیشه | 1137 |
| the holy sea of | بحر پاک | 1538 |
| the bitter sea and | بحر تلخ و | 297 |
| great river | بحردر | 1032 |
| sea of heart | بحر دل | 2058 |
| the sea | بحر را | 2574، 3558، 3910 |
| for the sea | بحر را | 3810 |
| the sweet sea | بحر شیرین | 297 |
| it became the sea | بحر گشت | 1531 |
| sea of reality | بحر معنی | 2742 |
| the sea of the meaning | بحر معنی | 296 |
| the deep sea | بحر نُغُول | 1890 |
| sea and mine | بحر و کان | 2248 |
| seas and fishes | بحر و ماهی | 505 |
| his “sea” is big | بحر هم | 1087 |
| were seamen | بحری | 75 |
| by the right of | بحقّ | 796 |
| is not awake to god | بحق بیدار نْبود | 410 |
| an exhalation | بخار | 866 |
| fortune | بخت | 1089 |
| thy fortune | بختت | 3581 |
| his fortune | بختش | 3621 |
| buy | بخَر | 2242 |
| he is a giver of | بخش است | 516 |
| bounty | بخشایش | 61، 2247 |
| grace | بخشایش الهی | 1441 |
| is thy share | بخشِ تُست | 3044 |
| will bestow on it | بخشد | 2237 |
| bestows | بخشد | 2749 |
| as a mercy | بخشش | 884 |
| generosity | بخشش | 1303 |
| bounty dispensed | بخشش | 1512 |
| bounty | بخشش | 2246 |
| munificence | بخشش | 2780 |
| divine mercy | بخشش الهی | 717 |
| divide it | بخشَش کن | 3104 |
| donations and | بخششها و | 2854 |
| divide | بخش کن | 3116 |
| with anger | بخشم | 965 |
| you will be given | بخشندت | 3450 |
| that fine fellow | بخشنده | 1116 |
| bounteous giver | بخشنده کریم | 1345 |
| largesse | بخشیدن | 2245 |
| and you gave me life | بخشیدیم جان | 3731 |
| lay down | بخفت | 115 |
| avarice | بخل | 273 |
| discard avarice | بخل بگذارید | 3714 |
| my stinginess | بخل من | 3805 |
| avarice and | بخل و | 3484 |
| laugh | بخند | 978 |
| read | بخوان | 779، 1709، 2496، 3465 |
| call | بخوان | 800 |
| recite | بخوان | 1313، 1924، 3071 |
| summon | بخوان | 184 |
| he summoned | بخواند | 650 |
| chants | بخواند | 2333 |
| rehearsed | بخواند | 102 |
| called:pt of call | بخواند(خواندن) | 812 |
| ask | بخواه | 959 |
| he pleases | بخواهد | 837 |
| may plead for me | بخواهد مرا | 345 |
| beg ye | بخواهید | 304 |
| eat ye | بخور | 2586 |
| evil | بد | 742، 2348، 2618 |
| an evil | بد | 979 |
| ill-natured | بد اخلاق | 2873 |
| gave | بداد | 3735 |
| wicked men | بدان | 745 |
| know | بدان | 1136، 1136، 3465 |
| acknowledge | بدان | 1674 |
| in order | بدان | 2694 |
| with the same | بدان | 2829 |
| know that | بدان | 3488 |
| recognise | بدان(دانستن) | 1865 |
| in that direction | بدان جانب | 3099 |
| he might know | بداند او | 1434 |
| at that sea | بدان دریا | 2732 |
| yonder | بدان سَر | 111 |
| to the sultan | بدان سلطان | 2816 |
| yonder | بدان سو | 111 |
| know that | بدان که | 3962 |
| i know | بدانم | 3809 |
| was excusable | بدان معذور بود | 2850 |
| is renowned | بدان معروف شد | 2829 |
| to that name and | بدان نام و | 729 |
| loud to the grammarian | بدان نحوی بلند | 2838 |
| recognise any difference between | بدانی تفاوت بین | 1747 |
| know that is in god | بدانید از اله | 1772 |
| at that time recognise | بدانیم آن زمان | 471 |
| for this word was | بد این دم | 3967 |
| the damned | بدبخت | 3513 |
| are damned | بدبخت | 3513 |
| calamity | بدبختی | 705 |
| plight | بدبختی | 714 |
| illfatedness | بدبختی است | 3821 |
| stinking | بد بو | 1283 |
| worse | بد تر | 906 |
| is worse | بد تر | 3815 |
| is worse than | بد تراز | 1160 |
| worse for worse | بد تر را بدتر | 1310 |
| to the wicked men | بد جنس | 3604 |
| unhappy | بد حالان | 5 |
| ill-tempered | بد خلق و خوی | 2873 |
| of the malign one (satan) | بدخواه را (شیطان) | 1398 |
| malignity | بدخواهی | 753 |
| is cloven by the axe | بدّراند تبر | 3247 |
| are tattered (worthless) | بدرد نخور | 1579 |
| ill-natured | بدرَگ | 2873 |
| broke | بدْرید | 1656 |
| have torn | بدْریدهام | 1154 |
| of the full-moon | بدری را | 3991 |
| will steal | بدزدد | 319 |
| he has stolen | بدزدیده | 2274 |
| is a fraudulent | بد سودایی است | 2918 |
| every misfortune | بد شانسی | 2686 |
| was staff | بد عصا | 1240 |
| umar was | بد عُمَر را | 1241 |
| think ill | بد فکر کردن | 3037 |
| wicked | بدکاران | 2512 |
| the evil shows itself | بد کارخودش را نشان میدهد | 1862 |
| how should evil come from us | بد کجا آید ز ما | 3419 |
| doest ill | بد کنی | 1564 |
| is moved to think evil | بدگمان گردد | 240 |
| to show suspicion and | بدگمانی کردن و | 86 |
| from thinking evil and | بدگمانی و | 230 |
| speak ill | بد گو | 1330 |
| were different | بد مختلف | 660 |
| of the body | بدن | 782 |
| cuckold | بد نام | 3380 |
| they may make him infamous | بدنامش کنند | 1872 |
| disgrace | بد نامی | 946 |
| bad name | بدنامی | 999 |
| body's | بدن را | 3021 |
| that wore the aspect of evil | بد نما | 235 |
| the evil shows itself | بد نماید | 1862 |
| to it | بدو | 2519 |
| from him | بدو | 455 |
| to him surrendered | بدو بسْپرد | 454 |
| attached itself | بدو پیوست | 890 |
| entrusted to him | بدو تسلیم کرد | 197 |
| round | بدور | 997 |
| the vizier was | بد وزیر | 521 |
| they said to him | بدو گفتند | 2776 |
| without | بدون | 381 |
| without unfaithfulness | بدون بی وفایی | 137 |
| without provision | بدون پیش بینی | 3173 |
| without fear | بدون ترس | 2993 |
| unsoiled | بدون خاک | 1710 |
| there shall be no relationships | بدون شجره نامه | 3399 |
| without any doubt | بدون شک | 679 |
| undoubtedly | بدون شک | 2976 |
| beyond doubt, the heart | بدون شک دل است | 3485 |
| idly | بدون فکر | 1653 |
| flawless | بدون کاستی | 1347 |
| without favour | بدون لطف | 2993 |
| without favour | بدون محبت | 2993 |
| beguile him with | بده او را غرور | 184 |
| he has been | بدهست | 3371 |
| was the same | بد همین | 699 |
| thou wilt give and | بدْهی و | 2613 |
| as an offering | بدی(بودن) | 1714 |
| he saw | بدید | 1587 |
| he saw her | بدید | 1693 |
| he beheld | بدید | 1827 |
| perceived | بدید | 2640 |
| observed | بدید | 103 |
| it beheld that | بدید آن را | 2657 |
| i have seen | بدیدم | 353، 793، 794 |
| had seen | بدیدی | 153، 2864 |
| thou hast seen | بدیدی(دیدن) | 798 |
| i wonder is saying to them | بدیشان ای عجب | 3574 |
| we were all | بدیم(بودن) | 686 |
| this place | بدینجا | 2215 |
| it arrives here | بدینجا در رسد | 2600 |
| give to this lord | بدین خواجه بده | 198 |
| is fallen | بدین ساقط شدهست | 3313 |
| in this fashion | بدین سان | 3945 |
| were transferred to this | بدین شد منتقَل | 2805 |
| by means of this opposite | بدین ضد | 1130 |
| in the religion of jesus | بدین عیسوی | 651 |
| like that | بدین گونه | 3006 |
| bestowed | بذل کرد | 2230 |
| in the sight of the king | بذل و بخشش او نزد شاه | 2232 |
| up to | بر | 647 |
| upon | بر | 150 |
| over the water | بر آب | 963 |
| on water | بر آب | 338، 1096 |
| on the fire | بر آتش | 1333 |
| over fire | بر آتش | 2429 |
| on the fire-worshipper | بر آتشپرست | 825 |
| on a fire | بر آتشی | 3704 |
| brings | بر آرد | 3985 |
| over the sky | بر آسمان | 2638 |
| in heaven | بر آسمان | 3649 |
| to a sun | بر آفتابی | 3658 |
| god's instrument | بر آلت حق | 3853 |
| he abandoned | بر آمد | 3234 |
| rose:pt of rise | برآمدن | 704 |
| arose | برآمدن | 1137 |
| coming | برآمدن | 1152 |
| have risen | برآمدن | 1225 |
| on that | برآن | 730 |
| towards that | بر آن | 730 |
| in that fire | بر آن آتش | 2064 |
| upon the spot | بر آنجا | 3226 |
| against that stack | بر آن خرمن | 3131 |
| base coin | بر آن نقد | 2149 |
| he raised | برآورد | 61 |
| drew and | بر آورد و | 3722 |
| on iron | بر آهن | 840 |
| rises | بر آید | 1278 |
| will it extort | بر آید | 3291 |
| rises | برآید | 118 |
| ascendant | برآینده | 752 |
| which hath no equal | برابر نیست | 3196 |
| is like | برابر نیست | 3765 |
| upon an abú bakr | بر ابوبکری | 2688 |
| is the brother | برادر | 400 |
| shed upon spirits | بر ارواح ریخت | 1839 |
| upon the stars | بر اِستارگان | 385 |
| verily | براستی که من | 785 |
| against him that is a thrall | بر اسیر | 3889 |
| have kindled | برافروختید | 3389 |
| soared to the skies | بر افلاک شد | 25 |
| in hope of | بر امید | 2782، 2792 |
| in the hope that | بر امید آنکه | 438 |
| march | بران | 3099 |
| drive away | بران | 3610 |
| cast out | براند | 986 |
| he gave out | براند | 2972 |
| by indulging it | براندن | 3703 |
| it rouses | برانگیزد | 3993 |
| at the zenith | بر اوج | 1216 |
| cried out at him | بر او زد بانگ | 2315 |
| subdues him | بر او غلبه میکند | 1301 |
| in order | برای | 3030 |
| to drink | برای آشامیدن | 2096 |
| in order | برای آن | 3550 |
| that he might take | برای او | 2426 |
| should be to him | برای او | 3143 |
| for his sake | برای اوست | 818، 818 |
| his property | برای او سرمایهای | 2808 |
| to attend you | برای پرستاری تو | 3373 |
| trying | برای پیدا کردن | 2285 |
| happens to you | برایت اتفاق می افتد | 1860 |
| is for bodies | برای جسمهاست | 590 |
| to the embryo | برای جنین | 3929 |
| for breakfast | برای چاشت خَورد | 3104 |
| is for god's sake | برای خدا است | 3805 |
| for god's sake | برای خدا است | 3805 |
| that he gives for god's sake | برای خدا ببخشد | 3804 |
| that he loves for god's sake | برای خدا دوست بدارد | 3803 |
| i am doing for god's sake | برای خدا میکنم | 3806 |
| to be for themselves | برای خودشان | 666 |
| for food | برای خوردن | 2791 |
| to acquire | برای دریافت | 2792 |
| for the latter | برای دومی | 3816 |
| for ours | برای دیدِ ما | 922 |
| is for the sake of humility | برای زاری است | 617 |
| for a bad wound | برای زخم بد | 3603 |
| to them | بر ایشان | 1467 |
| upon them | بر ایشان | 87 |
| of the city of knowledge | برای شهر علم | 3763 |
| for breakfast | برای صبحانه | 3104 |
| for food | برای غذا | 2791 |
| for an unjust people | برای قوم ظالم | 2558 |
| to the rose | برای گل | 2806 |
| for worse (sin) | برای گناه بد تر | 1310 |
| for us to be silent | برای ما خاموش به | 3641 |
| for the good men | برای مردان پاک | 1495 |
| to the wicked men | برای مردان شریر | 3604 |
| for men | برای مردم | 2425 |
| to created beings | برای موجودات آفریده شده | 717 |
| about this mystery | بر این نکته | 2469 |
| upon this and that | بر این و آن | 1718 |
| upon this ice | بر این یخ | 2844 |
| for anything | برای هر چیز | 3951 |
| and arm | بر بازوی تو | 1361 |
| upon those who rebelled against him | بر باغیانش | 2230 |
| on high | بر بالا | 417 |
| on the sofa of acquaintance | بر بالش آشنایی | 3158 |
| over the voice of the ghoul | بر بانگ غول | 3761 |
| at báyazíd | بر بایزید | 2275 |
| at the wicked | بر بَدان | 3892 |
| on the evil and the good | بر بد و نیک | 3614 |
| on the wickednesses of the wicked | بر بدیهای بَدان | 3416 |
| on the buráq | بر بُراق | 3608 |
| i have carried | بر بردهام | 647 |
| on a blade | بر برگ | 1082 |
| against a leaf | بر برگی | 3328 |
| has bound up | بربست | 1092 |
| shut | بر بست | 3949 |
| this kept shut | بر بست این | 3237 |
| would tie | بر بستی | 338 |
