انگلیسی به فارسی

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

a’d-duhá وَالضُّحَی 2747
a’d-duhá قسم به روز روشن 2747
abandon ترک کن 1156
abandon که رها کن 1830
abandon بگْذار 2374
abandoned بگذاشتند 993
abandoned رها کردن 993
abandoned ترک کردن 993
abandons بگسلد 3648
abated نشست 3729
abated کاهش یافت 3729
abated کم شد 3729
abbás had come آمده عبّاس 2794
abdál have مر ابدال را 3409
abhorred نفور 1023
abhorred نفرت انگیز 1023
abjad and hawwaz ابجد و هَوَّز 2728
ablaze سوختند 1596
ablaze with fire from me تا زمن آتش زند 1721
abode دارِ 883
abode منزل 883، 1033
abode سرا 883
abode جا 883، 1033
abode مسکن 883، 1033
about dwelling-place and از جای و 165
about our daily portion از روزی 2257
about samarcand از سمرقند 167
about the desert گردِ دشت 2173
about the graveyard گِردِ گورستان 2173
about the injustice از جور 149
about the lord بر خدای 2356
about the way در طریق و 2981
about this mystery بر این نکته 2469
about this second ازین دیگر 741
about this second دومین 741
about this second دوم 741
about to destroy در هلاک 1590
above all از جمله 2965
abraham ابراهیم 790، 861
abraham ابراهیم را 547
abraham khalíl خلیل 426
abraham khalíl ابراهیم Pn 426
absence هجران 1703
absence دوری 1703
absence of any object of desire بی‌ مرادی 1748
absent غایبان را 2977
absolute magic سِحر مطلق 65
absolute ruler مستقل 3620
absolutely مُطلَق 1936
absorbed محو 3605
absorbed جذب و 3605
abstain اِحْتِمی کن 2909
abstain خودداری کردن 2909
abstain پرهیز کردن 2909
abstain احتما کن 2911
abstain خودداری کن 2911
abstain بپرهیز 4000
abstain from اِحْتِمی از 2909
abstinence اِحْتِمی 2911
abstinence خودداری کردن 2911
abstinence پرهیز کردن 2911
abstruse دقیق 2597
abstruse پیچیده 2597
absurd محال 1222
absurd مُحال 2868
absurd بی معنی 2868
absurd نامعقول 2868
absurdity محال 970
absurdity غیرممکن 970
absurdity بیمعنایی 970
abú jahl saw ahmad and دید احمد را ابوجهل و 2365
abuse your brain مغز را بَد گوی 3744
accept در پذیر 2709
accept پذیرفتن 2859
accept now بِستان کنون 2165
accept this این را در پذیر 3741
acceptance قبول 3832
accepted مقبول 1074، 2145
accepted پذیرفت 1586
accepter قابل 1074
accepts پذیرد 2087
accepts قبول میکند 2087
accidents اَعراض 2110
accidents عرض(به خودی خود وجود ندارد.وابسته اند) 2110
accord ask طالب شود 582
according as که او را 3998
according to بر وفق 289
according to his stature بالای او 1166
according to my law اندر کیش من 1175
according to our desire ما را به خواست 2633
according to the desire of اندر مُراد 3561
according to the interpretation به تأویل 2054
according to the measure of به اندازهٔ 3811
according to the will and بر مراد و 3566
according to their degrees بر مراتب 3652
according to thy desire بر هوا 1081
according to thy desire هوس 1081
according to thy desire مطابق خواسته های خودت 1081
account شمار 1162
accrued داد دست 1235
accrued حاصل شد 1235
accrued منتج گردید 1235
accumulated جمع شد 810
accursed لعین 1615، 1641
accursed devil دیو لعین 3354
accursed devil دیو لعنت شده 3354
accursed iblís ابلیس لعین 3296، 3894
accursed iblís شیطان لعنت شده 3296
acknowledge شناسیمش(شناختن) 669
acknowledge بدان 1674
acknowledged بشْناختند 1620
act کار 954، 954
act of faith تصدیق 2688
action فعلِ 1481
action فعل را 1661
action صُنع 3680
action کار 311
action is آمد عمل 1679
action of god کارِ اله 2465
actions of holy men کار پاکان را 263
acts of abstinence احتمیها 2910
acts of abstinence پرهیزها 2910
adam آدم 1012، 1014، 1633، 2426
adam آدم را 2647
adam came آمد آدم 1634
adam forth آدمی را از 2798
adam like this این چنین آدم 1248
adam said گفت آدم 1489، 3898
adam who was worshipped آدم مسجود 540
adam, from paradise آدم از فردوس 1635
added مزید 2853
added مقدار بیشتر 2853
added زیادتر 2853
added:pt of add اضافه کرد ن 891
addressed himself to رو نمود( رو نمودن) 740
addressed himself to مبادرت ورزیدن به 740
addressed himself to توجه کردن به 740
admission there and اجازه یافت 2121
admission there and پذیرفته شد 2121
admission there and بار آنجا و 2121
admonition وعظِ 565
admonition to them وعظ ایشان 370
adopted گُزید 907
adopted پذیرفت 907
adopted قبول کرد 907
adopted گُزین 3393
adulterated coin قلبها 2087
adulterated coin سکه تقلبی 2087
adulterated gold زرِّ قلب 299
advance (alone) پیش ران 1067
advanced: pt of advance پیش رفت(پیش رفتن) 696
advancement اقبال را 726
advantage to him سود او 243
adversary خصم 1053
adversary of the life of my soul خصم جانِ جان من 2439
aether ازاثیر 121
affair کار 1421
affair of poverty کار درویشی 2352
affairs of the body اَشغالِ تن 3189
affairs of the body امور بدن 3189
affection وداد 2435
affection محبت 2435
affection دوستی 2435
affinity پیوستگی 148
afflicted مبتلای 1279
afflicted دچار 1279
afflicted گرفتار 1279
affliction بلای 739
affliction بلا 917
affliction عنا 2269
affliction مصیبت 2269
afflictions رنجها 2097
afflictions آفات 2516
affright and danger خوف و خطر 2943
after بعد 1108، 2589
after سوی 2686
after از پس 3117
after چونک 3995
after بعد از آن 3999
after a month بعد ماهی 668
after a while بعد یک ساعت 1426
after a while بعد حینی 1866
after all آخر 378، 541، 1753
after all باری 2850
after any prey در پی صیدی 903
after being slain بعد کشتن 706
after death بعد مرگ 2589
after death بعدِ مرگ 3640
after demand بر تقاضا 2214، 2215
after having ruined it بعد از آن ویرانی 306
after having seen the face بعد از آن که دید رو 1770
after he had bought چون خرید او را 40
after he had told him his story بعدِ قصّه گفتنش 3170
after he had wept long and چون بسی بگْریست و 2186
after his repentance بعدِ توبه 1491
after i had said it چون گفتم 1657
after me بَعدی او 2614
after power and authority اندر جاه و حکم 3946
after power and authority قدرت و حکومت 3946
after reality بمعنی 710
after sleep also از بَعدِ خواب 1688
after that بعد از آن 662، 804، 873، 1845، 2527، 2713، 3104، 3480، 3580، 3582
after that بعد از آنش 1825
after that کز پسِ 3115
after that از آن پس 3769
after that او بعد زآن 362
after that man اندر پی آن مرد 1410
after that, he asked him بعد از آن گفتش 3372
after the journey and از راه و 2776
after the sowing بعدِ کِشت 3168
after this بعد ازین 646، 646، 739، 1065، 3666
after this زین سپس 1094
after this manner همچنین 1002
after three days بعد سه روز 2523
after three days and بعد سه روز و 257
after three more days بعد سه روز دگر 2524
afterwards بعد از آن 582، 1041، 1433، 3452، 3595
again باز 83، 399، 845، 1140، 1453، 1891، 1894، 2559، 2593، 2833، 3060، 3096، 3097، 3167، 3168، 3673، 3862، 4002
again گاه 1277
again دگر 3898
again بازش 3916
again he had also made that wind باز هم آن باد را 3337
again he said to him باز اوش گفت 3501
again in the wine-jar باز در خُمّ 2602
again the former باز او 3084
again to heaven سوی گردون 3423
again, the light باز نور 1127
against پیش 692
against عَنْ 908
against درمقابل 908
against ‘ád بر عاد 3336
against a leaf بر برگی 3328
against a stone بر سر سنگی 2852
against each other بر هم گزاف 1594
against him بر وی 3925
against him that is a thrall بر اسیر 3889
against himself بر خویش 1318
against himself بهر خود او 3388
against me بر من 3727
against mustafá بر مصطفی 2228
against my murderer برخونیِ خویش 3844
against my murderer بر کشنده ام 3844
against my shoulder بر دوشِ من 3538
against nonexistence از نیستی 2478
against one who is without envy بر بی‌حسد 435
against that تا بر آن 2513
against that stack بر آن خرمن 3131
against the axe بر تیشه 2458
against the lion بر شیر 1091
against thee بر تو 3941
against this زین 2195
against you بر شما 3354
agitation جوش 1032
agitation آشوب 1032
agitation آشفتگی 1032
ah آوَه 2692
ah me آه کز 2192
ahmad احمد 812، 2141
ahmad (mohammed) احمد 782، 1019
ahmad (mohammed) محمد 782، 1019
ahmad and احمد و 2794
ahmad in احمد در 2496
ahmad is the messenger of allah أَحْمَد رَسولُ اللهِ 2159
ahmad said گفت احمد 2366، 2368
aid مدد 3711
aid کمک 3711
aid and boasting توفیق و لاف 1388