| at the beloved’s glass | بر بطری دوست | 3979 |
| at iblís and | بر بلیس و | 3290 |
| tie | بر بند | 3608 |
| bar the road | بر بند راه | 3610 |
| thy slaves | بر بندگان | 3908 |
| stop up and | بر بند و | 2714 |
| against one who is without envy | بر بیحسد | 435 |
| to the dispirited | بر بیدلان | 2354 |
| arise | برپا خیز | 3608 |
| on its leg | بر پاش | 401 |
| rose:pt of rise | برپا شدن | 704 |
| was pitched | برپا کردند | 1202 |
| set up | بر پای کرد | 769 |
| we will fly up | بر پریم | 3423 |
| upon peri and | بر پری و | 3578 |
| is on thy back | بر پشت تست | 1967 |
| of a certain knight | بر پهلوانی | 3722 |
| upon a poor old | بر پیرکی | 2177 |
| countenance | بر تافتم | 1698 |
| has turned | برتافته | 761 |
| so that it has pulled | بر تافتهست | 3575 |
| has plucked | بر تافتهست | 125 |
| smiles of the lion | بر تبسّمهای شیر | 3039 |
| on his throne | برتختش | 3665 |
| is higher | برتر | 1922 |
| rise above | برتر آ | 2371 |
| beyond | برتر از | 1370، 1371، 3731 |
| and are more | برتر از آن | 2273 |
| beyond vicissitude | برتر از نوبت | 1370 |
| are higher | برتر است | 844 |
| it is higher | برتر است | 1976 |
| is higher | برترست | 1794 |
| preeminence | برتری | 3399 |
| are at variance | بر تفاوت دان | 2040 |
| after demand | بر تقاضا | 2214، 2215 |
| on the body | بر تن | 1026 |
| falls on the body | برتن است | 3273 |
| strikes on the body | بر تن زند | 3447 |
| on form's body | بر تن صورت | 710 |
| on body and | بر تن و | 2982 |
| at thee | بر تو | 2674 |
| on thee | بر تو | 3755 |
| against thee | بر تو | 3941 |
| to you | بر تو | 625 |
| over you | بر تو | 632 |
| he made it easy to you | بر تو آسان کرد و | 481 |
| hurt upon you | بر تو آسیبی | 1036 |
| befalls thee of | بر تو آید از | 89 |
| wisdom in upon you | بر تو حکمت | 3255 |
| on thee | بر توست | 2293 |
| he (‘umar) said to thee | بر تو سلام | 1428 |
| he made sweet to you | بر تو شیرین کرد | 480 |
| in you it is a borrowed thing | بر تو عاریه است | 3255 |
| i am kinder to you | بر تو من مُشفِقترم | 173 |
| against the axe | بر تیشه | 2458 |
| to heart | بر جان | 934 |
| for its life | بر جان خَود | 3850 |
| chose it in preference to his soul | بر جانش گزید | 2045 |
| so fall on my soul | بر جان من است | 3273 |
| there remains not | برجا نمی ماند | 1507 |
| over spirits | بر جانها | 760 |
| in its place | بر جای او | 1166 |
| in his place | بر جایش | 668 |
| instead of milk | بر جای شیر | 581 |
| on me | بر جای من | 2549 |
| my ascendant | برج تولد م | 2985 |
| eminence | برجستگی | 2778 |
| on seeking | بر جُستن | 1409 |
| fell upon the body | بر جسم آمدی | 3135 |
| on the camels of reason | بر جِمال | 2567 |
| to them all | بر جمله | 901 |
| upon the guilty | بر جُناة | 3888 |
| with their iniquity | بر جورشان | 2547 |
| to him that seeks | بر جویای | 3764 |
| spring up | بر جه | 2164 |
| start up | بر جهد | 1931 |
| he jumps | برجهد | 155 |
| sprang up and | بر جهید و | 1692 |
| on his bosom | بر جَیبش | 2774 |
| over his eyes | بر چشم | 2075 |
| to the eye of | بر چشم | 3955 |
| on an eye | بر چشمی | 3555 |
| for such | بر چنان | 2561 |
| will peck you up | بر چنند(بر چیدن) | 1833 |
| at a table like this | بر چنین خوانی | 3057 |
| tell me what | بر چه | 2562 |
| on what place | بر چه موضعت | 2986 |
| remained in its normal state | بر حال خود | 167 |
| beware | برحذر باشید | 3389 |
| precaution | بر حذر بودن | 908 |
| rose up | بر خاستند | 695 |
| he arose and | برخاست و | 182 |
| who had risen to their feet | بر خاسته | 2740 |
| has risen | برخاسته است | 2883 |
| were removed | بر خاستی | 1599 |
| is on earth | بر خاک | 1581 |
| on the earth | بر خاک | 417 |
| spill on the earth | بر خاک ریز | 1562 |
| with the creator | بر خالق | 1239 |
| about the lord | بر خدای | 2356 |
| befell on dry land | بر خشکی فتاد | 572 |
| over his wrath | بر خشمش | 3826 |
| contrariwise | برخلاف | 693 |
| in despite of | برخلاف | 3837 |
| disagreement | بر خلاف | 341 |
| to the confusion of | بر خلاف میل | 2023 |
| recite | بر خوان | 656 |
| recite | بر خوان تو | 1677 |
| will recite to him | بر خواندش | 3133 |
| it is yourself | بر خود | 1321 |
| at himself | بر خود | 1323 |
| upon itself | بر خود | 114 |
| trembling all over | بر خود میتپید | 2184 |
| lay on myself | بر خود نهم | 355 |
| he ate fruit (was blessed) | برخوردار شد | 1490 |
| collision | برخورد کردن | 2577 |
| against my murderer | برخونیِ خویش | 3844 |
| against himself | بر خویش | 1318 |
| on a phantasy | بر خیالی | 70، 71 |
| rise up | برخیزند | 2703 |
| he turns | برد | 815 |
| bear | برد | 963 |
| he dragged | برد | 3304 |
| to bear | برد(بردن) | 960 |
| lift | بر دار(بر داشتن) | 1403 |
| a high gallows | بر دارِ بلند | 3303 |
| remove the dam | بردار بند | 563 |
| remove | بر دارد | 935 |
| take and | بردار و | 2705 |
| to the gallows | بر دارها | 3631 |
| took up | برداشت | 2729 |
| they removed | برداشت رومی | 3480 |
| i have removed | بر داشتم | 3790 |
| to lift up | برداشتن | 3692 |
| lifted up | بر داشتند | 948 |
| they have taken up | برداشتند | 3497 |
| snatched away | برداشتند | 84 |
| they set up | برداشتند | 265 |
| he had removed | برداشته | 2245 |
| lift up | برداشته | 2256 |
| held up:pt of hold up | بر داشته(برداشتن) | 760 |
| is not withdrawn | بر داشته نمی شود | 2975 |
| to the skirt of god | بر دامن حق | 3807 |
| the sword of my forbearance | بردباریم | 3800 |
| led me to | برد تا | 2797 |
| to the gate of | بر در | 2773 |
| at the door | بر در | 3061 |
| tear them to pieces | بر دَران تو ایشان را | 1095 |
| will tear him to pieces | بر درّاندش | 3133 |
| is uttering at the door | بر دَر او میزند | 3055 |
| on the tree | بر درخت و | 2292 |
| at tent-door | بردر خرگهٔ | 831 |
| it bursts asunder | بردَرَد | 3554 |
| he would rend | بر دَرَد | 3897 |
| pain of the lancet | بر درد نیش | 3002 |
| to wait at his door | بر درش | 1767 |
| asunder | بر درم | 3529 |
| to the door of friends | بر در یاران | 3171 |
| set on the sea | بر دریا نهاد | 571 |
| on thy hand | بر دست | 1361 |
| would be by his hand | بر دستِ اوست | 3846 |
| by the hand of the physician | بر دست حکیم | 222 |
| on the right hand | بر دست راست | 3152 |
| made them backsliders | بردشان و کردشان اِدبار | 2949 |
| for their wrangling and | بردعوا | 2565 |
| on the counter | بر دکان | 3292 |
| on the bench | بر دکان | 248، 257 |
| and seated himself on the bench | بر دکان بنشست | 251 |
| will bear away my treasure | برد گنج و | 45 |
| when service is demanded it is pleasing | بردگی خوب | 3633 |
| on the hearts of | بر دل | 1798 |
| for their hearts | بر دل | 2563 |
| over their hearts | بر دل ایشان | 2517، 3496 |
| strikes on the heart | بر دل زند | 3447 |
| on a wise man's heart | بر دل عاقل | 2059 |
| my heart | بر دلم | 1796 |
| bear | بردم | 1653 |
| spring | بر دمد | 3831 |
| for their breath and | بر دَم و | 2564 |
| grew over | بر دمید | 309 |
| they conducted him | بردندش | 196 |
| its wafting | بردنش | 880 |
| to medicines | بر دواها | 2910 |
| on thy two eyes | بر دو چشم | 1401 |
| are sealed | بر دوخته | 3751 |
| were knit together | بر دوخته | 75 |
| against my shoulder | بر دوشِ من | 3538 |
| vassal | برده | 684 |
| bore:pt of bear | برده(بردن) | 862 |
| have referred | بردهاند | 2049 |
| for their mouths and | بر دهان و | 2564 |
| o ye enslaved | برده شده | 565 |
| supposed that | برده ظنّی | 3412 |
| to my religion | بر دین من | 3788 |
| on the wall | بر دیوار | 1020 |
| not on the essence | بر ذات نیست | 2516 |
| on the gold | بر ذهب | 2890 |
| on a beneficent lord | بر رَبّ کریم | 2020 |
| on the countenance | بر رخی | 3724 |
| upon the ambassador | بر رسول | 1416 |
| as a pattern | بر رفتار او | 461 |
| with my grief and | بر رنج خویش و | 1778 |
| are at the window | بر روزن است | 1824 |
| dashes on their faces | بر رُوشان زند | 3536 |
| on the surface of | بر روی | 1110 |
| on the face of | بر روی | 1327 |
| may spring up | بر روید | 821 |
| fell upon his countenance | بر رویش فتاد | 2028 |
| on the smooth-paced steed of | بر رهوار | 3451 |
| the smooth-paced steed of knowledge | بر رهوار علم | 3452 |
| for their tongues | بر زبان | 2563 |
| on your tongues | بر زبان | 3970 |
| upon your tongues | بر زبانتان | 2671 |
| at the beloved’s glass | بر زجاجهٔ دوست | 3979 |
| the intermediate state | برزخ در میان | 3535 |
| on the gold | بر زر | 2890 |
| on the ground | بر زمین | 1050، 1692، 2160 |
| to the earth | بر زمین | 1634 |
| on the earth | بر زمین | 2660 |
| and between the earth | بر زمین | 3425 |
| we will come to earth | بر زمین آییم و | 3422 |
| flung the needle to the ground | بر زمین زد سوزن | 3000 |
| on the earth and | بر زمین و | 2186 |
| thy wife | بر زن | 2431 |
| over woman | بر زن | 2434 |
| prick in | بر زن | 2984 |
| lift up | بر زنند | 1891 |
| reared | بر ساختش | 310 |
| they raised up | بر ساختند | 3165 |
| hath fashioned | بر ساخته است | 2386 |
| thou didst contrive | بر ساختی | 1787 |
| for the jug | بر سبو | 2730 |
| at the jug | بر سبو | 2865، 2866 |
| to the people | بر سپاه | 1075 |
| for the host | بر سپاه | 2562 |
| over the sky | بر سپهر | 2638 |
| has escaped | برست | 3964 |
| that he escaped | برَست | 2788 |
| escaped | برست(رستن) | 662 |
| saved | برَست(رستن) نجات یافتن | 770 |
| for their wrangling and | بر ستیز و | 2565 |
| on the surface | بر سر | 988 |
| on its head | بر سر | 1164، 2842 |
| to the surface | بر سر | 1608 |
| on the top of | بر سر | 2363 |
| on the head | بر سر | 2439 |
| upon | بر سر | 2781 |
| on the heads of | بر سر | 284 |
| are intent | بر سر | 288 |
| on the fire | بر سر آتش | 3710 |
| they put on the fire | بر سر آتش نهند | 2355 |
| on those wounds | بر سر آن زخمها | 2550 |
| upon thy head | بر سَرَت | 2299 |
| upon the sleeper | بر سر خفته | 942 |
| on the “sea | بر سر دریا | 1085 |
| on the top of the sea | بر سر دریا | 1111 |
| on a highway | برسرراهی | 346 |
| against a stone | بر سر سنگی | 2852 |
| pour upon his head | بر سرش ریزد | 1836 |
| he smote the parrot on the head | بر سرش زد | 252 |
| on that candle of | بر سر شمع | 196 |
| at the head of his child | بر سرِ فرزند | 3891 |
| at his grave | بر سر گورش | 663 |
| over his grave | برسرگورش | 667 |
| over us | بر سر ما | 555 |
| upon the pulpit | بر سر منبر | 2115 |
| on every wound | بر سر هر ریش | 3223 |
| one who is simple | بر سلیمی | 319 |
| in the sky | بر سما | 3163 |
| to the table | بر سماط | 3259 |
| to hear rightly | بر سماع راست | 2763 |
| i cast on silver and gold | بر سیم و زر کردیم | 2404 |
| on the branch of | بر شاخ | 2809 |
| on my shoulder-blade | بر شانه | 2986 |
| on the king's highway | بر شاهراه | 38 |
| on a camel | بر شتر | 2312 |
| in the form of | بر شکل | 69 |
| in other form | بر شکل دگر | 2579 |
| against you | بر شما | 3354 |
| your inevitable | بر شما | 3582 |