aided: pt of aid ناصر آمد(ناصر آمدن) 733
aided: pt of aid کمک کردن 733
aided: pt of aid دستگیری کردن 733
air باد 851، 1291
air and باد و 838
airs and ناز و 1752
alas ای دریغ 254
alas for him then وای او 31
alas for the living one وای آن زنده 1536
alas that from وای کز 2193، 2194
alas, alas واه واه 3541
albeit ار چه 1192
albeit گر چه 2153
albeit گرچه 60
alchemy کیمیا 516
alí علی را 3829
alien بیگانه‌ای 1632
alike همچون 933
alike are put into the scales یکسان کشنددر ترازو 1999
all آن همه 801
all جمله 23، 141، 974، 1204، 1309، 1357، 1852، 2828، 3086، 3288، 3436
all همه 1358، 2926، 3599
all کُلُّها 3599
all کلی 22
all at once یکبارگیم 2443
all at once یکسری 3624
all at once همه به یکباره 3624
all day long جان همه روز 411
all defect جمله عیبی 642
all faiths جمله ایمانها 1579
all i am هرچه هستم 2397
all is a deceit and snare همه مکر است و دام 468
all is absolute spirit جمله جان مطلق آمد 2001
all kings جمله شاهان 1736، 1737
all loved ones جمله معشوقان 1739
all mankind are children خلق اطفال‌اند 3430
all meaningless جمله بی‌معنی و 3435
all of them جمله را 652، 855
all of them are هست آن جمله 1667
all of them are known یُعْرَفْ کُلُّهُم 3513
all of them are known همه آنها معلوم است 3513
all of you همه 801
all parts جمله جزوها 1382
all people جمله خلقان 1736، 1737
all that هر چه 3028
all that he had seen there هر چه آنجا دید 3482
all that is است آن همه 1094
all that is in هرچه ما را 98
all that may be told من گفتنیها 27
all that you are هستیِ تو 1320
all the متن آن 660
all the affairs تو همه کار 969
all the animals that are wild جمله حیوانات وحشی 3311
all the beasts of chase جمله اِشکاران 3112
all the beasts of chase تمامی شکارشده ها 3112
all the blind(s) جمله کوران 2133
all the five senses هر پنج حس 3566، 3567
all the people خلق جمله 612
all the rest باقیان را 862
all the same هم 2730
all the seven heavens هر هفت آسمان 3950
all the spirits جمله جانهای 3515
all the sunlight جمله نور آفتاب 3958
all the three هر سه را 3110
all the tiers جمله اطباقِ 3339
all the tiers تمامی طبقات 3339
all the veils جُمْلةُ الأَسْتارِ 3600
all the veils تمام حجاب ها 3600
all the veils تمام اسرار 3600
all the water of the sea آب دریا 1335
all the way to the meadow تا مَرغزار 1340
all the wises جمله دانایان 717
all the world جمله عالم 2253
all their faces روی همه 2537
all their wings and wing-feathers جمله پَرّ و بالشان 2126
all their wives and جفت و 3319
all these این همه 2296
all these blind ones این جمله کوران 2127
all these words این همه 1878
all this این همه 1249
all this کین همه 2253
all this این جمله 495
all this empire این همه دولت 3142
all this is این همه هست 1789
all this ruin is هست این جملۀ خرابی 3012
all this time we چندین گاه ما 998
all those آن همه 1684
all thoughts and جمله افکار و 1890
all three together هر سه با هم 3015
all unsweet جمله ناخوشها 1573
all who هر که 855
all your faces همه روها 2527
allah الله 3923
allah خدا 3923
allah allah الله الله 561
allayed:pt of allay ساکن شود(ساکن شدن) 774
allayed:pt of allay تسکین دادن 774
allayed:pt of allay آرام کردن 774
allaying the grief تسکین غم است 2063
allowable روا 3977
allowable مجاز 3977
alloy پالودگی 231
all-seeing بینا 2136
almightiness جبّاری 617
almighty جبار 947
almighty ذوالجلال 2491
almighty آن عزیز 3069
almighty خدای توانا 3069
almighty عَزَّ 504
almighty and glorious عَزَّوَجَل 2594
almighty and glorious قادر و با شکوه 2594
almighty one جلیل 2136
almond-cake لَوْزینه 1494
almond-cake حلوا یا کیک مغزبادام 1494
aloes-wood عُود 340
alone تنها 645، 2945، 3173
alone فُرَادَی 3173
alone و بس 3805
along day and night روز و شب 2729
along with me با من 1169
alphabet الفبا 660
already پیش ازین 661
already اخیرا" 661
also نیزهم 733
also هم 36، 1919
also نیز 3684
also come باز هم رسد 1367
also is که باشد هم 1138
also was بود نیز 868
alter yourself خویش را تأویل کن 3744
altercation ماجرای 2616
altercation درگیری 2616
altercation of ماجرای 2617
although گر چه 214، 450، 597، 786، 989، 1037، 1922
although با وجود اینکه 786، 897
although گر 895، 896
although هم 897
although گرچه 113، 503، 1701، 1769، 1859، 2284، 2366، 2586، 2623، 2733، 2935، 2936، 3016، 3256، 3487، 3801، 3801، 3863
although اگر چه 120، 2019
although ار چه 450
although both گرچه هر دو 288
although the ass had گرچه خر را 3316
although the bread گرچه نان 3881
although the object of thy desire گر مرادت را 1748
although there گرچه آنجا 2600
although you are hárút and گرچه هاروتید و 3415
although, when گر چه چون 1885
altogether یکسری 206
always همیشه 839
always مدام 1223
always که دائم 2223
always دائماً 2723
always his او را هماره 3682
am drawing می‌کشانم 799
am i to be drinking cups من قدحها می‌خورم 1560
am i versed واقفم 356
am not i اَلَست 2110
am not i من نیستم 2110
am not i من نه در 2460
amassers of treasure گنج آگنان 533
amazement شگفت 2176
amazement حیران 2809
ambassador آن رسول 1529، 1530
ambassador of rúm رسول روم 1408
amber of کَهرُبای 2081
ambush کمین 901
ambush کمینگاه 901
amenable مستطاع 1668
amenable قابل جوابگویی 1668
amidst درمیان 68، 803، 943، 1060
amidst در میان 1002
amidst اندر میان 1400، 2542
amidst در 1849
amidst اندر میانِ 2488
amidst میانِ 3595
amidst the fire میان آتشم 786
amidst the people of moses درمیان قوم موسی 81
amírs امیران 696
amírs and امیران و 732
among christiansh از نصرانیان 734
among my servants فی عِبادی 2656
among my servants در بین بندگانم 2656
among the qualities derived from ancestors در حَسَب 490
amongst میان 853
amongst از میان 1400
amongst هم در 1636
amongst در میان 3584
amongst اندر میان 3653
amongst درمیان 357
amongst cotton درمیان پنبه 1595
amongst the causes of your malady تو ز اسباب مرض 1297
amongst the jews در جهودان 324
amongst the lowest در اَسْفَلین 537
amongst the meadows درمیان مَرغزار 1558
amongst the slaves در غلامان 3586
amongst the various letters در حروفِ مختلف 2915
amongst them اندر میان 1438
amongst them در میانشان 3623
amongst them دریشان 347
amongst them that have nothing left از بی‌حاصلان 562
amongst thousands در هزاران 302
amr عَمر را 1663
an act of niggardliness امساک 2226
an act of obedience طاعتی‌اش 3837
an act of obedience طاعتی 3840
an all conquering lord غالب خداوندی کسی 530
an ambassador from the emperor of rúm ز قیصر یک رسول 1390
an ambush for کمینی در 2512
an ambush for دامی برای 2512
an arab woman of the desert دید اعرابی زنی 1413
an arrow تیری 1658، 1663
an arrow تیر 616
an artifice صنعت است 2473
an ass's colt که کُرّه خر 1646
an awe هیبتی 1416
an ear گوش 1625
an earring من گوشوار 2912
an elephant پیلی 1314
an elixir کیمیایی 2687
an evil بد 979
an excuse عذریم 1157
an exhalation بخار 866
an expanse عرصه‌ای 3094
an expression used by dervishes حرفِ درویشان 2274
an eye دیده‌ای 2500
an idle play بازی‌ای 3434
an idol بتی 769
an ill man takes گیرد علّتی 1613
an ill man takes بیماری 1613
an ill man takes آدم بیمار 1613
an illiterate اُمِّیی‌اش 529
an illumined heart دل روشن 2174
an impression نقشی 3777
an inanimateness جَمادیّ 3861
an inconsiderate خامی 1653
an indication نشانی 117
an inferior one کهتر 1215
an inferior one پست 1215
an inferior one پایینتر 1215
an inferior one پست تر 1215
an inferior one حقیراست 1215
an intelligent person عاقلی 155
an intercessor یک شفاعت گر 345
an ocean دریای 2503
an old man پیری 62
an ox's beard ریش گاو 533
an ox's beard فریب دادن 533
an unfaithful servant بندهٔ خائن 3590
an unseeing eye چشم نابینا 1907
analogous to his اندر خورْدِ 1091
analogy آن قیاس 3425
analogy drawn by the low senses قیاس حِسّ دون 3394
anatolian رومی 3521
anatolians lead it away کَشندش رومیان 3518
anatolians say رومیان گویند 3516
and وآنکه 2240
and a comforter هم انیس 1703
and a comforter راحتی دهنده 1703
and a comforter راحتی بخش 1703
and a far off و از دور 1415
and a person وآنکه 1497
and a very heedful king و شاه بس آگاه بود 241
and abashment و آزرم 619
and acquainted him شاه راآگاه کرد 182
and acting together یک‌کار 3085
and add بر فزا 2934
and add بیافزا 2934
and add اضافه کن 2934
and advanced to the mihráb سوی محراب شد 56
and after that بعد از آنش 1640
and afterwards us بعد از آن ما را 3592
and again و باز 376
and all one substance یک جوهرهمه 686
and altercation و اندر ماجرا 2619
and amazed و می‌شِگِفت 3709
and annoyance و آزار چیست 593
and another وآن یکی 3753
and another sky و دیگر سما 2034
and apprehension ادراک شما 3445
and arabs و عرب 2250
and are its pearls و گوهرش 1647
and are more و بیش 2273
and are more برتر از آن 2273
and are not makers و صانع نیستیم 3917
and are not vain نه لاف 2578
and are not vain نه بیهوده 2578
and arm بر بازوی تو 1361
and arm بازوی او 2029
and art not bearing نه حامل 3185
and as for him that وآنکه 2640
and ascend و برتر آ 3881
and asks for justice و داد خواست 1554
and aspiration هم همّتم 3462
and aspiration هم نفسم 3462
and at another time گاه 2621
and at his song وز نوای او 1915
and at the devils وشیطان را 3656
and at the same time و هم 2899
and at whose note وز صدایش 2073
and backward و پس 1484
and bad و بد 274
and bass و بم 2191
and be وباشی(بودن) 711
and be باشدش 2712
and be not one whose head is turning سرگردان مشو 494
and beauty هم به خوبی 1177
and beauty و این جمال 1869
and became a king و شاه شد 1530
and became cold و گشت سرد 1691
and because of her thou art rejoicing تو شاد ازو 1719
and began to kiss بوسیدن گرفت 94
and began to lay می‌نهاد 2028
and behaves like one whose head is heavy سَرگرانیها کند 2630
and being و هستی 517
and between the earth بر زمین 3425
and blinded him: مر او را کور کرد 3413
and blue و کبود 518
and bodies و ابدانشان 396
and body هم به تن 1177
and booncompanion و ندیم 189
and breathing و دَم 1668
and breathing حرف زدن 1668
and bridal و عُرس 428
and bridal عروسی 428
and burn us و ما را سوختی 1829
and by (his) leave هم بدستوری 830
and by (his) leave به اجازه 830
and by (his) leave به رخصت 830
and by his showing وز نمودن 3726
and by means of that sin زآن گنه 3839
and by such words زآن سخنها 1596
and care حفظ من است 3353
and clutches دست را میزند 1817
and colour و اندر رنگ او 2895
and colourlessness is a moon بی‌رنگی مهی‌ست 3476
and colourlessness is a moon مثل ماهی است 3476
and commotion و جوش او 1286
and compulsion و جبر 1468
and conducted و برد 101
and conducts thee on thy way و رهبر مر تو را 1901
and corruption و فساد 1927
and coverlet و لحاف 2255
and crop و کَشت 486
and custom of و عادت 2981
and dais و صدر 1784
and day broke و روز شد 66
and death و ممات 3688
and death و فناست 575
and defect و علّت 1395
and demand on our part و تقاضامان 610
and demon و دیو 1611
and denial جز که انکارش 869
and denial آن جحود 3834
and denial آن انکار 3834
and departed و رفت 1953
and desire و آرزو 2957
and desire و خواست 636
and did not fortune گشت دولت 3833
and die here اینجا بمیرم 1555
and died و مُرد 1589
and died و بمرد 1656
and dirty و پلید 2823
and dispositions خُلقها 1687
and dispositions و خُلقها 1688
and do not accept the qur’án و نه‌ای قرآن‌ پذ یر 1539
and do not be seeing more افزون‌بین مشو 329
and do not display the deficiency و منما کاستی 3548
and do not thou beat me on the head و مرا بر سر مزن 2342
and do thou come و بیا 1789
and do you take it gladly و خوش آن را بگیر 481
and dost erase می‌کَنی 388
and doubt او ز شک 3148
and draw nigh وَاقْتَرِب 3607
and draw nigh دوری نکن 3607
and drew in و کشید 384
and drive not و مران 2950
and drunk و خَورد 1351
and ear و گوش 404
and endeavour to give thanks شکر جو 1524
and endowed with knowledge و با خبر 1532
and endowed with knowledge از نعمت با خبر بودن بر خوردار شد 1532
and enjoy themselves و خوش حالت بُدی 2695
and escape from the bow و وا ره از کمان 1385
and eternity و ازل را 3505
and eternity ازلیت را 3505
and ethiopians زنگ و 3511
and every fool هر ابلهی 3428
and every night باز هر شب 3423
and every one و هر یکی 1521
and every one وآنکه 2751
and every race هر گروه 3511
and every race هرنژاد 3511
and excuse معذور دار 2165
and eye و چشم 404
and eye are و چشم جان 1462
and eye-water و آب دیده 1637
and face و رو 1164
and far و بعید 2640
and far دور 2640
and farewell والسّلام 2639
and farewell خدا حافظ 2639
and fashion وین نوع 499
and feet پاهاشان 1619
and feign absorbed و غرق وانمود میکنند 2025
and fellow-townsmen و شهر تاش 159
and find the clue و سرْرِشته بیاب 2040
and fish و ماهی است 3510
and fitting و بابت 3604
and fitting مناسب است 3604
and foe و عدو 3696
and foe دشمن 3696
and foe مخالف 3696
and foe ضد 3696
and folly و از نِشاف 1653
and folly حماقت 1653
and for god's sake و از بهر خدا 554
and for pride بهر ناز 3717
and foreigners هم عجم 2251
and forget و به نسیان 1675
and forgiveness و عذر 1513
and forgiveness عفو 1513
and forgiveness گذشت 1513
and forgiveness اغماض 1513
and found it in فرجهٔ او شد 2786
and fresh تازه 1897
and from above the seven و از بالای هفت 1635
and from all وز همه 2821
and from bigotry وز تعصّب 349
and from eating them زان خورش 3994
and from fear وز خوف 411
and from his loins وز صُلبِ او 1636
and from his loins کمر او 1636
and from joy وز صفا 2548
and from kindness وز کرم 1569
and from loss وز زیان و 411
and from me و از من 3754
and from non-existence وز نیستی 3912
and from one aspect یک رو 2916
and from one aspect they are earnest از یک رویْ جِد 2916
and from one aspect they are earnest جدی 2916
and from our body وزتن ما 768
and from suhá و از سُها 1125
and from suhá ستاره سها 1125
and from that quarter زآن کَنَفْ 1458
and from that quarter جهت 1458
and from that quarter ناحیه 1458
and from that quarter سو 1458
and from that too زآن هم 164
and from the body's clay وز خاک تن 1883
and from the vile وز لئیمان 744
and from the vile رذ یلان 744
and from the vile شرم آوران 744
and from the vile پست وفرومایه 744
and from thy light we و ما از نور تو 1809
and furious و مست 1725
and furious خشمگین 1725
and gain و سود 411
and generosity سخای خود 609
and given no thanks for it شکر آن نکرد 442
and gives a hundred lives و صد جان دهد 245
and gloomy تیره‌ای 1641
and glorious و فَر 2901
and glorious وَجَل 504
and glory و فر 412
and glory is his attribute و سُبْحان وصفِ اوست 3140
and god وَاللهُ 1584
and god خداوند 1584
and god واللهُ 2869، 4003
and god و خدا 2869، 4003
and god speaks truth راست فرماید خدا 3431
and gold بند زر 19
and gold طلا 19
and gold and silver و زرّ و سیم 189
and grandfather و جَد است 2727
and grandfather و پدر بزرگ است 2727
and greater than hamza وز حمزه بیش 2427
and greeks هم روم 2250
and grief و غم را 1654
and guile و دام 1645
and guilty confusion و خجلت 619
and has been set free رَست 1604
and has remained silent و خامش 1455
and has remained silent خاموش مانده است 1455
and have need of a pattern و محتاج مثال 1631
and have need of a pattern نیازمند سر مشق هستند 1631
and he وَالَّذی 1946
and he کسی که 1946
and he a tongue او زبان 1622
and he became شد 1074
and he comes و او رسد 1681
and he for the sake of quarrelling او بهر ستیز 284
and he had a parrot و او را طوطیی 1547
and he himself is the universal و خود کل است او 1574
and he is no man نامرد اوست 90
and he is of dingy earth او ز خاک اَکدَر است 3397
and he is of dingy earth او از زمین کثیف است 3397
and he who is represented by the vicar با منوب 674
and he within him او درون خویش 3230
and headlong و سرنگون 3184
and hearts و دلها 2909
and hearts ودر دل 591
and heedless و غافل 521
and heedlessness و غفلت 1645
and his clothes greasy و جامه چرب 252
and his craft و پیشه‌اش 1214
and his gentleness و بر لطفش 1570
and his hand و دست او 226
and his money و مالش 2349
and his spirit و جان 1581
and horse و اسب را 1409
and hour و وقت 3938
and houses و خانه‌ها 3708
and i also am he وآن کس هم منم 2613
and i am و من 1084
and i fear و ترسم 1569
and i have been laughing می‌خندیده‌ام 1782
and i thy door و من دَرَت را 1783
and i was the lion بود و ما اسد 3159
and if ور ز 893
and if و اگر 893، 2635، 3581