| she salutes you | بر شما کرد او سلام | 1554 |
| he counted | برشمرد | 162 |
| you will ascend | بر شوی | 2913 |
| to her youthful husband | بر شوی جوان | 2341 |
| against the lion | بر شیر | 1091 |
| upon thy lion-heartedness | بر شیر دلی بودن | 2960 |
| struck the lion | بر شیر زد | 3027 |
| upon thy lion-heartedness | بر شیری | 2960 |
| intelligent | بر صاحبدلان | 2433 |
| to the oystershell | بر صدف | 2517 |
| on the oyster-shell | بر صدف | 3496 |
| on the hunted animals | بر صیدها | 3014 |
| to the weak | بر ضعیفان | 822 |
| upon the weak | بر ضعیفان | 3650 |
| on the weak | بر ضعیفان | 579 |
| on the weakness of the grass | بر ضعیفیِ گیاه | 3326 |
| by way of | بر طریق | 158 |
| on the gold | بر طلا | 2890 |
| have without | بر ظاهر است | 2286 |
| with in thine outward act | بر ظاهرت | 60 |
| against ‘ád | بر عاد | 3336 |
| to his final state | بر عاقبت | 1245 |
| over the wise | بر عاقلان | 2433 |
| over the non-existences | بر عدمها | 1448 |
| to the enemy | بر عدو | 3572 |
| in the knowledge | بر علم | 356 |
| on his turban and | بر عمامه و | 2029 |
| upon ‘umar | بر عُمَر | 2104 |
| on a life passed | بر عمر رفته | 2189 |
| umar happened to sneeze | بر عمرعطسه فتاد | 2175 |
| to my wrath | بر غضب | 2672 |
| departed | برفت | 3626 |
| was confounded | برفت از جای خویش | 2657 |
| at the top of | برفراز | 649 |
| on the top of | بر فراز | 1260 |
| raised | بر فراشت | 3971 |
| on the crown | بر فرقِ | 2843 |
| blazed up | بر فروخت(بر افروختن) | 873 |
| and add | بر فزا | 2934 |
| display the surplus | بر فزون بنما | 3548 |
| at his own act | بر فعل خود | 3855 |
| at his own act | بر فعلِ خَود | 3856 |
| on the poor | بر فقیر | 3202 |
| to the dispirited | بر فقیر و ضعیف | 2354 |
| over heaven | بر فلک | 588 |
| when did run to the heavens | بر فلکها کی دوید | 3442 |
| lightning | برق | 2025 |
| if the lightning | برق اگر | 451 |
| it gives the lightning-flash | برق بخشد | 3781 |
| to the size of | بر قدر | 915 |
| in their holiness | بر قدس خویش | 3322 |
| upon the past generations | بر قُرون ماضیه | 3118 |
| to his own folk | بر قوم خود | 3720 |
| we are his lightning | برق وییم | 1512 |
| of his violence | بر قهر | 1570 |
| lightning flashed | برقی نمود | 3729 |
| at the plight of | بر کارِ | 3894 |
| whatever is done by a khizr | بر کار خضری | 2970 |
| go to work | بر کار شد | 3673 |
| got to work | بر کار شد | 3693 |
| on what place | بر کجا | 2986 |
| has risen | بر کرد سر | 1871 |
| have lifted up | بر کردهاند | 2014 |
| over any one | بر کسی | 153 |
| draw from | برکش از | 2643 |
| against my murderer | بر کشنده ام | 3844 |
| drawing | برکشیده | 701 |
| rend | برکَن | 1095 |
| tearstears up | بر کَنَد | 1274 |
| he removes | بر کَنَد | 2346 |
| he would tear up | برکَنَد | 3896 |
| will remove | بر کَنَد(برکندن) | 3041 |
| tore off the head | بر کند سر | 3102 |
| was torn up | بر کنده شد | 951 |
| will pluck you off | بر کَنند(برکندن) | 1833 |
| are removed | برکَنَند(کندن) | 1105 |
| whom | بر کی | 1072 |
| who is laughing at | بر کی میخندد | 2810 |
| leaf | برگ | 1341، 1342 |
| of leaves | برگ | 1898 |
| provision | برگ | 3965 |
| has the fortune of this faith | برگ این ایمان بود | 3289 |
| the provision of unprovidedness | برگ بی برگی | 3927 |
| provision of leaflessness | برگ بیبرگیش | 2237 |
| at the beggar | بر گدا | 2747 |
| on the thoroughfare | برگُذَر | 2716 |
| pass on from them both | بر گذر زین هر دو | 298 |
| on the dust of the earth | بر گَرد زمین | 2659 |
| if on his neck | بر گردن ار | 3161 |
| on my neck | بر گردنم | 2449 |
| turnest round and round | بر گردی و | 2364 |
| lifted up | برگرفته | 278 |
| on his collar and | بر گریبان و | 2029 |
| designated | برگزیده | 668 |
| pure = chosen above all | برگزیده | 2647 |
| do thou choose | بر گزین تو | 2965 |
| open | برگشا | 2009 |
| spread | بر گشاد | 3735 |
| will lift up | برگشایند | 2382 |
| turn back | برگشتن | 691 |
| in his words | بر گفتار او | 461 |
| on the idea | بر گمان | 3768 |
| tell on | بر گو | 1216 |
| leaves and | برگ و | 1895 |
| leaf and vine | برگ و تاک | 2054 |
| at his grave | بر گور او | 664 |
| the leaves | برگها | 1343 |
| leaves of | برگهای | 2237 |
| will be removed and | بر گیرند و | 3450 |
| pick up and | بر گیر و | 3110 |
| a single rose-leaf | برگ یک گُل | 2920 |
| in no-place | بر لامکان | 1581 |
| from the lips | برلبان هم | 3540 |
| on the bank of a river | بر لب جو | 3618 |
| his lips and | بر لب و | 2585 |
| with luqmán | بر لقمان | 3588 |
| to us | بر ما | 903 |
| upon us | بر ما | 976 |
| on us | بر ما | 1197، 3242 |
| with us | بر ما | 1239 |
| do not weave | بر متَن | 1312 |
| it resembles | بر مثال | 1998 |
| in like fashion | بر مثال | 2258 |
| like | بر مثال | 2576 |
| like camels | بر مثالِ | 2498 |
| match one another | بر مثال همدگر | 2309 |
| to speak in parables | بر مَثَل | 1771 |
| to feelings of love | بر محبّتهای | 2627، 2628 |
| on the touchstone | بر محک | 3148 |
| do not laugh | بر مخند | 3549 |
| according to their degrees | بر مراتب | 3652 |
| with the meaning of the bird | بر مراد مرغ | 3357 |
| according to the will and | بر مراد و | 3566 |
| death of grief | بر مرگ غم | 2556 |
| against mustafá | بر مصطفی | 2228 |
| in sin | بر معصیت | 3389 |
| in his stead | بر مقا مش | 670 |
| in his place | بر مقامش | 695 |
| on deceit | بر مکر | 277 |
| do not dig me up | بر مکَن | 2443 |
| do not lift up | بر مگیر | 3293 |
| in public | بر مَلا | 1858 |
| is notorious | بر مَلا | 3209 |
| shall be searched out | برملا شود | 3599 |
| do not reveal this | بر ملا کردن | 655 |
| as i am | بر من | 1227 |
| over me | بر من | 1753 |
| on me | بر من | 2358، 3755، 3800 |
| against me | بر من | 3727 |
| on me | برمن | 3758 |
| upon me | بر من | 3850 |
| in the place for proclamation | بر منادیگاه | 346 |
| it lies on me | بر من است | 213 |
| upon the hypocrite | بر منافق | 287 |
| it shone forth on me | بر من تافت | 3759 |
| to egoism and | بر منی و | 3416 |
| for the true believers | بر مؤمنان | 3337 |
| he starts jumping | بر میجهد | 154 |
| is stamped on them | بر میزنند | 1105 |
| root up | بر میکنَد | 2578 |
| it comes (back) | بر میگردد | 1143 |
| are we returning | برمیگردیم | 1141 |
| not arise | بر نآید | 88 |
| one who is a greater favourite | بر نازنین تر | 3306 |
| fall on the camel | بر ناقه بود | 2516 |
| cannot support | بر نتابد | 3647 |
| cannot bear | بر نتابد | 3648 |
| will not support the mountain | بر نتابد کوه را | 140 |
| shone upon it. | بر نتافت | 3777 |
| with tribulation | برنج | 683 |
| offend (him) | برَنْجان | 1495 |
| did not remove | بر نداشت | 1942 |
| he did not raise | بر نداشت | 1990 |
| the ethiopians carry it off | برندش زنگیان | 3518 |
| keen | برنده | 701 |
| cutting | برنده | 132 |
| is upon the race of adam | بر نژاد آدم است | 2063 |
| upon the past generations | بر نسلهای گذشته | 3118 |
| mounted (and rode) | بر نشست | 1073 |
| he mounted | برنشست و | 192 |
| on the neck of the flesh | بر نفس | 2053 |
| on the sterling gold | بر نقد زر | 2891 |
| for them that made lamentation | بر نوحهگران | 2545 |
| fell (first) on the light | بر نور بود | 1132 |
| were drawn up in writing | بر نوشت | 499 |
| write down | بر نویس | 2938 |
| he puts | بر نهد | 401 |
| they raise no | بر نیارد | 486 |
| on a reed-cane | بر نَیی | 3437 |
| chest and | بر و | 2029 |
| depart | برو | 2102، 3110 |
| on him | برو | 2611 |
| get you gone | برو | 3374 |
| go | برو | 3605، 3851 |
| go | برو(رفتن) | 2969 |
| sweep away | بروبد | 3221 |
| go another | برو دیگر | 715 |
| on the leaf | بر ورق | 3229 |
| on the paper | بر وَرَق | 2766 |
| blew on | بر وَزید | 2045 |
| on the sofa of acquaintance | بر وسادهٔ | 3158 |
| on the promise | بر وعدهٔ | 2279 |
| has swept away | بروفت( روبیدن، رفتن) | 1356 |
| according to | بر وفق | 289 |
| to comply with thee | بر وفق تو | 2408 |
| to the friend | بر ولی | 3572 |
| external | برون | 1124 |
| forth | برون | 594، 1141 |
| outward | برون | 1373 |
| externally | برون | 1472 |
| come forth | برون آ | 3915 |
| fetch out | برون آر | 327 |
| pluck ye forth the thorn | برون آرید خار | 1962 |
| has set outside | برون بنْشانده است | 3571 |
| indeed forth | برون خود | 1509 |
| drove | برون راند | 2798 |
| you are outside | برونی | 2771 |
| upon him | بر وی | 206، 3381 |
| thereon | بر وی | 3665 |
| against him | بر وی | 3925 |
| lies on him | بر وی است | 213 |
| he causes gardens to grow | برویاند ریاض | 3855 |
| shine upon him | بر وی بتافت | 3655 |
| would shine upon him | بر وی تافتی | 3230 |
| he was at fault | بر وی خطا | 1249 |
| in derision | بر وی ریشخند | 3495 |
| came upon her | بر وی فتاد | 2418 |
| and the secret | بر وی نهفت | 106 |
| proofs | برهان | 992 |
| demonstration | برهان | 1673 |
| evidence of god | برهان حق | 788 |
| is my proof | برهان منست | 698 |
| over every one | بر هر آن | 2968 |
| clearly visible to them both | بر هردو عیان | 3344 |
| the one on whom | بر هر که | 996 |
| of any one who | بر هر که او | 1770 |
| of every impossible thing | بر هر محالی | 3067 |
| in the same hope | بر همان امید | 3999 |
| in the same hope | بر همان بو | 3999 |
| strike together | بر هم زدن | 841 |
| collision | بر هم زدن | 2577 |
| he have cast into confusion | برهم زدی | 3129 |
| will confound him | بر هم زند | 2151 |
| against each other | بر هم گزاف | 1594 |
| do not strike together | بر هم مزن | 841 |
| dash against each other | بر هم میزند | 2578 |
| dash against one another | بر هم میزنند | 2576 |
| over all | بر همه | 3161 |
| upon all | بر همه | 3614 |
| over all the hearts | بر همه دلهای | 1675 |
| for all the kings | بر همه شاهان | 2611 |
| to all children and | بر همه طفلان و | 2728 |
| bare | برهنه | 1277، 2345 |
| naked | برهنه | 1331 |
| strip | برهنه | 2347 |
| nakedly | برهنه | 137 |
| speak nakedly | برهنه گو | 138 |
| according to thy desire | بر هوا | 1081 |
| thou wiltget | بری | 194 |
| in memory of me | بر یاد من | 1561 |
| he shed | بریخت | 1797 |
| shed | بریخت | 3621 |
| has been parted | برید | 11 |
| cut off | برید | 3867 |
| he cut | برید | 3980 |
| bear | برید(بردن) | 2816 |
| take him | برید(بردن) | 2855 |
| cut off | بریدن | 1179 |
| cutting | بریدن | 132 |
| shower | بریزد | 942 |
| upon this camel | برین اُشتر | 1966 |
| this court | برین دَر | 2799 |
| to all the world | برین عالم | 1763 |
| originated | بزاد | 742 |
| was born | بزاد | 771، 1140 |
| is born | بزاید | 1623 |
| o master | بزرگ | 975 |
| who is the lord | بزرگ | 1234 |
| those exalted ones | بزرگان | 1677 |
| the great | بزرگان | 2000 |
| is the greatest witness | بزرگترین شاهد | 3643 |
| vast and | بزرگ و | 524 |
| magnitude | بزرگیِ | 2658 |
| his largesse | بزرگی او | 2246 |
| woman's paint | بزک و رنگ و لعاب زن مشاطه | 3449 |