and if ور 944، 1049، 2243، 2635، 2864، 2882، 3581
and if اگر 1049
and if a beggar ور گدا 2351
and if envy seize you ورحسد گیرد ترا 429
and if he be given ور دهندش 2590
and if he be one ور بود 753
and if he do not put it off ور بنَنْهد 3123
and if he save ور بَرَد 3905
and if he speak ور بگوید 2882
and if i am circling ور همی‌گردم 3808
and if i am circling واگر دور بزنم 3808
and if i am dragging ور کشم 3809
and if i am not ور نِیَم 593
and if i become like a straw ور شوم چون کاه 3797
and if it is adamant ور بود الماس 715
and if it is an anatolian ور بود رومی 3518
and if it is not ور نباشد 1625
and if it will ور بخواهد 3563، 3564، 3565، 3572، 3573، 3573
and if not ورنه 3619
and if there be one fault ور یکی عیبی بود 1998
and if there is ور بود 1524
and if this be ور بود این 1465
and if thou ور تو 3583، 3909، 3909، 3910، 3910
and if thou و تو اگر 3583
and if thou art not disbelieving ور نه‌ای منکر 3177
and if thou knowest ور بدانی 2727
and if thou take it away ور بگیری 608
and if thou take it away واگربگیری 608
and if thou wilt not ور نمی‌گویی 2391
and if to peace ور بصلح 1513
and if we come to knowledge ور به علم آییم 1510
and if we come to sleep ور به خواب آییم 1511
and if we laugh ور بخندیم 1512
and if we weep ور بگرییم(گریستن) 1512
and if you ور تو 632، 684، 3685
and if you واگرتو 684
and if you desire a parable ور مثالی خواهی 3466
and if you feel it ور همی بینی 634
and if you read ور بخوانی 1539
and if you say ور تو گویی 621
and if you say “hypocrite ور منافق گویی 290
and if you say that ور تو گویی 2811
and if you wish a way ور رهی خواهی 3607
and ill و بد 1221
and imposture هم دغل را 3554
and in beggars و از گدایان 2318
and in consequence of fornication وز زنا 88
and in his fury وز غُلُو 1317
and in his fury خشم 1317
and in his fury عصبانیت 1317
and in his fury هیجان 1317
and in respect of thy beauty وز لطافت 1568
and in respect of thy beauty لطیف بودن 1568
and in respect of thy beauty زیبایی تو 1568
and in that town واندر آن شهر 148
and in the sight و در بصر 218
and in this state و بدین حالش 1693
and india و هندوستان 1585
and inquire concerning پرسیدن گرفت 94
and insolence caused ز جُرأت 92
and intelligence و هوش 1374
and intoxicated with the beloved و مست دوست 313
and intoxication سُکر است 575
and intuition ذوق او 551
and investigation تحرّی 3404
and investigation تحقیق و بررسی 3404
and is a prisoner و زندانی بود 1295
and is also وهم 1593
and is continuing in not و بر لا می‌تند 3055
and is continuing in not و بر لا ادامه می دهد 3055
and it is more wonderful وین عجبتر 2858
and it is not compulsion و جبر نیست 1464
and its shadow و سایه‌اش 417
and its spirit before و جان پیش پیش 639
and judicious و رأیزن 1084
and judicious عاقلانه 1084
and judicious سنجیده 1084
and knife-point و نیش 318
and knocked at a friend's door در یاری بزد 3056
and knowledge وز دانش 1209
and land چه خاک 2765
and led astray و غوی 407
and led astray گمراه 407
and love و عشق 216
and lust و شهوتی 1230
and make one's face look sour و رو ترش کردن بود 1525
and make thee کند 1910
and malignant of the religion و دین به کین 3234
and masculine وز مذکر 1976
and moaning و نالان 1634
and more shining تابانتر 2862
and moses fell in خَرَّ مُوسیPn 26
and mount نِه بر آ 3112
and mount بگذار و بلند شو 3112
and mount سوار شو بر 3112
and my hand و دستم 344
and my khalífa (vicegerent) و خلیفه من 651
and my sweetheart و دلدارمن 1727
and naked و عور 2949
and name وز نام 3454
and nests و لانه‌ها 3708
and new و نو 449
and no mistake بی‌غلط 3045
and non-existence و پستی 2697
and no-place و لامکان 1583
and not grasp دست نازَدَن 3687
and oath و آن سوگند 1563
and of attributes وز صفات 1433
and of body هم ز تن 2403
and of oneness وز یکی 498
and of the atmosphere وز هوایی 1441
and of the loving kindnesses وز نوازشهای 1434
and of the river ز رود 2850
and of the station of holiness وز مقام قدس 1440
and of the time وز زمانی 1440
and on a tomb و بر گوری 2088
and on account of you وز شما 2546
and on every side و هر سو 1595
and one spirit و روح یک 1591
and others قوم دیگر 2740
and our action the shout فعل ما ندا 215
and our being و بودِ ما 605
and our galen و جالینوس pn ما 24
and our religion و دین 558
and our vainglory و ناموس ما 24
and paid regard داشت پاسشان 3031
and pain و درد 1290
and pale و زرد شد 168
and perdition و درعطب 648
and perdition هلاکت 648
and perdition تباهی 648
and perdition فنا 648
and perdition زوال 648
and perdition نابودی 648
and perfection و کمال 1642
and perform worship عبادت آوریم 3423
and phantasy و از خیال 476
and pilgrimage and alms-giving و حجّ و زکات 286
and plied hand and foot و دست و پا نمود 924
and possessed of discernment صاحب ذوق بود 452
and practice و از کار خود 1209
and pretend not to see کنی نادیده‌ای 3678
and proof و حجّت 1673
and provision و برگ 2834
and put it into the common stock انبازی کنیم 46
and quarrel و جنگ 1565
and recoiled و باز جست 3729
and recoiled پس زدن 3729
and recoiled عقب نشستن 3729
and relaxed in کرد او کاهلی 3725
and remedies از دوا 51
and rent him او را درید 3048
and roses together با گلْستان 1572
and said گفت 1590، 3544
and said و گفت 1828، 3105
and said, “except allah” و إلّا اللهُ گفت 2159
and said, “except allah” جز اللهُ 2159
and said, “except allah” جزاو 2159
and said, tattoo me که کبودم زن 2983
and saints و اولیا را 1539
and sat alone in seclusion و در خلوت نشست 549
and scorpion و کژدمم 905
and sea and با بحر و 1477
and seated himself on the bench بر دکان بنشست 251
and see و ببین 969، 1495
and seek ye وَاطْلُبُوا 1628
and seek ye طلب کنید 1628
and seek ye جستجو کنید 1628
and seeking his own love و عشق خویش‌جو 1574
and seen و‌آنچه دیدی 1651
and self-existence و هستی است 2697
and sense-perception حسّ و 3445
and set their hearts دل بدهند 3384
and set up the canopy شادرْوان زنیم 3422
and sexual intercourse و جِماع 1668
and sexual intercourse از چاک‌ِ ران 3351
and shadow و سایه‌اش 422
and she trembled و لرزید 1656
and sighs ofjacob و آهِ یعقوبی 1908
and skilled و اهل 1084
and snares و دام 1668
and so that such تا چنان 3729
and sometimes the contrary of this گه ضدّ این 312
and sorrow و غم را 1130
and sound و صوت 1730
and speech و گفت 1730
and still و آن گه 1350
and stopped بگْسستش 1589
and stopped متوقف شد 1589
and stopped بند آمد 1589
and strangers و هم بیگانه را 144
and sugar از شکر 498
and sun و خورشید 1637
and support پشت شد 3922
and support و پشت 337
and swallowed در کشید 1380
and swallowed بلعید 1380
and sweet و شیرین کند 3734
and talk finely نکته گفتی 248
and tears و اشکی 1632
and tenderness و رِقّت 1644
and than the hope وز امید 1442
and that وآن 3818
and that arises from inferiority آن از کمی‌ست 2432
and that burning heart وآن دل سوزیده 384
and that is و آن 3854
and that may not burn تا نسوزد 3850
and that non-existence و آن عدم 3070
and that one وآنْش 1850
and that one brackish آن شور است 274
and that pain which و آن غمی را که 1732
and that phantasy و آن خیالش 3454
and that vileness و آن حقارت 3210
and that which وآنچه 1593، 3806
and the accidence of accidence وصَرفِ صَرفِ 2847
and the accidence of accidence اصول صرف و نحو 2847
and the action of god و کردِ حق 1480
and the body و تن 1720
and the body و تن را 3220
and the caliph وآن خلیفه 2848
and the caliphate خلافت کی کند 3945
and the charmer هم فسونگر 2331
and the coin و نقدِ 3531
and the condition for conversion و شرط رجوع 465
and the disciples وآن مریدان در 557
and the ear of opinion و گوش ظن 1462
and the elect of god و خاصه الله بود 241
and the essence و عین 3921
and the explanation و آن بیان 1214
and the hare و آن دگر خرگوش 3107
and the hypocrites و اهلِ ریا 3392
and the jug and هم سبو ما 2902
and the just و عادلان 2354
and the kindness وان کرم 3924
and the king هم مَلِک 2902
and the man of rayy رازی‌اند 288
and the man of rayy اهل ری 288
and the many robes خلعت بسیار 190
and the men of learning هم عالمان 3644
and the merchant و تاجر 1585
and the n and k نون و کاف 3100
and the need was not fulfilled و حاجت ناروا 51
and the old man و پیر 2175
and the open و فاش را 1460
and the original light نور اصول 3355
and the other و دیگر 1598
and the other large وآن دیگر بزرگ 2311
and the pleiades تا ثُرَیّا 2913
and the religion هم ز دین 3234
and the results born of it و آن موالیدش 1661
and the secret بر وی نهفت 106
and the senses و حسّ 1506
and the sound of the harp و بانگِ چنگ 1565
and the stack هم خرمنی 1700
and the standards of tradition وز رایاتِ نَقل 2567
and the taste of his wine ذوق می‌اش 3429
and the thorn وآن خار 155
and the thorn from the rose,why خار از گل چرا 2472
and the thunderbolts و صاعقه 3308
and the trust و آن امانت 1588
and the ungrateful هم کَنود 3677
and the ungrateful ناسپاس 3677
and the void و خلا 3499
and the way whereby و آن رهی که 3780، 3782
and the way whereby آن رهی که 3781، 3782
and the way whereby وآن رهی که 3781
and the wide room will be straitened ضاقَ الْفَضا 99
and the wide room will be straitened فضا تنگ میشود 99
and the wielder وآن زننده 3789
and the wife و زن را 2903
and the wild ass گور و 2909
and the wild ass گورخر و 2909
and the willow و بید را 3530
and their drawing evidence و ظن 2126
and then وانگهانی 650
and then وآنگهان 380، 1395
and then وآنگهانی 1403
and then و آنگه 2956
and then وآنگهی 3408
and then و آن گه 3549
and there became a scout شد آنجا دیدبان 1534
and there is no device against god و با حق چاره نیست 1712
and thereby فَهُم بِه 3242
and thereby از طریق آن 3242
and they (his companions) گفته ایشانش 1052
and they (his companions) اصحاب 1052
and they have gained light روشنایی یافتند 3494
and they that وآنکه 2750
and they were running می‌دویدندی 3595
and this وین 1129، 2768، 3556
and this و زین 3082
and this و این 3556
and this (lover) majnún این مجنون بود 1559
and this disease وین مرض 3216
and this faithfulness وین امانت 512
and this goat وین بز 3106
and this necessary pair وین دو بایسته 2619
and this righteousness وین سَداد 512
and this rough treatment وین جفا 232
and this sweetmeat و این حلوا 1600
and this time وین زمان 2845
and this world وین عالَم 2068
and this world وین جهانی 2100
and those وآنکه 2743
and those other amírs وان امیران دگر 652
and those things وآنکه 1348
and those which و آن کان 706
and those who وآنکه 3537
and thou art our nurse و ما را دایه تو 555
and thou art outside بیرون سُوی 3181
and thou art striking the plectrum تو زخمه می‌زنی 598
and thou as تو بودی چون 2407
and thou hast neither hand nor foot نداری دست و پا 3883
and thoughts و اندیشه‌ها 1689
and through وز 2735
and through discipline وز ادب 91
and thy face و رخ 1584
and thy friend با یارت 1173
and thy king و هم شَهت 1173
and thy vengeance و انتقام تو 1566
and to another و آن دگر را 2587
and to another وآن دگر را 2588، 2589، 2589
and to him that وآنکه 2015
and to jesus و عیسی را 358
and to the left ذَاتَ الشِّمَال 3188
and to the left به دست چپ 3188
and told their master خواجه را گفتند 3588
and to-morrow و فردا 213
and tongue هم زبان 1758
and took off his head و سر را در ربود 3239
and tree و برگی 1344
and tribe قوم او 3987
and tribe قبیله او 3987
and truly that آن خود 526
and truth وَالْحَقُّ 1179
and truth حق 1179
and turning to and fro در تقلب 3187
and turning to and fro نوسانات نوبتی 3187
and turning to and fro چرخیدن به این طرف و آن طرف 3187
and us و ما را 670
and vexed و ملول 1641
and voice و آواز 1137، 1139، 2203
and was about to india سوی هندستان شدن 1548
and was freed و رَست 867
and was freed رها شد 867
and wash in و برای حمام کردن 2096
and wash in شست و شور 2096
and we و ما 1144
and we are و ما 982
and went و شد 2086
and went back (thither) باز شد 1141
and went back (thither) و دوباره باز رویم (به آن سوی) 1141
and went to see the king و عزم شاه کرد 182
and were it not ور نبودی او 520
and what an excellent nourisher is god و حق نِعْمَ الْمُعِیل 2295
and what an excellent nourisher is god و خدا چه تغذیه کننده عالی است 2295
and when it و چو آن 2067
and when it و وقتیکه 2067
and which the scent بُویْ او را 440
and who shall be a stranger و بیگانه کیَ است 3510
and whom تا کیان را 1040
and whose beginning آغاز او 1717
and wild-ass و گور را 1294
and will it produce barley و جو بر دهد 1646
and will not sell it قلعه نفروشد 3636
and wind و باد 3122
and wisdom و حکمت 1644
and with contempt وز زیافت 3893
and with contempt بی ادبی 3893
and with long hand با دست دراز 2016
and with that same treasure وز همان گنجش 307
and with the ka‘ba کعبه 3405
and within him و اندرون او 1576
and without هم بی‌عدد 3490
and without guide و بی عصاکش 3920
and without repetitions بی تکرارها 3091
and without the favour بی وصال 1776
and wits و خاطر 532
and woe از بلا 1747
and won to his desire و برخوردار شد 40
and words و قالی 2212
and wounded و خسته‌ام 44
and wretchedness و در کور و کبود 924
and ye in the rose-garden و شما در گلْستان 1557
and ye who seek of the ear گوش جو 565
and yet his soul جان او 50
and you و شما 3431
and you fall headlong سرنگون افتید 3417
and you gave me life بخشیدیم جان 3731
and you gave me life به من جان بخشیدی 3731
and your gold از ذهب 1047
and your gold سیم و زر و دارایی 1047
and your religion وز مذهبت 1047
and your religion اعتقادات و ایمان و مذهب 1047
and yourself و خود را 982
and, dagger in hand خنجر اندر کف 3940
anew نو نو 1145
anew دوباره 1145
anew از سر 1145
anew ازنو 1145
angel though he be گر مَلَک باشد 1879
angels مَلَک را 1013
angels فرشته را 1013
angels مَلَک 1247، 2650، 2659، 2799
angels والمَلَک 3953
angels و فرشته 3953
angels and هم مَلَک 3644
angels and الْمَلَک وَ 3645
angels and فرشتگان و 3645
angels became آمد مَلَک 91
anger خشم 758، 852، 926، 3825
anger and lust خشم و شهوت 333، 2436
anger as yours خشمت 3729
anger is king over kings and خشم بر شاهان شه و 3799
anger of god خشم حق 3800
angers and خشمها و 1836
angrily از خشم 966
anguish تاب 3185
anguish رنج 181
anguish and درد و 2254
anguish and yearning درد و حنین 1815
anguish is not نگردد درد 3250
animal جانوَر 1275
animal is حیوانْست 2434
animal is حیوانْ است 2434
animality حیوانی است 2494
animals حیوان 1956
animals جانور 2291
animals of the desert صحراییان 1358
annihilated نیست کرد 2541
another گاه 2207
another و آن دگر 2585
another دگر 131
another دیگر 131
another amír آن امیر دیگر 699
another bough شاخ دیگر را 2457
another breathing has arrived نفحهٔ دیگر رسید 1954
another ear دیگر گوش 1028
another hare خرگوش دگر 1169
another hour ساعتی دیگر 1278
another king یک شه دیگر 740
another plan مکر دیگر 549
another saying نکتهٔ دیگر 2597
another spirit جانی دگر 3947
another town شهری دگر 162
another's slave بندهٔ غیری 2803
answer جواب 97، 225، 2907
answer وا دِه جواب 152
answer me جواب من بگو 1706
answered him گفتندش 915
answering جواب 992
ant and مور و 2281
antichrist دجّالِ 373
antidote تریاقی 12
anxiety باک 3625
anxiety دلواپسی 3625
anxiety اضطراب 3625
any هیچ آن را 2963
any act of piety هر طاعتی 3830
any amír who lifts his neck هر امیری کو کشد گردن 653
any amír who lifts his neck گردن کشی کند 653
any clefts therein فِیَها فُطُور 3629
any clefts therein هر گونه شکاف در آن 3629
any countenance وَجهی 2777
any defect عیبی 2347
any handicraft هیچ پیشه 2690
any longer بیش ازین 554
any more بیش 2315
any one کس 816، 977
any one هر که 90، 1069، 1765، 1766، 1767، 1835، 2239، 3004
any one کسی 2213، 2556، 3904
any one هیچ کس 2556
any one هر که را 300
any one هر کسی 439
any one is هر که او 629
any one on whom that predestination هر که آن تقدیر 3891
any one that is هر که باشد 3028
any one to whom هر که را 3922
any one who هر که را 751
any one's is هر که باشد 757
any selfconceit هیچ خودبینی 3257
any title هر لقب 1236
any who هر که 452
any word لفظی 3061
anything that هر چه بر وی 2681
apart from the people ز خلقان او جدا 1414
ape بوزینه هم 282
apparently ظاهرش 3928