| goat is mine | بز مرا | 3045 |
| my banquet and | بزم و | 3944 |
| throw | بزن | 1333 |
| smite | بزن | 2413 |
| cast | بزن(زدن) | 3979 |
| wilt thou dart | بزنی | 1700 |
| only | بس | 876، 1025 |
| inasmuch | بس | 901 |
| for often | بس | 904 |
| often | بس | 917، 917 |
| much | بس | 1107، 2064، 2386 |
| often where | بس | 1421 |
| only this | بس | 2010 |
| is many an | بس | 3287 |
| enough | بس | 3527 |
| many | بس | 3851 |
| very cheaply | بس ارزان | 1755 |
| carpet | بساط | 2670 |
| very ample and | بس با گشاد و | 3094 |
| there have been many | بس بُدند | 2947 |
| far away | بس بعید | 2728 |
| blocks up | بست | 981 |
| set | بست | 1292 |
| enthralled me | بست | 2338 |
| will take from thee | بستانَد از تو | 2339 |
| take and | بستان و | 3110 |
| he has blocked | بست او | 1676 |
| to bind up | بستن | 1071 |
| who shut their eyes | بستند | 1596 |
| bound | بسته | 611، 1346 |
| he closes | بسته | 1670 |
| is bound | بسته | 3240 |
| was closed | بسته | 87 |
| who is bound | بسته | 631 |
| who art the bondsman | بستهٔ | 1369 |
| has become bound | بستهٔ | 1516 |
| thou art tied | بستهٔ | 2007 |
| are in bondage | بستهٔ | 266 |
| i have bound | بستهام | 3799 |
| i have tied | بستهام | 3807 |
| is shackled | بستهاند | 632 |
| cryptically | بستهسَر | 1052 |
| is barred | بسته شد | 1178 |
| is curdled | بسته شد | 2549 |
| is folded up | بسته شده | 1270 |
| have bound me | بسته کرد | 1093 |
| much inquiry | بس جست و جو | 174 |
| very fortunate | بس خجسته | 3831 |
| much blood must flow | بس خون رود | 3215 |
| brings many phantasies | بس خیالات آورد | 3281 |
| as a very long (line of) | بس دراز | 1147 |
| this is very long | بس دراز است این | 1814 |
| many trees | بس درختان | 3325 |
| there were many (other) thieves | بس دزدان بُدند | 3303 |
| many a mind | بس دل | 531 |
| hath many ways | بس راههاست | 3779 |
| many is the caravanseray that | بس رباطی که | 3260 |
| very feeble | بس زبون | 3330 |
| many a heavy blow | بس زدم | 1422 |
| we are tall | بس زیبا قَدیم | 3265 |
| many a star of fire | بس ستارهٔ آتش | 384 |
| many a sultan and | بس سلطان و | 3632 |
| as very broken | بس شکسته | 3217 |
| that circles | بس عالی | 2962 |
| very just | بس عدول | 185 |
| many a fault of ours | بس عیب ما | 1881 |
| is quite independent | بس فارغ است | 1508 |
| the exceeding broad | بس فراخ | 2099 |
| many are | بس کسان | 3384 |
| make an end | بس کن | 3877 |
| i will make an end | بس کنم | 3820 |
| inasmuch as | بس که | 2185 |
| have i suffered | بس که خوردم | 1422 |
| much have they bestowed | بس که کردند | 2549 |
| much rose-water | بس گلاب | 2774 |
| is very blessed | بس مبارک | 3374 |
| he is one who brings great luck with him | بس مبارکپاست او | 3367 |
| very blind | بس نادیدهای | 1964 |
| very greedy | بس نان کور | 1964 |
| not much remains of | بس نماند از | 2547 |
| was not enough | بس نیامد | 3033 |
| there is much good | بس نیکی بود | 3691 |
| consumed | بسوخت | 873 |
| burn up | بسوز | 3010 |
| he burns away | بسوزاند | 3966 |
| to the town | بسوی شهر | 2542 |
| much | بسی | 921، 1176 |
| many | بسی | 2274 |
| many a time | بسی | 3271 |
| there is many | بسی | 316 |
| many | بسیار | 992، 1048 |
| multiplied:pt,pp of multiply | بسیار شد(بسیار شدن) | 733 |
| trembled exceedingly | بسیارلرزید | 1589 |
| a long while and | بسیار و | 2088 |
| much and | بسیار و | 3015 |
| showed great regard | بسی تعظیم کرد | 197 |
| hath many | بسیست | 1034 |
| there is many | بسی ست | 1985 |
| many is | بسیست | 2174 |
| are many | بسیست | 3795 |
| many heads | بسی سَرها | 1356 |
| glad tidings | بشارتها | 2179 |
| laughing | بشاش | 721 |
| to gamble away | بشاید باختن | 2218 |
| sped:pt,pp of speed | بشتافتند(شتافتن) | 1203 |
| we hastened | بشْتافتیم | 1750 |
| went | بشد | 2983 |
| human | بشر | 2781 |
| flesh | بشر | 2843 |
| as men | بشر | 3962 |
| complexion | بشره | 1272 |
| rip | بشْکاف | 344 |
| had burst | بشکافتند | 1343 |
| is broken | بشکست | 3136 |
| has broken | بشکست | 3881 |
| were broken:pp of break | بشکست( شکستن) | 706 |
| breaking | بشکستن ست | 707 |
| had been broken | بشْکسته بودی | 255 |
| blossom | بشکف | 3828 |
| break | بشکن | 3959 |
| shatters | بشکند | 1274 |
| he will break | بشکند | 2889 |
| he stave in | بشکند | 2971 |
| will break | بشکند(شکستن) | 777 |
| acknowledged | بشْناختند | 1620 |
| knew | بشناختی | 2332 |
| it would have known | بشْناختی | 519 |
| should know him | بشناسدش | 2213 |
| know it | بشناسدش | 2585 |
| listen | بشنو | 1167، 2112 |
| hearken | بشنو | 1905، 2118، 3426 |
| hear | بشنو | 381، 2914، 2948، 2981 |
| listen | بشنو(شنیدن) | 1، 2623 |
| hearken | بشنو(شنیدن) | 914 |
| hear | بشنو(شنیدن) | 3812 |
| now hear | بشنو اکنون | 2904 |
| causes to hear | بشْنواند | 3191 |
| i will cause to be heard | بشنوانم | 3534 |
| may hear | بشنود | 318 |
| heard | بشْنود | 1221 |
| hearken to | بشنوید | 35 |
| hearken | بشنوید | 360 |
| be | بشوی | 722 |
| your eyes | بصر | 852 |
| sight | بصر | 1466، 2440، 3125 |
| eye | بصر | 2345 |
| in virtue of form | بصورت | 1019 |
| possessor of vision | بصیر | 2129 |
| mission of the prophets | بعثت پیامبران | 2812 |
| mission of the prophets | بعث رُسُل | 2812 |
| after | بعد | 1108، 2589 |
| after that | بعد از آن | 662، 804، 873، 1845، 2527، 2713، 3104، 3480، 3580، 3582 |
| thereafter | بعد از آن | 202، 937 |
| afterwards | بعد از آن | 582، 1041، 1433، 3452، 3595 |
| then | بعد از آن | 102، 308، 345، 1055، 3373 |
| to proceed | بعد از آن | 3697 |
| after | بعد از آن | 3999 |
| then he | بعد از آن | 162 |
| and after that | بعد از آنش | 1640 |
| after that | بعد از آنش | 1825 |
| that thou hast guided by thy grace | بعد از آنکه با بزرگواریت هدایت کردی | 3900 |
| after having seen the face | بعد از آن که دید رو | 1770 |
| after that, he asked him | بعد از آن گفتش | 3372 |
| and afterwards us | بعد از آن ما را | 3592 |
| after having ruined it | بعد از آن ویرانی | 306 |
| that after him | بعد ازو | 698 |
| after this | بعد ازین | 646، 646، 739، 1065، 3666 |
| henceforth | بعد ازین | 649، 1075، 1076، 1178، 1179 |
| after his repentance | بعدِ توبه | 1491 |
| after a while | بعد حینی | 1866 |
| then | بعد زآن | 182 |
| then thereon | بعد زآن | 310 |
| then it | بعد زآنش | 309 |
| after three days | بعد سه روز | 2523 |
| after three more days | بعد سه روز دگر | 2524 |
| after three days and | بعد سه روز و | 257 |
| after he had told him his story | بعدِ قصّه گفتنش | 3170 |
| after the sowing | بعدِ کِشت | 3168 |
| after being slain | بعد کشتن | 706 |
| after a month | بعد ماهی | 668 |
| after death | بعد مرگ | 2589 |
| after death | بعدِ مرگ | 3640 |
| after a while | بعد یک ساعت | 1426 |
| some companions | بعضی صحابه | 366 |
| moreover | بعلاوه | 736 |
| remote | بعید | 2773 |
| to conquer mecca | بفتح مکه هم | 3948 |
| was dictated | بفرمودی | 3231 |
| sell | بفروش | 1028 |
| will deceive me | بفْریبد مرا | 1058 |
| may be quenched | بفْسرد | 3698 |
| are everlasting life | بقاست | 2051 |
| rest of the amírs | بقیه | 701 |
| sowed | بکاشت | 2815 |
| which the deaf man | بکرد آن کَر | 3393 |
| torn me to pieces | بکردی پارهام | 354 |
| kill | بکُش | 3847 |
| put it out | بکُش | 477 |
| kill | بکش(کشتن) | 653 |
| suffer | بکشند | 2519 |
| become wholly a snare | بکُلّی دام شو | 1834 |
| were entirely decayed | بکُلّی کاستیم | 1933 |
| take | بکن | 1044 |
| withdrew | بکند( کند ن) | 784 |
| explain fully | بکن شرح تمام | 328 |
| do it charmingly | بکن شیرینیای | 2983 |
| thou wilt confer | بکْنی | 2613 |
| smote:pt of smite | بکوفت(کوفتن) | 1356 |
| who is the lord | بگ | 1234 |
| it would melt | بگداختی | 2332 |
| it would have been melted | بگْداختی | 519 |
| would melt it | بگْدازدش | 543 |
| let me | بگذار | 1174 |
| leave | بگذار | 131، 1802 |
| abandon | بگْذار | 2374 |
| leave off | بگْذارد | 1089 |
| leave and | بگذار و | 2893، 3664 |
| and mount | بگذار و بلند شو | 3112 |
| thou layest | بگذاری | 3555 |
| abandoned | بگذاشتند | 993 |
| they have relinquished | بگذاشتند | 3493 |
| they have let go | بگذاشتند | 3497 |
| omitted to show | بگْذاشتند | 84 |
| you have abandoned | بگْذاشتی | 1101 |
| pass from our souls | بگذران از جان ما | 3901 |
| let this be uttered | بگذرانید | 3970 |
| that goes beyond | بگذرد | 1049 |
| to escape | بگذرد | 2609 |
| will pass by | بگْذرد | 2289 |
| pass | بگذرد(گذشتن) | 832 |
| shall pass | بگذرند | 3439 |
| you will relinquish unbelief and | بگذری از کفر و | 622 |
| is past and | بگذ شت و | 672 |
| avert | بگردان | 3900 |
| change | بگردد | 1103 |
| turn back | بگردید | 1173 |
| would receive | بگرفتی | 1054 |
| took refuge | بگریختند | 2966 |
| have fled | بگْریختی | 1537 |
| flee from | بگْریزید از | 2048 |
| we flee | بگریزیم(گریختن) | 970 |
| wept:pt of weep | بگریسته | 2546 |
| chose | بگزید | 1299 |
| chosen | بگْزیدهام | 1418 |
| has spread | بگسترده ست | 800 |
| and stopped | بگْسستش | 1589 |
| severed | بگْسسته را | 1071 |
| is broken | بگْسسته شد | 1178 |
| burst | بگسل | 19 |
| abandons | بگسلد | 3648 |
| open | بگشا | 969 |
| opened to it the door | بگشاد در | 1010 |
| has opened | بگشادشان | 1466 |
| he opened his lips | بگشاد لب | 3589 |
| they may open | بگْشاید | 1685 |
| opens his mouth | بگْشاید دهان | 3132 |
| i may open | بگشایم | 1303 |
| you open | بگشایی | 852 |
| he wandered | بگشت | 2173 |
| said | بگفت | 2365 |
| he said gaily | بگفت او شادمان | 3375 |
| is contained | بگنجد | 474 |
| say | بگو | 847، 2206، 2496، 2558، 3046، 3772 |
| say on | بگو | 1994 |
| tell | بگو | 2154 |
| tell me | بگو | 2839 |
| for their | بگو بر | 2562 |
| say, come ye | بگو بیایید | 2694 |
| i may say into thine ear | بگوشت گویم | 2181 |
| contention | بگو مگو | 690 |
| says | بگوید | 3266 |
| shall i say | بگویم | 2156 |
| shall i tell | بگویم | 3527، 3528 |
| i say | بگویم | 112 |
| i should call | بگویم من | 592 |
| will call you | بگویندت | 1870 |
| you tell(only) | بگویی فقط | 1049 |
| take | بگیر | 2934 |
| seize | بگیر(گرفتن) | 653 |
| is stopped (from shining) | بگیرد | 1232 |
| will take | بگیرد | 1258 |
| will attack you | بگیرد | 1316 |
| the chinese took one | بگیرد | 3471 |
| should be at peace | بگیرد قرار | 3383 |
| nay | بل | 2347، 2739، 3982 |
| with tribulation | بلا | 683 |
| calamity | بلا | 705 |
| affliction | بلا | 917 |
| (assumed) in jest | بلاغ | 1070 |
| immediately | بلافاصله | 1129 |
| at once | بلا فاصله | 1957 |
| affliction | بلای | 739 |
| nightingale | بلبل | 2293 |
| nightingale by his voice | بلبل از آواز او | 1914 |
| nightingales | بلبلان را | 763 |
| but one bewildered like this | بل چنین حیران | 313 |
| nay than a hundred armies | بل ز صد لشکر | 3989 |
| and swallowed | بلعید | 1380 |
| swallowing up and | بلعیدن و | 3308 |
| nay it is the very sight of | بل عین دیدار | 3499 |