apparently existent هست به ظا هر 795
appear one یک نماید 2924
appear one یکی به نظر می رسد 2924
appearance شکل او 728
appearance در صورت 786
appearance به ظاهر 786
appearance نقش 892
appearance صورت 2577
appeared نمود 720
appeared ظاهر شد 720، 3730
appeared آشکار شد 720
appeared پدید 2420
appeared آمد پدید 3730
appeared شد پدید 3980
appeared رو نمود 62
appeared to him می‌نمودش 1085
appeared to them رو نمود 2651
appears پدید آید 107
appears luminous نوری نماید 451
appears pure صافی نماید 3219
appears to you پیشت 524
apple سیب را 707
apprehend فهم می‌کن 1289
apprehend فهم کن 2964
apprehend درک کن 2964
approached در آمد 2396
approached نزدیک شد 2396
approaches the unity سوی وحدت آید 3937
approved مرتضی 3590
approved تایید شده 3590
approved witness is عدل او باشد 3823
arab عرب 2108
arab آن عرب را 2854، 2878
arab horse اسپ تازی 192
arab man آن مرد عرب 2729
arabs ازعرب 665
arabs این تازیان 1974
arabs عرب 2331
arabs take مر عرب را 2260
ardour سوز 550، 2314
are همه 1025
are باشد 3085
are هستند 3085
are هست 3559، 3562
are pearls and گوهر است و 1780
are (his) slaves بنده‌اند 838
are a barrier سد است 526
are a bitter grief to them حسرت است 2231
are a bitter grief to them غم تلخی است 2231
are a bond گشت 2350
are a prohibition of it خود نهی اوست 3932
are a single drop قطره‌ای باشد 2719
are a woman's lure دام زن است 2394
are a woman's lure فریب 2394
are a woman's lure گول زنک 2394
are a woman's lure اغوا کردن 2394
are absolute bounty جود مطلق‌اند 2750
are afraid ترسان 1032
are afraid of him ترسد از وی 1425
are always همیشه 2865
are an offshoot from god فرعِ حق 1772
are animal qualities وصف حیوانی بود 2436
are apprehended هست محسوسِ 3279
are approved گزین 3468
are as straws همچو خاشاکی 3339
are as visible هست پیدا 3508
are association on your part شرک باشد از تو 467
are at peace دارد آشتی 2468
are at the window بر روزن است 1824
are at variance بر تفاوت دان 2040
are at war جنگهاست 503
are attributes of the body وصفِ تن است 2008
are better به‌اند 2976
are better بهتراند 2976
are better for thee به استت 3041
are beyond ورای 2353
are blackened می سیه گردد 449
are bleeding خون بود 2423
are born زاید 1644، 1645
are born and زاید 2675
are both of them هر دو 2472
are burdens to them اَحمالشان 3446
are burdens to them بار بر دوش آنهاست 3446
are captivated اسیر 1739
are carrying می‌بریم 2849
are cast افکند 2125
are children کودکیت و 3431
are circling گردان بود 749
are clothes جامه‌هاست 2770
are coming می‌رسد 2222
are coming می‌آید 4001
are continually being produced there می‌زاید آنجا 1665
are contrary هست ضدّ 1417
are created آفریند 1664
are created by god آفریدهٔ حق شناس 1498
are damned مَن شَقیِ 3513
are damned بدبخت 3513
are dancing joyously خوش مُعَلَّق می‌زند 1449
are dark and ظلمانی و 2903
are darkness ظلمت آمد 3863
are dead مردهٔ 1736
are denying مُنکِری 3583
are destitute of this زین مفلس است 1462
are destitute of this از درک وحی الهی تهیدست و عاجز است 1462
are different دیگر است 2632
are different متفاوت است 2632
are digging می‌کَنی 1311
are driven می‌کَشند 2303
are drowned غرق است 1757
are drowned in thee غرق تست 1753
are drunken سرمست آمدند 851
are easy for it to manage میسورِ او 3576
are easy for it to manage مدیریت آن آسان است 3576
are echoes صداست 2107
are echoes صدا است 2107
are eighteen thousand and هژده هزار است و 3756
are engaged in drinking the morning-drink with در صبوحی با 1809
are enlightened روشنگرید 3350
are enslaved بندهٔ 1736
are everlasting life بقاست 2051
are familiar محرم آمد 846
are familiar راست محرم 846
are familiar محرم هستند 846
are fields of cotton پنبه‌زار 1595
are fleeing گریزانند 961
are founded اساس 277
are free spoil جمله سبیل 3319
are free spoil غنیمت مجانی هستند 3319
are freewill اختیار 638، 638
are from thousands of beings از هزاران کس بود 1038
are from thy bounty ز انِعام توست 2937
are full of infirmity and پُر علّت‌اند و 2723
are gems گوهر است 2828
are god's bounty جود حق‌اند 2750
are god's family عِیالُ لِلْإِله 927
are god's family خانواده خدا هستند 927
are gone رفت(رفتن) 16
are gone رفت 1265
are gone رفته 396
are granted رواست 63
are grasping دست می‌زنی 3685
are heaving می‌زنیم 559
are helpless بیچاره گشتند 1031
are helpless به تسخیر درآمدند 1031
are hidden پنهان شود 177
are higher برتر است 844
are his اوست 933
are his explicit declarations عبارتهای اوست 933
are holding می‌ کنند 3495
are human انسانی بود 2436
are ignorant که نباشد زآن خبر 3409
are in bondage بستهٔ 266
are in happiness در خوشی 2253
are in his control در حکم او 1583
are in love with him عاشق او 2445
are in order از پی 2813
are in strife and در جنگ 2619
are in strife and نزاع 2619
are in the control در حکم 1583
are in the prison در زندان 1923
are indeed خود 842
are inferior در کَمی 3311
are inspired (by god) واردست 980
are intelligence هوش است 586
are intent بر سر 288
are intoxicated مست 1737
are its fruit و برش 1647
are its fruit میوه اش 1647
are killing their opposites ضد را می‌کُشد 1888
are like a needle in bread چو در نان سوزن است 352
are like abjad چون اَبْجَد است 2727
are like children's fights همچو جنگ کودکان 3435
are like spring and چون بهارست و 2054
are living می‌زید 2291
are living زندگی میکند 2291
are loosed حل شود 97
are lovers of عاشق آن 2446
are made drunken مست ازوست 2080
are making می‌کنند 2223
are manifested پیدا شود 1131
are manifested آمد پدید 3865
are many بسی‌ست 3795
are moving می‌کَشد 3098
are moving می‌رود 3567
are moving fast می‌دود 1110
are moving fast دویدن 1110
are moving fast جنبیدن 1110
are moving fast حرکت کردن 1110
are names اِسمهاست 590
are naught نیست 2768
are necessitarians جبری‌اند 637، 637
are needed in order that باید که 2592
are noble touchstones مِحَکهای سَنی 3547
are noble touchstones مِحَکهای نجیب 3547
are not نیست 221، 595، 1661
are not a fool ابله نیستی 3201
are not applicable نبْود جزا 3053
are not applicable اجرا شدنی نیست 3053
are not applicable قابل اجرا نیست 3053
are not contained می‌نگنجد 3269
are not distinguishable پیدا نباشد 3525
are not for practice بهر کردن نیست 470
are not love عشق نبْود 205
are not parts نی جزوها 2905
are not those who love نی عُشّاقِ 2801
are not visible نآید پدید 2582
are not worth می‌نَیَرزند 2557
are not you beholding می‌نبینی 3680
are of baits و دانه‌ است 374
are of god ایزد است 1482
are of purity صفاست 765
are of thy gift از داد توست 605
are one یکی‌ ست 2915
are one یکی‌ست 3086، 3504
are open and باز و 3754
are our thought فکر ماست 575
are part of the moon جزو مَه است 2926
are parts اجزایند 1276
are passing شد جایزه 3566
are passing در حال عبور هستند 3566
are past چون گذشت 486
are pearls گوهرست 1468
are pearls مروارید است 1468
are piercing می‌رسد 3538
are plainly اندر مَلا 3568
are pleasant to him خوش آیدش 1774
are pleased خوش شوند 897
are poor فقیر 3910
are praiseworthy محمود شد 3640
are prisoners زندانی‌اند 1923
are proper در خور آید 3474
are prostrate پسْت 1737
are pulling آمد جَذوب 3079
are pulling در حال کشیدن هستند 3079
are putting corn گندم می‌کنیم 377
are quieted(quenched) می‌گیرد قرار(قرارگرفتن) 773
are quieted(quenched) آرام گرفتن 773
are quieted(quenched) سرد شدن 773
are realities حقست 991
are removed برکَنَند(کندن) 1105
are reversed معکوس باشد 3631
are riding گشته سواره 3437
are riding on your skirts دامن‌سوار 3441
are rotten پوسیده 1927
are rubbing می‌بساید 3538
are running می‌دوند 3537
are running دوان 596
are running روان 596
are scum جُفا 3909
are scum تفاله هستند 3909
are sealed بر دوخته 3751
are sealed مهر و موم شده اند 3751
are seated بنْشسته 3753
are selfeffacement and محو و 575
are senses and شد حواسّ و 3671
are set است 763
are sharp تیز 3754
are significant غمّاز آمد 1268
are sitting بنشسته‌اند 632
are slaves to that elixir بندهٔ آن کیمیا 2446
are sore afraid در وحشتند 3495
are spiritually different مختلف جانند 2914
are stilled, ساکن شود 3225
are suitable for را سزد 3603
are suitable for مناسب است برای 3603
are superior سرور است 2910
are sweet خوشند 1999
are tainted آلوده باشد 432
are tattered (worthless) خَلَق 1579
are tattered (worthless) بی ارزش 1579
are tattered (worthless) بدرد نخور 1579
are tattered (worthless) مندرس 1579
are tattered (worthless) فروپاشیده 1579
are the breath باشد دَم 1633
are the essence of spring and عین بهارست و 2051
are the flesh and نَفْس است و 2618
are the heritage of the prophets میراثهای انبیاست 3401
are the infidels that کُفّار را 3246
are the isráfíls که اسرافیل 1930
are the men of the cave اصحاب کَهْف‌اند 3187
are the mirror آیینه 3210
are the mirror which displays آینه که نمایش می دهد 3204
are the phantasy خیال 1711
are the prey of lovers شکار عاشقان 1739
are the prophets انبیای 1542
are the same as a single hour یک ساعت یکی‌ست 3504
are the sap and آب‌اند و 2641
are the sap and عصاره 2641
are the sap and شیره 2641
are the scent of بوی 1899
are the spirits of the devout جانهای اتقیاست 3401
are the súfís آن صوفیانند 3483
are they خلق 961
are they clearsighted روشن‌دیده‌اند 2132
are thine آن توست 1335
are thine آنِ توست 1852
are thine تو را 3112
are those persons آن قومی 1596
are those persons آن اشخاصی 1596
are thy followers اتباع تو 652
are thy followers اتباع 652
are thy followers پیروان 652
are thy followers تبعیت کنندگان 652
are thy soul's جانِ توست 1852
are to the head سر را بود 2343
are touchstones مِحَکهای 3547
are unaware خبر نبْود 3749
are under his control در حکم اوست 2463
are under its command مأمورِ او 3576
are under its control در فرمان او 2152
are under our control اندر حکمِ ماست 3560
are unified مُتَّحد 2916
are unified اتّحاد 3505
are unseemly نالایق است 2672
are very necessary نیک بایسته‌ست 2618
are waiting منتظر 3515
are we returning راجِعُون 1141
are we returning برمیگردیم 1141
are wiped out محو شد 1786
are with god با حقّند 2750
are with him با وی است 1681
are with the cupbearer با ساقی‌اند 1371
are with thee با تواَند 2005
are within اندر 2296
are within defects درون نقصهاست 3871
are writhing می‌تپند 563
are you mocking می‌خندی 1072
are you seeing aught هیچ می‌بینی 3772
are you seeing aught آیا چیزی می بینی 3772
are you tattooing می‌زنی 2988
are you tattooing خال کوبی میکنی 2988
are, both of them, hidden هر دو نهانند و 1992
arghawán ارغوان 2526
arise آید 1077
arise ایجاد شود 1077
arise به وجود آید 1077
arise خیزد 1208
arise خیز 1709، 3608
arise بلند شو 3608
arise برپا خیز 3608
arise from the vapour and dust از بخار و گرد 2296
arises from the ruin of the body ز ویرانی بدن 305
arises from the weakness of ز ضعفِ 3743
arising from از 915
arose خاست(برخاستن) 1137
arose بلند شدن 1137
arose برآمدن 1137
arose ناشی شدن 1137
arose خاستند 3738
arose from that which is colourless از بی‌رنگ خاست 2470
around گِرد 1015
around that door گِردِ آن دَر 2279
around the horseman گرد فارس 3960
arrayed آراسته 2740
arrived رسید 66، 123
arrived at this place اینجا رسید 1530
arrived:pt of arrive در رسید 956
arrived:pt of arrive رسیدن 956
arrogance از نخوت 2316
arrow تیر 1114
arrow that has sped تیرِ جسته 1669
arrows bent back and crooked باژگون کژ تیرهاست 1384
art blind در پرده‌ای 1519
art making می‌کنی 1517
art not thou تو مگرنیستی 134
art seeking طالبی 2431
art speaking گویی تو 1181
art the candle of heaven شمع آسمان 3198
art thou = you are not تو نیستی 826
art thou a heavenly angel تو فرشته آسمانی 1359
art thou a woman تو زنی 2342
art thou filled سیر گشتی 1379
art thou setting foot چون پا می‌نهی 3177
art thou she کآن توی 407
art thou walking قدم می زنی 2324
art thou weeping for می‌گریی 2562
art upbraiding طعنه می‌زنی 3908
artful پُر فن است 2733
artifice فن 847
artifice استادی 847
artifice مهارت 847
artificial phrases کار و بار 2317
artificial phrases عبارتهای ساختگی 2317
as همچون 860، 2575، 3324
as همچو 891، 2691، 3145، 3321، 3994
as که 901، 3503
as چو 1136، 1136، 2821
as چون 119، 1136، 2230، 2297، 2584، 3526، 3629
as همچنان 2146
as همچنان که 2573
as وقت 3479
as (a phenomenon arising) می‌نماید 1148
as a همچو 996
as a cap همچون کلاه 2343
as a gift چو هدیه 2712
as a gift به تحفه 2797
as a good man نیک مردم 3290
as a heritage این میراث 1001
as a horse اسب‌وار 3441
as a lion همچو شیر 1421
as a means of از برای 3391
as a merchant does خواجه‌وَش 251
as a mercy رَحمةً 884
as a mercy رحمت 884
as a mercy نعمت 884
as a mercy بخشش 884
as a mountain چون کوه را 531
as a pattern بر رفتار او 461
as a pledge گِرو نِه 1175
as a punishment در سیاست 3049
as a slave to him چون بنده بُوَد 1412
as a sword چون تیغ 691
as a very long (line of) بس دراز 1147
as a water چو آبی 1185
as a witness شَاهِدْ 3824
as a witness گواه 3824
as a wooden sword همچون تیغ چوبین 712
as an alms از بهرزکات 1163
as an enemy چون عدو 2333
as an enemy مانند دشمن 2333
as an offering بدی(بودن) 1714
as an offering دست‌آویز را 3174
as an offering پیشکش 3174
as aught = but جز 955
as aught = but هیچ چیز 955
as bread چو نان 2871
as consort and companion جفت و همره 1169
as copper همچو مس 3011
as dust خاکی 3008
as far as کش 1087
as far as که او را 1087
as far as تا 1677، 1709
as faulty خطا 3742
as for the boy آن پسر را 224
as for wine باده را 323
as from thee ز تو 3852
as from your own constitution از اصل خویش 3227
as full of horns پر شاخ 3324
as gold چو زر 1266
as gold زرد 1266
as he had که او را بود 2610
as he is او چو 1742
as helpless عاجزان 612
as his enemy او عدوِّ خویش 1318
as his own چو دست خویش 2972
as honey چو شهد 3734
as honey and چون شهد و 3741
as i am بر من 1227
as i passed by در ره‌گذر 966
as itself همچو خویشت 1910
as kinship همچو خویشی 2635
as life همچو جان 2818
as light چون ضیا 501
as me چون من 2340
as men بشر 3962
as messengers رسول 2301
as messengers به مانند پیام آور 2301
as my allotted portion of روزی 1716
as naught نیست‌وش 70
as night همچو لَیْل 3586
as night مثل شب 3586
as one همچو آن 2198
as pitch قیروار 2575
as pitch مثل قیر 2575
as regards (your) work در کار کن 947
as regards authority در فرمان 2427
as shameful شَین 1765
as shameful شرم آور 1765
as shameful ننگین 1765
as simple and ساده و 501
as soon as چون 114، 1253، 2441، 2784، 2796
as soon as چون که 1305، 1873، 3626
as soon as چو 2028
as soon as چون که او 2987
as soon as it is born چون بزاید 3517
as spirit عینِ جان 2000
as strangers چون بیگانگان 1206
as sugar چون شکر 2552
as that thing کآن چیز 1235
as the animal چون حیوان 2495
as the beam of آنچنان که پرتو 3273
as the before the needle چون پیش سوزن 612
as the deaf man همچو آن کر 3386
as the descending node چون ذنب 3991
as the descending node دم 3991
as the descending node پایین 3991
as the descending node پشت 3991
as the essence of the way و عین راه 2938
as the exalted one سرافراز 3986
as the forgetfulness فراموشیِ 1681
as the form چون نقش 1097
as the four rivers چارجُو 1583
as the guide پیشوا 3809
as the hare همچو آن خرگوش 1091
as the house of چو بَیتُ 2319
as the house of مثل خانه 2319
as the idol همچو بُت 3508
as the invalid همچو آن رنجور 3411
as the men of the cave چون اصحاب کَهْفPn 403
as the moon همچو ماه 1400
as the moon چون قمر 2574
as the outside of چو پُشت 259
as the rose from چون گُل از 369
as the season of spring چون بهار 2685
as the skin چون پوست 1097
as the sky چو چرخ 2098
as the sky چون سما 2551
as the sky مثل آسمان 2551
as the soullessbody. know که بی‌جان تن بدان 3274
as the soullessbody. know که تن بی‌جان هم بداند 3274
as the wolf همچو گرگ 3133
as the words of چون گفتن 595
as the writer آنچنان که کاتب 3355
as this این چنین 2722
as thou art دری 569
as thou art an ear تو گوشی 1622
as though همچو 3707
as though to say یعنی که 3527
as to its incoming در دخل 2588
as to its seeds ز دانه او 718
as to that from myself آن را هم ز خَود 3363
as turning aside ذکرِ تَزّاوَر 3006
as turning aside دور زدن 3006
as very broken بس شکسته 3217
as water and as earth چو آب و گِل 2979
as we also چو ما 3649
as we are چو ما 2851
as we created you که خَلَقْنَاکُم کذا 3173