| nay | بلکه | 2478، 2488، 2852، 2889، 2899، 3401، 3464 |
| but | بلکه | 79 |
| nay, but in sovereignty | بلکه اندر مُلک | 2607 |
| nay | بلکه او | 2479 |
| but the reflexion of | بلکه عکس آن | 3282 |
| it is like fishes | بل مثال ماهی | 502 |
| nay, place | بل مکان | 1583 |
| lofty | بلند | 827 |
| loud | بلند | 913 |
| rose:pt of rise | بلند شدن | 704 |
| arose | بلند شدن | 1137 |
| have risen | بلند شدن | 1225 |
| arise | بلند شو | 3608 |
| lift | بلند کردن | 1403 |
| lifted up | بلند کردند | 948 |
| lift up | بلند کن | 1987 |
| sobbed aloud | بلند گریه کرد | 3192 |
| yes | بله | 2720 |
| yea = verily | بله | 3753 |
| good servants (of god) are we | بله بردگان و بندگان خوب خدا هستیم | 3419 |
| nay | بل هم | 3933 |
| from iblís | بلیسست | 3962 |
| of iblís | بلیسی | 3963 |
| bass | بم | 2384 |
| remained | بماند | 744 |
| was discomfited | بماند | 1349 |
| has remained | بماند | 2217 |
| it remains | بماند | 2485 |
| may remain | بماند | 228 |
| remained:pt of remain | بماند(ماندن) | 744، 812 |
| remain in | بماند اندر | 2489 |
| they would but let me stay | بماندندی مرا | 2091 |
| has been left | بمانده | 2501 |
| were to remain | بماندی | 2064 |
| thou wilt remain | بمانی | 2117 |
| you remain | بمانی | 2893 |
| is dead | بمُرد( مردن) | 3581 |
| you have died | بمُردی | 2843 |
| after reality | بمعنی | 710 |
| do not look | بمَنگر | 2352 |
| die | بمیر | 462 |
| four quarters | بنایی نجومی با چهار پایه ویک سقف بدون دیوار | 1279 |
| might escape | بنَجْهد | 3061 |
| chains | بند | 19 |
| bondsman | بند | 19 |
| bondage | بند | 837 |
| dam | بند | 1743 |
| imprisoned | بند | 2434 |
| and stopped | بند آمد | 1589 |
| the iron chain | بند آهن را | 3247، 3248 |
| his chain | بند او | 3246 |
| you must dam | بند باید کرد | 1659 |
| bondage | بند پای | 837 |
| the chain is hidden | بند پنهان | 3247 |
| which binds (prevents) the eye | بند چشم | 1200 |
| thou hast bound in a word | بند حرفی کردهای | 1518 |
| thou art confining in a word | بند حرفی میکنی | 1517 |
| the bandage of sense | بند حسّ | 566 |
| girds himself | بندد کمر | 2978 |
| and gold | بند زر | 19 |
| the invisible chain | بند غیبی را | 3248 |
| confined:pt of confine | بند کرد(بند کردن) | 871 |
| stop up | بند کن | 4001 |
| worshippers | بندگان | 2569 |
| servants of | بندگان | 3141 |
| slaves | بندگان | 3815، 3823 |
| the slaves | بندگانش | 3584 |
| to play the slave | بندگی | 2421 |
| service in absence | بندگی در غیب | 3633 |
| service | بندگیست | 2057 |
| is a strong chain | بندِ محکم است | 1546 |
| i will gird my loins | بندم کمر | 77 |
| the bonds and | بند و | 3014 |
| vassal | بنده | 684 |
| servant | بنده | 885 |
| thy slave | بنده | 960، 2408 |
| who art the bondsman | بنده | 1369 |
| are enslaved | بندهٔ | 1736 |
| enslaved | بندهٔ | 2421 |
| are slaves to that elixir | بندهٔ آن کیمیا | 2446 |
| is slave | بنده است | 3682 |
| are (his) slaves | بندهاند | 838 |
| the slave | بندهای | 3632 |
| we have a servant | بندهای داریم | 2163 |
| servant | بندهایست | 819 |
| a servant | بندهایست | 2171 |
| be a slave to | بنده باش | 2522 |
| be a slave | بنده باش | 443 |
| i am the servant of god | بندهٔ حقّم | 3787 |
| an unfaithful servant | بندهٔ خائن | 3590 |
| that servant of god | بندهٔ خدا | 423 |
| his servants | بندهٔ خود | 2496 |
| becomes the slave of his own | بندهٔ خود آید | 3632 |
| to their slaves | بندهٔ خودند | 1736 |
| o ye enslaved | بنده شده | 565 |
| become a slave | بنده شو | 1868 |
| the slave of lust | بندهٔ شهوت | 3815، 3817 |
| another's slave | بندهٔ غیری | 2803 |
| thy humble slave | بنده کرد | 1170 |
| where is | بنده کو | 1651 |
| servants | بنده گان | 2447 |
| had become devoted | بنده گشته | 459 |
| our servant | بندهٔ ما را | 2162 |
| prisoner in chains | بندی است | 1205 |
| tie together | بندی بهم | 1050 |
| constrained | بندی شدند | 926 |
| enslaved | بندۀ | 2428 |
| the servant of god | بندۀ اله | 2965 |
| he may establish thee | بنْشاندت | 1261 |
| settled | بنشست | 2611 |
| are seated | بنْشسته | 3753 |
| are sitting | بنشستهاند | 632 |
| he was seated | بنشسته بُد | 257 |
| behold | بنگر | 697 |
| look | بنگر | 2499 |
| look at | بنگر | 2895 |
| consider | بنگر | 246، 489 |
| see from | بنْگر از | 1020 |
| first see | بنگراول | 714 |
| look | بنگرم | 1303 |
| i gaze | بنگرم(نگریستن) | 1217 |
| you look | بنگری | 676 |
| they looked | بنگریدند | 1305 |
| behold and | بنگرید و | 3121 |
| didst thou look | بنگریدی | 965 |
| looked | بنْگریست | 3893 |
| open | بنگْشاید | 3767 |
| show forth | بنْما | 2221 |
| it appears | بنْماید | 312 |
| it may give out that | بنْماید که | 1982 |
| i will show you what you deserve | بنْمایم سزا | 3032 |
| had been shown mysteriously | بنْمودند سِرّ | 67 |
| by the light of god | بنُورِ الله | 1331 |
| the king wrote | بنوشت شه | 456 |
| drink it up | بنوشند | 1884 |
| you write | بنویسی | 1099 |
| establishes | بنهاد( بنا نهادن) | 743 |
| set his face | بنهاد رو | 2168 |
| i have laid out | بنْهادهام | 2277 |
| has spread | بنهاده ست | 800 |
| foundation | بنیاد | 2554 |
| is his building | بنیاد اوست | 3797 |
| sons of háshim | بنیهاشم | 2365 |
| smell | بو | 1054، 3772 |
| odour | بو | 1276 |
| scent | بو | 1902 |
| perfumes | بو | 2609 |
| the father of mankind | بوالبشر | 3125 |
| marvellous is | بوالعجب | 2038 |
| it is marvelous | بوالْعجب | 1570 |
| he was left | بوته ماند | 2806 |
| was produced | بوجود آوردن | 843 |
| bú jahl | بوجهل | 1019، 2154، 2160 |
| became bú jahl | بوجهل Pnشد | 1504 |
| was | بود | 365، 365، 919، 919، 1241، 1397، 1473 |
| is | بود | 938، 1024، 1160، 2754، 3927، 3931 |
| possesses | بود | 1090 |
| would be | بود | 1152، 1152 |
| was a cause of | بود | 1250 |
| were | بود | 2154 |
| he was | بود | 235، 2247، 2247 |
| there is | بود | 2477 |
| that is | بود | 2584 |
| was contained | بود | 2648 |
| was owing | بود | 2663 |
| it was | بود | 2862، 2863 |
| there was | بود | 36 |
| which are | بود | 205 |
| was (actually) | بود ( در حقیقت) | 918 |
| was from fire | بود آتش | 874 |
| it was the green thistles | بود آن خار سبز | 3997 |
| was purposely | بود المراد | 659 |
| can there be in the world | بود اندر جهان | 1411 |
| was in the belvedere | بود اندر مَنظره | 67 |
| he was | بود او | 1074، 3824 |
| there was a merchant | بود بازرگان | 1547 |
| is to the face of the mirror | بود بر روی آیینه | 2748 |
| was barred | بود بند | 859 |
| was boundless | بود بیحدّ | 1086 |
| there was a harper | بود چنگی | 1913 |
| was in the gospel | بود درانجیل | 727 |
| he remained in seclusion | بود در خلوت | 550 |
| there were two rooms | بود دو خانه | 3471 |
| there was mention of | بود ذکر | 728 |
| there was mention of his warring and | بود ذکرغزو و | 728 |
| its taste is | بود ذوقش | 1864 |
| is turned towards that one | بود رویش بدان | 745 |
| was a saint and | بود ز اَبْدال و | 3296 |
| is | بودست | 877 |
| did you live | بودستی | 163 |
| he had a | بودش | 42 |
| offered | بودشان | 2233 |
| there was a king | بود شاهی | 324 |
| had his origin | بودش نژاد | 437 |
| to whom belonged | بودش و | 36 |
| wickedness | بود شوم | 946 |
| it is an injury | بود عیب | 1767 |
| is the essence | بود عین | 225 |
| maybe | بود که | 960 |
| luqmán was | بود لقمان | 3586 |
| luqmán was | بود لقمانPn | 3584 |
| i was | بودم | 1710 |
| i were | بودم | 2693 |
| is to us | بود ما را | 3927 |
| was man | بود مرد | 2421 |
| my being | بود من | 3804 |
| were | بودند | 2133 |
| it will be nearer for him | بود نزدیکتر | 2856 |
| also was | بود نیز | 868 |
| he was | بود و | 2251 |
| it was and | بود و | 325 |
| of our existence and wind | بود و باد ماست | 2296 |
| be, and it was | بود و باش | 1381، 2466 |
| and i was the lion | بود و ما اسد | 3159 |
| i have been | بوده ام | 1083 |
| were | بوده اند | 900 |
| hadst been | بوده ای | 3236 |
| thou hast been | بودهای | 3982 |
| hast been | بودهای | 3983، 3983 |
| we have been | بودهایم | 3715 |
| though they were as crows | بوده چون غُراب | 2017 |
| would be | بودی | 2092 |
| were | بودی | 2143 |
| was | بودی | 2428 |
| would have been | بودی | 2624 |
| hadst been | بودیای | 3236 |
| thou who art | بودی تو | 1242 |
| ye were | بودید شما | 2554 |
| we were | بودیم(بودن) | 687 |
| we were all | بودیم همه | 686 |
| it would watch over the shop | بودی نگهبان دکان | 248 |
| have the nature of an ape | بوزینه طبع | 281 |
| the ape | بوزینه هم | 282 |
| to kiss the foot | بوس پا | 1768 |
| garden | بوستان | 1277، 1637 |
| would bestow kisses | بوسه دادندی(دادن) | 730 |
| thou dost kiss | بوسه زنی | 2207 |
| snatching kisses | بوسه غنیممت میزنند | 3540 |
| snatching kisses | بوسه میزنند | 3540 |
| and began to kiss | بوسیدن گرفت | 94 |
| the scent is thy guide | بو قلاووز است | 1901 |
| maybe | بوک | 960 |
| it may be that by doing service | بو که گردی تو ز خدمت | 315 |
| prefers the scent | بو گزیند | 1770 |
| that urine | بول | 1086 |
| ass's urine | بول خر | 1082، 1088 |
| to bú musaylim | بومسیلم را | 322 |
| he had no scent | بو نداشت | 500 |
| smell | بوی | 766 |
| are the scent of | بوی | 1899 |
| scent | بوی | 2783 |
| hope of | بوی | 2797 |
| scent of | بوی | 2882 |
| the perfume of | بوی | 125 |
| is sweet-scented | بویا بود | 2022 |
| their scent | بوی ایشان | 2023 |
| foul scent | بوی بد | 1903 |
| got scent | بوی بُرد | 1656 |
| scent of love | بوی عشق | 2880 |
| the scent of poverty | بوی فقر | 2881 |
| the scent of a rose | بوی گل | 1900 |
| perfume of the rose | بوی گل را | 672 |
| scent of the rose went | بوی گل رفت | 2806 |
| scent of the rose went | بوی گل شد | 2806 |
| the smell of every firewood | بوی هر هیزم | 107 |
| has caught a scent | بویی برد و | 442 |
| catch a scent | بویی بَری | 498 |
| how wilt catch any scent | بویی کی بری | 569 |
| he has no scent | بویی نه او را | 2272 |
| scent of joseph | بوی یوسفPn | 1903 |
| hundred quince | به | 680 |
| touching | به | 1270 |
| is better | به | 1579، 2345، 2417 |
| it is better | به | 3611 |
| it is better that | به | 3611 |
| by water | به آب | 3699 |
| by some water | به آبی | 3698 |
| to vain desire | به آرزوی بیهوده | 2714 |
| to the mill | به آسیاب رفتن | 3171 |
| just in the same guise | به آن پوشش | 3173 |
| is come thither | به آنطرف آمد | 960 |
| did not go to the disagreeable one | به آن مُنکَر نشد | 1686 |
| into his hearing | به آنها گوش داد | 1408 |
| give them counsel | به آنها مشاوره بده | 2547 |
| they shall be given to drink | به آنها نوشانده میشود | 3600 |
| is turned towards that one | به آن یکی | 745 |
| with a voice | به آواز | 913 |
| did not go to the ironsmith | به آهنگر نشد | 1686 |
| and by (his) leave | به اجازه | 830 |
| with inward experiences | به احوال درون | 594 |
| the springtide | بهار | 1838 |
| spring | بهار | 1896 |