as we created you ما تو را اینگونه آفریدیم 3173
as when any one چون کسی کاو 3378
as when the orient sun کآفتاب شرق 1826
as when the orient sun مثل آفتاب شرق 1826
as witness گواه 2702
as witness شاهد 2702
as witnesses چون شُهود 3658
as worth a straw به کاه 3814
ascend یَصعَد 882
ascend بالا میبرد 882
ascend تَعرُج 886
ascend عروج میکند 886
ascend بالا میرود 886
ascendant طالعش 752
ascendant برآینده 752
ascendant طلوع کننده 752
ascendant طالع او 757
ascending صاعِداً 882
ascending بالا میرود 882
ascending صعود میکند 882
ascension معراجِ 1580
ascetic زاهد 1014
ascetic exercises and ریاضات و 3066
ascetic exercises and تمرینات زاهدانه و 3066
asceticism ریاضت 466
asceticism and زهد و 3399
ashamed حیا 692
ashamed and شرمسار و 2178
ashes خاکستر 3176
asinine گوش خر 1028
asinine احمق 1028
asinine نادان 1028
asinine خرکی 1028
asinine ear گوش خر 1028
ask بخواه 959
ask بپرس 428
ask pardon عذربخواه 1807
ask pardon of god استغفار کن 836
ask thy wish آرزو می‌خواه 140
asked گفت 2989
asked him for از وی 1550
asked the parrot گفت طوطی 1651
asked the parrot طوطی پرسید 1651
asking پرسان 1117
asks thee می‌پرسدت 2182
aspect of سیمای 3619
ass خر 2954
ass خر را 41
ass desires خر بخواست 2955
ass ought not to be killed خر نشاید کُشت 3315
ass towards them خر سویشان 2950
assail طعن و 3853
assail حمله 3853
assembled جمع گشتند 1357
assembled جمع آمد 3622
assembly مجمع 1915
asses خر 2844
asses we are ما خریم 2849
assistants اشیاع تو 652
assistants دستیار 652
associate of قرین 3654
associate of متناظر 3654
associated مشترَک 3646
ass's urine بول خر 1082، 1088
assume گیر 1632
assume its shape and هم‌شکل و 3605
assuredly یقین 2911، 3882
astray عَن 2957
astray به گمراهی از 2957
astrolabe اسطرلاب 110
asunder بر درم 3529
at a pair of در دو جفتِ 2309
at a single word به یک لفظی 3816
at a single word با یک کلمه 3816
at a table like this بر چنین خوانی 3057
at all هیچ 2945
at all باری 588
at all by water هیچ از آب 3712
at another black یکدم سیاه 2465
at another moment a یک لحظه 2463
at another time دیگر دم 2875
at báyazíd بر بایزید 2275
at breakfast-time من به وقت چاشت 1168
at dignities اندر مَناصب 3685
at every instant بهر دم 1035
at every moment هر دَمش 1578
at every moment هر دمی 3492
at every moment دَم به دَم 282
at every straw در هر گیاهی 1817
at first اوّل 2305
at first ز اوّل 3678
at himself بر خود 1323
at his buying him دارد از خریداریش 1213
at his command and decree پیش امر و حکم او 454
at his deed اندر کار او 361
at his ease فارغ 251
at his figure اندر نقش و 2895
at his grave بر سر گورش 663
at his grave بر گور او 664
at his heels اندر پی‌اش 3429
at his liberality از جود و 2250
at his own act بر فعل خود 3855
at his own act بر فعلِ خَود 3856
at his purpose and اندر عزم و 2895
at his side در بَرَش 1306
at his teaching از تدریس او 2650
at his word زو 1450
at iblís and بر بلیس و 3290
at increase or اندر بیش و 2289
at its poor pretence وز نفاق سست 1782
at its poor pretence تظاهر 1782
at its stirrup در رکابش 3613
at last آخر 819
at last عاقبت 1788
at least باری 2243
at litigation and وقت دعوی و 3813
at me سوی من 2326
at midnight نیم شب 2448
at morning tide وقت چاشت 3297
at my door از دَرَم 2381
at night شب 390، 390، 1123، 1128، 2255
at night به شب 3294
at night i have not slept شب نخُفتستم 3502
at once زود 1046
at once یکدم 1483
at once هم 1703
at once در زمان 1957
at once فورا 1957
at once بلا فاصله 1957
at once اندر زمان 2065
at once آن زمان 3225
at once در زمن 3887
at once the foot پا در آید 3569
at once threw در زمان انداخت 3725
at one moment لحظه‌ای 2463، 2465
at one time گاه 2207
at one time دمی 2875
at our feet در قدم 387
at our poverty ز درویشیّ ما 2257
at praise of the wicked از مدح شقی 240
at prayer-time وقت نماز 857
at present کنون 3184
at rest آسوده 396
at resurrection در قیامت 3677
at tent-door بردر خرگهٔ 831
at that از آن 2818
at that beautiful voice زآن خوب صوت 1989
at that connexion زآن تعلّق 2660
at that instant آن دم 3897
at that moment آن دم 1317
at that moment آن ساعت 1321
at that moment آن زمان 255
at that sea بدان دریا 2732
at that time آن زمان 1512، 3775
at that time آنکه 1877
at that time behold آنگهی بینید 3444
at that time recognise بدانیم آن زمان 471
at that very moment زود زود 1449
at the action of the bird اندر کارِ مرغ 1827
at the ascension of the spirit مِنْ عُرُوُجِ الرُّوحِ 3440
at the ascension of the spirit از عروج روح 3440
at the barber's از آن نیش 244
at the beggar بر گدا 2747
at the beloved’s glass بر زجاجهٔ دوست 3979
at the beloved’s glass بر بطری دوست 3979
at the blast of از نفخ 2741
at the bottom در قعر 1217، 1325
at the door بر در 3061
at the first cup در اوّل قدح 1225
at the form به صورت 676
at the gathering به حشر 3172
at the head of his child بر سرِ فرزند 3891
at the hour of dawn در وقت صبح 1689
at the hour of death ساعت مُردن 2438
at the jug بر سبو 2865، 2866
at the last آخر 1237، 1237
at the last عاقبت 1258
at the moment آن دم 1665
at the moment آنگه 229
at the moment went رفت در دم 216
at the noise در بانگ 2024
at the noise در صدای 2024
at the parrot's inference از قیاسش 262
at the plight of بر کارِ 3894
at the power of god اندر قدرت الله 1530
at the present time اندر زمن 697
at the reality در معنی 2893
at the same moment یکدم 1484
at the same time هم 971
at the same time در همان دم 3283
at the shadow به سوی سایه او 420
at the source ز سَر 1659
at the stirrup در رکاب 3022
at the table of پیش خوان 86
at the tail از دُمگاه 2990
at the tail از دم شیر 2990
at the time گه 791
at the time هنگام 791
at the time زمان 791
at the time وقت 964
at the time آن زمان 624، 1485، 1485
at the time آن دم 2837
at the time آن دَم 3031
at the time and hour در وقت و ساعت 462
at the time of گه 623
at the time of being alone وقت خلوت 1436
at the time of dawn وقت صبح 1891
at the time of sleep وقت خواب 3185
at the time when آن دَم که 1421
at the time when آن زمان که 1503
at the time when i am من آن گه که باشم 1216
at the top of برفراز 649
at the top of بالای 649
at the voice of ز آواز 1935
at the water اندر آب 1305
at the wicked بر بَدان 3892
at the wings of birds اندر پرّ مرغ 3708
at the word of پیش حرف 529
at the zenith اوج بر 1216
at the zenith بر اوج 1216
at thee بر تو 2674
at their call for help, فریادشان 1681
at their doors به در 1871
at their voice ز آوازشان 1931
at this demand این تقاضا 3192
at this moment این نَفَس 125
at this time این زمان 2844، 3750
at this time هست این زمان 405
at thy beard and moustache ریش و سَبْلت 3549
at war and در جنگند و 2472
at war with در حرب 2233
at whose song از نوایش 2073
at whosoever's name از نام کِی 161
ate and drank خوردند 268
ate grass and drank water گیا خوردند و آب 269
ate with enjoyment خوش بخوردند 3587
athirst تشنه 3537
attach پیوستن 890
attached پیوست 2519
attached itself بدو پیوست 890
attachment to اتصال به 890
attack نفیر 2137
attack حمله 2137
attack جنگ 2137
attacked قصد 1170، 1170
attain جفت 176
attains unto a degree جایی رسد 2284
attempts قصد 1259
attribute نشان بود 2062
attributes صفات 2757
aught luminous روشن 3262
aught luminous مدان روشن 3262
authority کارت 935
authority قدرت 935
authority نفوذ 935
authority اقتدار 935
authority حکم 1229
autumn خزان 2048، 2922، 2924
autumn month تیر ماه 2939
autumn month ماه پاییز 2939
autumnal پاییزیِّ 2062
autumnal rain باران پاییزی 2038
avarice بخل 273
avarice and بخل و 3484
avenue = mehrab محراب 3399
avert بتاب 1584
avert وَاصْرِفِ 3900
avert بگردان 3900
avert the mischief دفع شرّ 380
away جانب 1750
away from that and از آن و 3346
away from the beloved از دوست وَ 3607
awe هیبت 1417، 1419، 1419، 1424، 1424
awful عظیم 3905
awhile ساعتی 1055
awry کژ 812
axe تیشه را 3327
axis on which i revolve مَدار 3808
axis on which i revolve محوری که روی آن دور میزنم 3808
ay خود 2109
azrael عزرائیل 958، 1359
azrael عزرائیل را 964
azrael is coming عزرائیل می‌آید 3374
azrael said گفت 966