| springtide | بهار | 2092 |
| the spring | بهار | 2927 |
| of the vernal attributes | بهاریّات بود | 2062 |
| is better than | به از | 2925 |
| better than | به از | 3830 |
| are better for thee | به استت | 3041 |
| to our desert arab | به اعرابیِ ما | 3390 |
| by command | به امر | 836 |
| by the (divine) command | به امر | 926 |
| by god's command | به امر حق | 863 |
| to take vengeance on me | به انتقام گیری من | 1704 |
| are better | بهاند | 2976 |
| to the size of | به اندازه | 915 |
| according to the measure of | به اندازهٔ | 3811 |
| evasion | بهانه | 1800 |
| to him | به او | 2273، 2366 |
| believe in him | به او ایمان نداشته باشید | 3128 |
| cling to him | به او بچسب | 3881 |
| in hope of | به اومید | 2233 |
| does it suffer | به او میرسد | 1023 |
| looks at him | به او نگاه میکند | 1946 |
| stop | به ایست | 2479 |
| i have returned to the true faith | به ایمان آمدم | 2410 |
| in this fashion | به این روش | 2314 |
| thus | به این طریق | 886 |
| like that | به این طریق | 3006 |
| were transferred to this | به این معنی بود | 2805 |
| thus | به این نحو | 886 |
| like that | به این نحو | 3006 |
| in vanity | به باطل | 2546 |
| but inwardly | به باطن | 3928 |
| to the garden | به باغ | 3585 |
| his munificence | به بزرگواری | 2249 |
| idly | به بطالت | 1653 |
| to bal‘am son of bá‘úr | به بلعم پسر باعور | 3298 |
| in the chain | به بند | 3240 |
| brought into servitude | به بندگی آورده شده | 3815 |
| by the smell | به بو | 2585 |
| has gone astray | به بیراهه شد | 3427 |
| to colourlessness | به بیرنگی | 3476 |
| you attain unto the colourlessness | به بیرنگی رسی | 2468 |
| to sickness of heart | به بیماریِ جگر | 3663 |
| for the foot | به پا | 2310 |
| in recompense | به پاداش | 3379 |
| in front | به پیش | 1183 |
| lay before him | به پیش او نهید | 3138 |
| should be in the sight of this and that | به پیش این و آن | 3237 |
| in thy presence | به پیش تو | 3271 |
| by his side | به پیش خود | 1428 |
| in the king's presence | به پیش شه | 1222 |
| into the presence of the king | به پیش شه | 195 |
| before me | به پیشم | 3849 |
| towards the inner warfare | به پیکار درون | 1386 |
| according to the interpretation | به تأویل | 2054 |
| malignity | بهتان | 753 |
| as a gift | به تحفه | 2797 |
| to make remember | به تذکیر | 1675 |
| better than | بهتر از | 916 |
| that was better | بهتر از | 3728 |
| better than a moon | بهتر از ماهی | 2452 |
| is better | بهتر است | 909، 1207، 1215، 3969 |
| is the best | بهتر است | 2968 |
| is superior | بهتر است | 3397 |
| are better | بهتراند | 2976 |
| is better | بهتر بود | 3638 |
| take leave of me | به تَرکِ من بگو | 2391 |
| knows best | بهتر میداند | 1584، 2964 |
| knoweth best | بهتر میداند | 4003 |
| knoweth best | بهترمی داند که | 2869 |
| to the best | بهترین | 242 |
| to those who are most excellent in their constitution | بهترین تقویم را دارند | 3522 |
| what a goodly recompense | بهترین عوض است | 922 |
| are helpless | به تسخیر درآمدند | 1031 |
| you depict | به تصویر بکشید | 2766 |
| rejoiceth the sowers | به تعجب وا میدارد | 3168 |
| to bitterness | به تلخی | 2581 |
| (assumed) in jest | به تمارض | 1070 |
| to you | به تو | 1685 |
| to thee | به تو | 1929 |
| in the desert | به تیه | 3733 |
| i have performed | به جا آوردهام | 3387 |
| is there | به جاست | 2676 |
| by means of the garment | به جامه | 2347 |
| with heart | به جان | 907 |
| with soul | به جان | 1203 |
| your soul | به جان | 1322 |
| with your souls | به جان | 360 |
| i am living through the soul of soul | به جانان میزیم | 3124 |
| instead of | به جای | 74 |
| but | به جز | 2677 |
| except | به جز | 3645، 3923 |
| only | به جز | 3777 |
| except thee | به جزتو | 657 |
| is sweeping him onward | به جلو میکشه | 1116 |
| friday | به جمعه | 857 |
| by means of movement | به جنبش | 394 |
| to war | به جنگ | 2794 |
| his munificence | به جود | 2249 |
| heaving | به جوش | 3536 |
| to surge | به جوش | 61 |
| with toil | به جهد | 3734 |
| holds in his bosom | به جَیب | 3486 |
| to the fourth heaven | به چارم آسمان | 2789 |
| to attend you | به چاره پیش تو | 3373 |
| into a pit | به چاهی | 3839 |
| with my eyes | به چشم | 3925 |
| though in his eyes | به چشمش | 331 |
| of vision of me | به چشم من | 2656 |
| how should all these | به چندین | 2143 |
| into the well | به چَه در | 1303 |
| what are ye doing | به چه کار اندرید | 2139 |
| ecstasy | به حال | 2868 |
| to auction | به حراج | 1835 |
| for the letter | به حرف | 3395 |
| might be moved | به حرکت آیند | 952 |
| reverently | به حُرمت | 1426 |
| on account of | به حساب | 88 |
| at the gathering | به حشر | 3172 |
| in the control of | به حکم | 1661 |
| with the reservoir | به حوض | 2824 |
| to the animals | به حیوانات | 3320 |
| caused by | به خاطر | 735 |
| for love's sake | به خاطر عشق | 1463 |
| to earth and | به خاک و | 3659 |
| thou hast come home | به خانه آمدی | 2204 |
| to those who fear | به خایفان | 1429 |
| by god | به خدا | 2647 |
| i seek refuge with god | به خدا پناه میبرم | 105 |
| to pay obeisance | به خدمت | 1202 |
| to the hare | به خرگوش | 997 |
| to sleep | به خواب | 1232 |
| with contempt | به خواری | 2326 |
| i am on his track | به خوبی میبینم در پی چیست | 1857 |
| unto ourselves | به خود | 1489 |
| by thyself | به خود | 3784 |
| by himself | به خود | 523 |
| he was tormented | به خود رنج میداد | 3380 |
| sucks it up | به خود کشیدن | 879 |
| if forsaken thy slave | به خود واگذاشتن بنده | 1564 |
| with the reputation of | به خوشنامی | 2148 |
| prick in | به داخل ضربه بزن | 2984، 2985 |
| ensnare | به دام انداختن | 72 |
| at their doors | به در | 1871 |
| with door | به درَ | 3471 |
| duly | به درستی | 3873 |
| established | به درستی توسط شما درک شود | 2769 |
| that | به درستی که | 3645 |
| verily, in my being slain | به درستی که در کشتن من | 3934 |
| to the sea | به دریا | 767 |
| gave not to the seas | به دریاها | 1017 |
| by oceans | به دریاها | 1375 |
| with thy seas | به دریاهای خویش | 1882 |
| in his hand | به دست | 702، 1725 |
| with thy hand | به دست | 1146 |
| know that to the power of | به دست | 2495 |
| obtained | به دست | 42 |
| he gained:pt of gain | به دست آوردن | 761 |
| obtain | به دست آوردن | 885 |
| to fetch | به دست آوردن | 2788 |
| into his hand | به دست او | 669، 2855 |
| and to the left | به دست چپ | 3188 |
| by yourselves | به دست خود | 3930 |
| set forth | به دست دادن | 736 |
| to the right hand | به دست راست | 3188 |
| belongs to this hand | به دست راست تعلق دارد | 3152 |
| to the plain | به دشت | 1186 |
| in enmity | به دشمنی | 1615 |
| in defence | به دفع | 614 |
| hold of his heart | به دل | 335 |
| to hearts | به دلها | 685 |
| in a moment | به دَم | 522 |
| pursue | به دنبال | 878 |
| with your teeth | به دندانش | 1316 |
| round | به دور | 997 |
| has gone back to hell | به دوزخ رفت باز | 1354 |
| without limbs | به دون اندام | 3748 |
| without shield | به دون سپر | 692 |
| portico | به دهلیز | 2796 |
| for the sake of | بهر | 729، 1219، 2756، 2784، 2797، 3970 |
| in regard to | بهر | 2504 |
| for | بهر | 2618، 2739، 3585 |
| for the purpose of | بهر | 2794 |
| for the sake | بهرِ | 2287 |
| for the sake of | بهرِ | 2780 |
| for fear of hurting and | بهر آزار و | 3546 |
| in order | بهر آن | 1211، 1787، 3073 |
| the purpose of | بهر آنست | 232 |
| that is why god revealed | بهرِ آن نمود | 2033 |
| secretly | به راز | 364 |
| into the road | به راه | 1253 |
| in the path | به راه | 2234 |
| into the way | به راه | 3760 |
| in the straw-strewn way | به راه کَهکشان | 3670 |
| by opinion | به رای | 1089 |
| for this reason | بهر این | 1821، 2264، 2594 |
| on this account | بهر این | 366، 2234 |
| for this service | بهر این خدمت | 2167 |
| for ostentation and | بهر بَوْش | 3717 |
| for admonishment's sake | بهر پند | 2223 |
| the body's sake | بهر تن | 1720 |
| for thee | بهر تو | 2085 |
| what shall i bring for you | بهر تو چه آرم | 1549 |
| or for the sake of menace and | بهر تهدید است و | 2061 |
| for mine eye | بهر چشم | 1779 |
| for the sense | بهر حس | 2385 |
| for god’ sake | بهر حق | 3977 |
| for the sake of pleasing | بهر خشنودیِ | 1778 |
| and by (his) leave | به رخصت | 830 |
| he hath made for his creatures | بهر خلق ساخت | 3142 |
| for yourself | بهر خود | 1312 |
| against himself | بهر خود او | 3388 |
| for thy self | بهر خویش تو | 2401 |
| it is not for my own sake | بهر خویشم نیست | 2398 |
| wrapped | به ردا پیچیده ای | 2204 |
| is for the purpose of tranquillity | بهر دلآرامی است | 3382 |
| at every instant | بهر دم | 1035 |
| is for generosity's sake | بهر سخاست | 3018 |
| too for supper | بهر شام هم | 3107 |
| the king's behalf | بهر شاهش | 1766 |
| for the sake of wickedness | بهرِ شَر | 1874 |
| to hunt | بهر شکار | 3013 |
| is for your sakes | بهر شماست | 3088 |
| on being approved and | به رضوان و | 3384 |
| for the darknesses of | بهر ظلماتِ | 3661 |
| for jesus sake | بهر عیسیPn | 355 |
| to wash yourself | بهر غسل | 1036 |
| for glory and | بهر فخر و | 3717 |
| to take his pleasure | بهر فُرجه | 2786 |
| for babble and | بهر قال و | 2669 |
| is in dance | به رقص است | 2868 |
| are not for practice | بهر کردن نیست | 470 |
| for the sake of him that is blind | بهر کور | 2389 |
| on account of a flea | بهر کیکی | 2892 |
| for weeping's sake | بهرِ گریه | 1634 |
| for the sake of the golden treasure | بهر گنج زر | 307 |
| to take his pleasure | بهرلذت | 2786 |
| for a morsel's sake | بهر لقمه | 1961 |
| for us | بهر ما | 2670 |
| and for pride | بهر ناز | 3717 |
| for bread | بهر نان | 2785 |
| on the colour | به رنگ | 1132 |
| for agreement's sake | بهر وفاق | 2123 |
| store | بهره | 20 |
| the way | به ره | 625 |
| things useful | بهرها | 1690 |
| the moral | بهره معنوی | 899 |
| for the sake of selfish desire | بهر هوا | 3451 |
| játhimín | به زانو نشسته | 2539 |
| with toil | به زحمت کشیدن | 3734 |
| with blows of stone | به زخم سنگ | 1843 |
| with a girdle | به زُنّاری | 359 |
| bring into a prison | به زندانی بَرَد | 2340 |
| under | به زیر | 154 |
| underneath that | به زیر آن | 941 |
| with dexterity | به ساز | 1147 |
| with the choice (words) | به سان کلمات، پاکیزه ارمغانی ازما به سوی خدا | 883 |
| caused by | به سبب | 735 |
| because | به سبب آنکه | 1488 |
| is better | بهست | 3969 |
| harassed | به ستوه آمده | 900 |
| because of the magic | به سحر | 3833 |
| go and darted away | به سرعت دور شد | 2089 |
| in the cypress-garden of | به سروستان | 3828 |
| with the needle | به سوزن | 3065 |
| towards | به سوی | 1183، 1479، 2528، 3213 |
| to its | به سوی | 639 |
| to him and the angels | به سوی او و فرشتگان | 3440 |
| at the shadow | به سوی سایه او | 420 |
| to the city | به سوی شهر | 3304 |
| to laylá | به سوی لیلی | 2693 |
| in the direction | به سویی | 888 |
| at night | به شب | 3294 |
| paradise | بهشت | 3560 |
| heaven shall tremble | بهشت خواهد لرزید | 3440 |
| the gardens and | بهشت ها و | 3535 |
| of one who dwells in paradise | بهشتی | 1583 |
| ones of paradise | بهشتیِ | 3559 |
| with a paradise | بهشتی است | 2656 |
| sorely displeased | به شدت ناراضی | 3588 |
| he speak doubtfully | به شک گوید | 2882 |
| in disturbance and | به شورش و | 1863 |
| to his city | به شهر | 3937 |
| to the lion | به شیر | 902 |
| to the sweet | به شیرین | 2580 |
| in the desert | به صحرا | 1352 |
| into a great plain | به صحرای کلَان | 3592 |
| with a hundred | به صد | 1752، 3061 |
| at the form | به صورت | 676 |
| in form | به صورت | 2509 |
| it has the semblance of | به صورت ظاهر | 1145 |
| cryptically | به صورت مرموز | 1052 |
| by means of their opposite | به ضد | 1131 |
| by opposite | به ضد | 1132 |
| thwarting his opposite | به ضد بر میتند | 3084 |
| by the opposite of light (by darkness) | به ضدّ نور | 1128 |
| by the opposite of light (darkness) | به ضدّ نور | 1129 |
| by its opposite | به ضدّ نور | 1133 |
| in such wise that | به طریقی که | 3749 |
| in going about | به طَوفی | 2204 |
| appearance | به ظاهر | 786 |
| it may give out that | به ظاهر نشان دهد که | 1982 |
| to the justice of | به عدل | 3026 |
| duly | به عدل | 3873 |
| it came to love | به عشق آمد | 114 |
| i come to love | به عشق آیم | 112 |
| hasten back | به عقب برگرد | 3523 |
| by a reflexion | به عکسی | 3414 |
| in consequence | به علت | 736 |
| because of its being | به علت | 1120 |
| by the fire of god | به علت پرده آتشین قهر خدا | 1332 |
| because of their arrogance | به علت تکبر و غرور | 3321 |
| in their arrogance | به علت تکبر و غرور | 48 |
| carelessly | به غفلت | 2953 |
| in the unseen | به غیب | 3628 |
| is not a fish | به غیر از ماهی | 17 |
| to rebellious pharaoh | به فرعون عنود | 3834 |
| through the grace | به فضل | 3817 |
| with knowledge | به فَن | 2264 |
| by his power | به قدرت | 2506 |
| for a loaf of | به قرصی | 1756 |
| go to attack thee | به قصد تو رود | 3940 |
| to the tale | به قصّه | 1509 |
| to the story of | به قصّه | 2615 |
| the bottom | به قعر | 1324 |
| in the abyss of | به قعر | 3413 |
| lowest depth | به قعر خود کشید | 864 |
| as worth a straw | به کاه | 3814 |
| in a boat | به کشتی | 2835 |
| embarked in the boat and | به کشتی در نشست و | 2857 |
| with the whole | به کُل | 2812 |
| to its own whole | به کُلِّ خود | 2802 |
| wholly | به کلّی و | 2908 |
| because of this virtue | به کمک همین هنر | 1031 |
| if the mountain | به کوه | 2050 |
| is better than | به که | 1300 |
| is better | به که | 3639 |
| in enmity | به کین | 1615 |
| in vengeance | به کین | 1841 |
| to take vengeance on me | به کین من | 1704 |
| into a whirlpool | به گردابی | 2838 |
| in the conversation | به گفت و گوی | 569 |
| astray | به گمراهی از | 2957 |
| went to the graveyard | به گورستان برفت | 2012 |
| in their ears | به گوش | 3536 |
| in the ear of | به گوش | 3845 |
| into his ear | به گوش او | 1456 |
| into the ear of the earth | به گوش خاک | 1455 |
| nothing | به لاش | 2076 |
| in comeliness | به لطف | 1177 |
| to laylá a little | به لَیلی Pnاندکی | 2691 |
| give us profit | به ما آموزشی ده | 1828 |
| to us | به ماست | 1662 |
| for boundless riches | به مالی بیکران | 3636 |
| resembles | به مانند | 2345 |
| as messengers | به مانند پیام آور | 2301 |
| you turn to the quiddity | به ماهیّت رَوی | 2641 |
| to repair | به مرمت | 885 |
| to auction | به مزایده | 1835 |
| in its (apparent) significance | به معنای ظاهری | 1051 |
| by the shears of | به مقراض | 3066 |
| with guile | به مکر | 1362 |
| guilefully | به مکر | 1362 |
| by my cunning | به مکرم | 1001 |
| in a kingdom | به مُلک | 1369 |
| had ye of me | به من | 3036 |
| in consequence | به مناسبت | 736 |
| belongs to me | به من تعلق دارد | 698 |
| and you gave me life | به من جان بخشیدی | 3731 |
| feed me | به من غذا بده | 132 |
| to the love of | به مهر | 723 |
| to the true believer | به مؤمن | 1331 |
| necessarily(therefore) | به نا چار | 1135 |
| proudly and delicately | به ناز | 196 |
| in the name of | به نام | 463 |
| with the reputation of | به ناموس | 2148 |
| be by bread | به نان | 3877 |
| threaded | به نخ کشید | 2159 |
| in india | بهندستان | 967 |
| in comparison with | به نِسبت با | 3661 |
| by means of forgetfulness | به نسیان | 1676 |
| seem vain to you | به نظروعده باطلی می آمد | 3175 |
| by means of the pure light | به نور پاک | 1246 |
| by the light of god | به نور خدا | 2780 |
| by the light of god | به نور خدا بُوَد | 2634 |
| in his kindness | به نیکویی | 2087 |
| the be, and it was | به وجود آورنده | 3067 |
| arise | به وجود آید | 1077 |
| by means of thee | به وسیله تو | 3764 |
| when it is agitated | به وقت اضطراب | 3340 |
| in the ruin | به ویران | 3769 |
| to the plain | به هامون | 1186 |
| in the mortar | به هاون | 3164 |
| with our gift | به هدیه | 2721 |
| to every stream | به هر جو | 1164 |
| to every eye | به هر چشمی | 3756 |
| them both | به هر دو | 2202 |
| do not lay it in every salty ground | به هر شوره منه | 3718 |
| the core | به هسته | 3764 |
| to each other | به هم | 756 |
| together | به هم | 3753 |
| in the same proportion | به همان اندازه | 1087 |
| his eye is so big | به همان بزرگی | 1087 |
| his “sea” is big | به همان بزرگی | 1087 |
| in the same proportion | به همان نسبت است | 1087 |
| resemble each other | به هم ماند | 275 |
| when he stirs | به هم می زند | 3218 |
| to india | به هندستان | 960 |
| is not remembered | به یاد آوردنی نیست | 2901 |
| at a single word | به یک لفظی | 3816 |
| without | بی | 805، 1124 |
| waterless | بی آب | 1220 |
| without tools | بیآلتی | 2690 |
| come in | بیا | 786، 788، 789 |
| come on | بیا | 1180، 1181 |
| come | بیا | 1844، 2744 |
| get thee | بیاب | 2500 |
| find | بیاب | 276 |
| gain | بیاب | 427 |
| in the desert | بیابان | 3733 |
| deserts and | بیابان و | 2572 |
| deserts | بیابانها | 2783 |
| find | بیابد | 318، 2888 |
| thou shouldst gain it | بیابی | 3400 |
| you will find | بیابی | 3670 |
| thou art impertinent | بی احترام | 2366 |
| contempt | بی احترامی | 734 |
| disrespectful | بیادب | 3061 |
| disrespectfully | بیادب | 81، 3132 |
| one who lacks self-control | بیادب | 78 |
| undisciplined man | بی ادب | 79 |
| and with contempt | بی ادبی | 3893 |
| produce it | بیار | 3506 |
| lowly | بی ارزش | 1171 |
| are tattered (worthless) | بی ارزش | 1579 |
| nothing | بی ارزش | 2076 |
| might hurt and | بیازارند و | 2519 |
| idly | بی اساس | 2000 |
| idle | بی اساس | 2624 |
| without shield | بی اسپر | 692 |
| without resemblance (being implied) | بیاشتباه | 1772 |
| necessitarian | بیاعتبار | 941 |
| perceived | بیافت | 1247 |
| and add | بیافزا | 2934 |
| without thy security | بی امانِ تو | 3418، 3904 |
| came | بیامد | 251 |
| set forth | بیان | 736 |
| explanation | بیان | 2624 |
| exposition of | بیان | 2761 |
| exposition | بیان | 112 |
| is the explanation of purity | بیان پاکی است | 434 |
| explaine | بیان کردن | 661 |
| explanation and | بیان و | 1713 |
| he brought | بیاورد | 1650 |
| should come to him | بیاید | 995 |
| disbelief | بی ایمانی | 3993 |
| without this guide | بی این دلیل | 426 |
| without either this or that | بی این و آن | 2490 |
| without these three | بی این هر سه | 1730 |
| without rain | بی باریده | 3627 |
| behaving with irreverence | بیباکی کند | 90 |
| neither without vegetation | بی بالیده نیست | 3627 |
| without noise and | بی بانگ و | 3091 |
| fruitless | بی بر | 845 |
| bottomless | بیبُنی است | 524 |
| without spring and | بی بهارو | 1794 |
| beyond price | بیبهاست | 1919 |
| without a pretext | بی بهانه | 2689، 2692 |
| left without share | بی بهره شده | 762 |
| without the evidence | بی بیان | 2144 |
| without nose | بی بینی | 439 |
| is without a nose | بی بینی بود | 441 |
| without foot | بی پا | 686، 2897 |
| without feet | بیپا | 2874 |
| without end | بیپایان | 1702 |
| without wings | بی پر | 31 |
| who had no refuge | بیپناه | 2879 |
| without thy protection | بی پناهت | 3902 |
| and without repetitions | بی تکرارها | 3091 |
| without their taking trouble | بی تکلّف | 3188 |
| without trouble | بیتکلّف | 584 |
| is infirm | بی تمکین بود | 2128 |
| without my body | بی تن خویشم | 3943 |
| without thee | بی تو | 558، 3907 |
| without thee | بیتو | 588 |
| being without thee become | بی تو گردند | 562 |
| without thee light | بی تو نور | 553 |
| has no permanence | بیثبات | 795 |
| is infirm | بی ثبات | 2128 |
| without limbs | بی جارحه | 3748 |
| without the cup of hú | بی جام هو | 3453 |
| without soul and | بی جان و | 1801 |
| without contention | بی جَرّ و مد | 2144 |
| without trouble | بی جگر | 995 |
| without diabolic possession | بی جنون نبْود | 3284 |
| without direction | بیجهت | 2008 |
| the poor old man | بیچاره پیر | 2185 |
| the poor creature | بیچاره را | 1592 |
| are helpless | بیچاره گشتند | 1031 |
| by me he sees | بی چشم میبیند | 1938 |
| who hath no like | بیچون | 311 |
| without description | بیچون | 396 |
| unveiled | بی حجیب | 1934 |
| infinite | بی حدِّ | 3486 |
| that is infinite | بیحد است | 526 |
| boundless | بیحَدت | 2182 |
| without fear | بیحذر | 2671 |
| without letters | بیحرف | 3092 |
| without sense and | بیحس و | 568 |
| without the reality | بی حقیقت | 3456 |
| unaware | بیخبر | 191، 1144 |
| without understanding | بیخبر | 1827 |
| is without knowledge | بیخبر | 2205 |
| not knowing | بیخبر | 419، 419، 2520 |
| devoid of understanding | بیخبر | 2874 |
| without consciousness | بیخبر | 3188 |
| unconscious | بیخبر | 390، 390، 3190 |
| unacquainted | بی خبر | 3421 |
| without knowledge | بیخبر | 3429 |
| were ignorant | بیخبر بودند | 2050 |
| they were ignorant | بیخبر بودند | 105 |
| was ignorant | بیخبر بود و | 2850 |
| without knowledge(of his real meaning) | بیخبربه دون آگاهی | 1052 |
| without buying | بی خرید | 80 |
| without autumn | بی خزان | 1794 |
| without fatigue | بی خستگی | 2380 |
| that suffers no eclipse | بی خسف | 3533 |
| that suffers no eclipse | بی خسوف و | 3533 |
| without peril | بیخطر | 2841 |
| uprooting | بیخکَن | 2297 |
| beyond dispute | بیخلاف | 712 |
| without laughter | بی خنده | 2209 |
| even without sleep | بیخواب هم | 392 |
| like one beside himself | بیخودانه | 2865 |
| became beside themselves | بیخود شد | 2650 |
| would be made beside herself | بیخود شدی | 1914 |
| beside themselves | بی خودند | 2865 |
| without the sun | بی خورشید | 2935 |
| without sweetness there is no | بی خوشی نبْود | 1978 |
| without trouble | بی خون جگر | 995 |
| unwittingly | بیخویشتن | 804 |
| became beside himself | بیخویش شد | 1989 |
| iniquity | بیداد | 1337 |
| it is not injustice | بیداد نیست | 3818 |
| the more wakeful | بیدارتر | 629 |
| was awakened | بیدار شد | 2208 |
| wakefulness | بیداری | 569، 627 |
| wakefulness and | بیداری و | 404 |
| incessantly | بیدرنگ | 777 |
| immediately | بیدرنگ | 1129 |
| without delay | بی درنگ | 2158 |
| without delay | بیدرنگ | 2736 |
| without tarrying | بی درنگ | 3492 |
| by those who have lost their hearts | بیدلان | 1739 |
| have lost their hearts | بیدلان | 562 |
| without sewing | بی دوختن | 75 |
| who is without hypocrisy | بی دورویی | 2970 |
| undismayed | بیدهشت | 1151 |
| eyeless | بیدیدهای | 2764 |
| companionless | بی رفیق | 1981 |
| free from pain and | بی رنج و | 3185 |
| colourlessness | بیرنگی | 2467 |
| and colourlessness is a moon | بیرنگی مهیست | 3476 |
| without his day | بی روز او | 1776 |
| is without daily bread | بی روزیست | 17 |
| forth | بیرون | 1141 |
| externally | بیرون | 1471 |
| to come forth | بیرون آمدن | 556 |
| produced a scroll | بیرون آوردن ،عرضه کردن، نشان دادن | 700 |
| took away | بیرون بَرَد | 1273، 1273 |
| were outside | بیرون بود | 855 |
| who is beyond | بیرون بود | 1726 |
| should be shown forth | بیرون بود | 33 |
| leaps out | بیرون جهد | 840 |
| ye(you) may escape | بیرون جهید | 1000 |
| he gave out | بیرون داد | 2972 |
| go out of you. | بیرون رود | 3215 |
| illimitable | بیرون ز حد | 1085 |
| and thou art outside | بیرون سُوی | 3181 |
| outside the door | بیرون سوی در | 2978 |
| is out | بیرون شد | 2102 |
| goes forth | بیرون شد | 2121 |
| would go forth | بیرون شدی | 2065 |
| he cast her | بیرون فکند | 1825 |
| cast you out | بیرون کردن | 898 |
| put off | بیرون کن | 2771 |
| takes out | بیرون کند | 939 |
| mayst be let out | بیرون کنند | 1545 |
| extract | بیرون کُنی | 1970 |
| take off | بیرون کنید | 566 |
| is springing forth | بیرون میجهد | 3251 |
| is drawing them | بیرون میکَشد | 1888 |
| puts forth | بیرون نهد | 840 |
| one who is sincere | بی ریا | 2616 |
| i am grown weary | بیزار گشتم | 2403 |
| wilt thou declare thyself to be quit | بیزاری میکنی | 2405 |
| without tongue | بی زبان | 932 |
| without tongue | بیزبان | 3759 |
| dumb | بی زبان | 28 |
| tongueless | بی زبان | 113 |
| without study and | بی ز تکرار و | 3483 |
| that was without trouble | بی زحمت | 3735 |
| without mercy | بی ز رحم | 2993 |
| without purity of spirit | بی زکات روح | 3432 |
| become without rust | بی زنگ شو | 3459 |
| without up and down | بی زیر و زبر | 2291 |
| without a cause | بیسبب | 843 |
| stop | بیست | 2479 |
| four-and-twenty | بیست و چهار | 2194 |
| without head | بیسر | 686 |
| without head or foot | بی سر و پا | 2093 |
| restless | بی سکون | 2827 |
| unarmed | بی سلاح | 1423 |
| unarmed | بیسلیح | 1423 |
| increased | بیش | 1165 |
| greater | بیش | 1442 |
| any more | بیش | 2315 |
| comes more | بیش آید | 479 |
| exceedingly wretched | بیش از اندازه بدبخت ، مفلوک ، بیچاره | 1545 |
| more than this | بیش ازین | 3810 |
| no more | بیش ازین | 142 |
| any longer | بیش ازین | 554 |
| without the evidence | بی شاهد | 2144 |
| incomparable | بیشبیه | 3733 |
| (something more) of what | بیشتر از آنچه | 885 |
| should become greater | بیشتر گردد | 2070 |
| shamelessness | بیشرمی | 320 |
| without any partner | بیشریکی | 1662 |
| beyond doubt | بی شک | 3397 |
| without thanksgiving | بیشُکر | 1068، 1577 |
| ingrate | بیشکر را | 946 |
| ingratitude | بی شکری | 946 |
| is impossible | بیشکی | 679 |
| without number | بی شمار | 1338 |
| to kill without sword | بی شمشیر کشتن | 3747 |
| will accept no more | بیش نپذیرد | 3352 |
| nothing more | بیش نیست | 2508 |
| jungle | بیشه | 1136، 1420 |
| spiritual forest | بیشه جان | 2219 |
| thickets | بیشهها | 2909 |
| without the two sahíhs and | بی صَحیحَیْن و | 3464 |
| without headache | بی صُداع | 80 |
| without whistling | بیصفیر | 584 |
| formless | بیصورتِ | 3486 |
| without being polished | بیصیقل | 2980 |
| between the whites and the blacks | بیض و سود | 3517 |
| without seeking | بیطلب | 1338 |
| who is without want | بی طمع است | 1629 |
| the sale thereof | بیع او | 487 |
| bargain | بیعت | 994 |
| injustice | بی عدالتی | 841، 3159 |
| innumerable | بیعدد | 3485 |
| without staff | بی عصا | 3920 |
| without a leader | بی عصاکش | 553 |
| better be without understanding | بیعقل بِه | 2328 |
| uncaused | بیعلّتی | 2559 |
| without the favours of god and | بی عنایات حق و | 1879 |
| without the favours of god | بیعنایات خدا | 1878 |
| flawless | بی عیب | 1347 |
| without object of desire | بیغرض | 2799 |
| without object | بیغرض | 2800 |
| without fighting | بیغزا | 2261 |
| without trouble | بی غصه واندوه | 995 |
| and no mistake | بیغلط | 3045 |
| without unfaithfulness | بیغُلول | 137 |
| do not grieve | بی غم شو | 3942 |
| without selling | بی فروخت | 80 |
| inactive | بیفعلی | 3071 |
| foolish | بی فکر | 930 |
| without thought | بیفکرت | 568 |
| without any words of his | بی قالِ او | 2702 |
| that disturbed mind | بیقرار | 1432 |
| uncontrolled | بیقرار | 2827 |
| without any imperfection | بی قصوری | 3491 |
| without an escort | بی قلاووز | 2944 |
| without discussion | بیقیل و قال | 97 |
| disengaged | بی کار | 2120 |
| idle and | بی کار و | 3071 |
| without book and | بی کتاب و | 3461 |
| without being dragged | بی کشش | 805 |
| without some one to suck | بی کَشنده | 2378 |
| without a hand | بی کفی | 2095 |
| who is the lord | بیگ | 1234 |
| stranger | بیگانه | 832 |
| saw that he was a stranger-guest | بیگانه | 1413 |
| unable to apprehend | بیگانه | 1921 |
| strangers | بیگانه | 2258 |
| is a stranger | بیگانه است | 3280 |
| alien | بیگانهای | 1632 |
| stranger | بیگانهرو | 832 |
| stranger in appearance | بیگانه نما | 1443 |
| untimely | بیگاه | 15 |
| is late | بیگاه شد | 2814 |
| we were knotless and | بی گره بودیم و | 687 |
| without tears | بی گریه | 2419 |
| without weeping or | بی گریه و | 2209 |
| harmless | بی گزند | 2382 |
| so as to suffer no injury | بیگزند | 2982 |
| without speech | بی گفتن | 3762 |
| intuitively and undoubtingly | بیگمان | 3147 |
| without misgiving | بیگمان | 424 |
| innocent | بیگناه | 1576 |
| by me he hears | بی گوش میشنود | 1938 |
| without ear or | بیگوش و | 2108 |
| without ear and | بیگوش و | 439، 568 |
| is late | بیگه شد | 2814 |
| the day grew late | بیگه شد نهار | 2194 |
| spade | بیل | 933 |
| bare | بی لباس | 1277 |
| without lip or | بی لب و | 2093 |
| mattock and | بیل و | 82 |
| spade | بیلی | 932 |
| was my dread | بیم | 791 |
| fear | بیم | 3905 |
| to be sick | بیمار | 1213 |
| ill | بیمار | 624 |
| sickened | بیمار شد | 40 |
| an ill man takes | بیماری | 1613 |
| from thine illness | بیماری | 3664 |
| illness | بیماری | 623 |
| illness | بیماری تو را | 627 |
| brain-sickness | بیماری مغزی | 2094 |
| becomes powerless | بیمایه شود | 418 |
| bidding thee dread | بیمت کنند | 2540 |
| without contention | بی مجادله | 2144 |
| intrepidly | بیمحابا | 1189 |
| without fear | بیمحابا | 2993 |
| without the touchstone | بی محک | 299 |
| without occasion | بیمَحَل | 3726 |
| without rival | بیمدّعی | 2614 |
| withoutan object that is shown | بی مدلول هیچ | 3455 |
| fear | بیم را | 547 |
| absence of any object of desire | بی مرادی | 1748 |
| deathlessness | بی مرگی | 3927 |
| fear for head | بیم سَر | 2608 |
| without contention | بی مشاجره | 2144 |
| absurdity | بیمعنایی | 970 |
| absurd | بی معنی | 2868 |
| unspiritual | بی معنی | 2922 |
| thy reality-lacking | بیمعنیت | 1018 |
| without preceptor and | بی مُعید | 3461 |
| pithless | بیمغز و | 3435 |
| without speech | بیمقال | 2775 |
| it is not without purpose | بی مقصود نیست | 2105 |
| without fatigue | بیملال | 2380 |
| without dispute | بی مَلْحَمه | 2537 |
| in my absence | بیمن | 2415 |
| infinite | بیمُنتها | 267 |
| withholding | بی منع | 88 |
| without favour | بیمواسا | 2993 |
| see | بین | 790 |
| see how | بین | 796 |
| behold | بین | 70، 1029، 1029، 1190، 1897، 2570، 2596، 2718، 2845، 3861 |
| deem | بین | 2145، 2145 |
| consider | بین | 271 |
| behold | بین(دیدن) | 2718 |
| all-seeing | بینا | 2136 |
| that sees | بینا | 2383 |
| the seer on whom | بینا را که | 1508 |
| he makes seeing | بینا کند | 523 |
| men of vision and | بینایان و | 2133 |
| sight | بینایی | 2345 |
| his sight | بینایی او | 922 |
| see this | بین تو | 1135 |
| thwarting his opposite | بی نتیجه گذاردن | 3084 |
| will see | بیند | 832 |
| he looks | بیند | 1059 |
| perceives | بیند | 1483 |
| behold | بیند | 2500 |
| he regards | بیند | 3742 |
| he sees | بیند | 3966 |
| should see it | بیند آن را | 1086 |
| i will strike | بیندازم | 3037 |
| he regard | بیند او | 3217 |
| looks aloft | بیند بلند | 3164 |
| he sees | بیندش | 3525 |
| your feeling of | بینش | 630 |
| his sight reaches | بینش است | 1087 |
| without trace | بی نشان | 2001 |
| no impression of that | بینشان | 2767 |
| who hast no like | بینظیر | 2185 |
| is singular | بی نظیر است | 1233 |
| who is without hypocrisy | بی نفاق | 2970 |
| has become devoid of image | بی نقش شد | 3146 |
| flawless | بینقصان | 1347 |
| behold | بینم | 1174 |
| suffer | بینند | 2519 |
| they behold beauty | بینند خوبی | 3492 |
| without portion | بینوا | 2276 |
| penniless | بینوا | 2399 |
| without provision | بینوا | 3173 |
| foodless | بینوا | 374 |
| my want of means | بینوایی | 2699 |
| in want | بینوایی | 2699 |
| want of food | بینوایی | 2878 |
| without end | بینهایت | 2713 |
| you will see | بینی | 852 |
| seest | بینی | 1645 |
| thou seest | بینی | 3555 |
| the nose is that | بینی آن باشد | 440 |
| nose at | بینی از | 3271 |
| independent | بی نیازاز | 1629 |
| he hath no need | بینیازست او | 3140 |
| into being and | بی نیازی دهنده هستی و | 3912 |
| my nose | بینیام | 344 |
| behold within thy heart | بینی اندر دل | 3461 |
| seest like that | بینی چنان | 2363 |
| devours his nose | بینیش خورد | 442 |
| mutilates his nose | بینی کَنَد | 439 |
| do not turn up your nose | بینی مکن | 3257 |
| you see and | بینی و | 3477 |
| you see only | بینی و بس | 2771 |
| of its own nostrils | بینیهای خویش | 3771 |
| without intermediary | بی واسطه | 3666 |
| i am without means | بی وجوهم | 2777 |
| and without the favour | بی وصال | 1776 |
| untimely | بیوقتی | 1159 |
| without both | بی هر دو آن | 2899 |
| to the senseless | بیهُشان را | 3674 |
| without aspiration | بی همّت | 2743 |
| my peerless king | بی همتا | 1778 |
| erudition | بی هنر | 3483 |
| untimely | بیهنگام | 943 |
| is from vanity | بیهودگی | 1104 |
| from sensuality | بیهودگی | 1883 |
| brag | بیهوده | 1006 |
| idly | بیهوده | 2000 |
| vain | بیهوده | 2357 |
| in vain | بیهوده | 2385 |
| vain and | بیهوده | 2624 |
| were made witless | بیهوش گشت | 1988 |
| that scatterbrain | بیهوش و حواس | 1117 |
| without any | بیهیچ | 1679 |
| without any escape | بی هیچ بُد | 3703 |
| without any escape | بی هیچ شک | 3703 |
| by me he sees | بی یُبْصِر | 1938 |
| by me he hears | بی یَسْمَع | 1938 |