| a’d-duhá | وَالضُّحَی | 2747 |
| a’d-duhá | قسم به روز روشن | 2747 |
| abandon | ترک کن | 1156 |
| abandon | که رها کن | 1830 |
| abandon | بگْذار | 2374 |
| abandoned | بگذاشتند | 993 |
| abandoned | رها کردن | 993 |
| abandoned | ترک کردن | 993 |
| abandons | بگسلد | 3648 |
| abated | نشست | 3729 |
| abated | کاهش یافت | 3729 |
| abated | کم شد | 3729 |
| abbás had come | آمده عبّاس | 2794 |
| abdál have | مر ابدال را | 3409 |
| abhorred | نفور | 1023 |
| abhorred | نفرت انگیز | 1023 |
| abjad and hawwaz | ابجد و هَوَّز | 2728 |
| ablaze | سوختند | 1596 |
| ablaze with fire from me | تا زمن آتش زند | 1721 |
| abode | دارِ | 883 |
| abode | منزل | 883، 1033 |
| abode | سرا | 883 |
| abode | جا | 883، 1033 |
| abode | مسکن | 883، 1033 |
| about dwelling-place and | از جای و | 165 |
| about our daily portion | از روزی | 2257 |
| about samarcand | از سمرقند | 167 |
| about the desert | گردِ دشت | 2173 |
| about the graveyard | گِردِ گورستان | 2173 |
| about the injustice | از جور | 149 |
| about the lord | بر خدای | 2356 |
| about the way | در طریق و | 2981 |
| about this mystery | بر این نکته | 2469 |
| about this second | ازین دیگر | 741 |
| about this second | دومین | 741 |
| about this second | دوم | 741 |
| about to destroy | در هلاک | 1590 |
| above all | از جمله | 2965 |
| abraham | ابراهیم | 790، 861 |
| abraham | ابراهیم را | 547 |
| abraham khalíl | خلیل | 426 |
| abraham khalíl | ابراهیم Pn | 426 |
| absence | هجران | 1703 |
| absence | دوری | 1703 |
| absence of any object of desire | بی مرادی | 1748 |
| absent | غایبان را | 2977 |
| absolute magic | سِحر مطلق | 65 |
| absolute ruler | مستقل | 3620 |
| absolutely | مُطلَق | 1936 |
| absorbed | محو | 3605 |
| absorbed | جذب و | 3605 |
| abstain | اِحْتِمی کن | 2909 |
| abstain | خودداری کردن | 2909 |
| abstain | پرهیز کردن | 2909 |
| abstain | احتما کن | 2911 |
| abstain | خودداری کن | 2911 |
| abstain | بپرهیز | 4000 |
| abstain from | اِحْتِمی از | 2909 |
| abstinence | اِحْتِمی | 2911 |
| abstinence | خودداری کردن | 2911 |
| abstinence | پرهیز کردن | 2911 |
| abstruse | دقیق | 2597 |
| abstruse | پیچیده | 2597 |
| absurd | محال | 1222 |
| absurd | مُحال | 2868 |
| absurd | بی معنی | 2868 |
| absurd | نامعقول | 2868 |
| absurdity | محال | 970 |
| absurdity | غیرممکن | 970 |
| absurdity | بیمعنایی | 970 |
| abú jahl saw ahmad and | دید احمد را ابوجهل و | 2365 |
| abuse your brain | مغز را بَد گوی | 3744 |
| accept | در پذیر | 2709 |
| accept | پذیرفتن | 2859 |
| accept now | بِستان کنون | 2165 |
| accept this | این را در پذیر | 3741 |
| acceptance | قبول | 3832 |
| accepted | مقبول | 1074، 2145 |
| accepted | پذیرفت | 1586 |
| accepter | قابل | 1074 |
| accepts | پذیرد | 2087 |
| accepts | قبول میکند | 2087 |
| accidents | اَعراض | 2110 |
| accidents | عرض(به خودی خود وجود ندارد.وابسته اند) | 2110 |
| accord ask | طالب شود | 582 |
| according as | که او را | 3998 |
| according to | بر وفق | 289 |
| according to his stature | بالای او | 1166 |
| according to my law | اندر کیش من | 1175 |
| according to our desire | ما را به خواست | 2633 |
| according to the desire of | اندر مُراد | 3561 |
| according to the interpretation | به تأویل | 2054 |
| according to the measure of | به اندازهٔ | 3811 |
| according to the will and | بر مراد و | 3566 |
| according to their degrees | بر مراتب | 3652 |
| according to thy desire | بر هوا | 1081 |
| according to thy desire | هوس | 1081 |
| according to thy desire | مطابق خواسته های خودت | 1081 |
| account | شمار | 1162 |
| accrued | داد دست | 1235 |
| accrued | حاصل شد | 1235 |
| accrued | منتج گردید | 1235 |
| accumulated | جمع شد | 810 |
| accursed | لعین | 1615، 1641 |
| accursed devil | دیو لعین | 3354 |
| accursed devil | دیو لعنت شده | 3354 |
| accursed iblís | ابلیس لعین | 3296، 3894 |
| accursed iblís | شیطان لعنت شده | 3296 |
| acknowledge | شناسیمش(شناختن) | 669 |
| acknowledge | بدان | 1674 |
| acknowledged | بشْناختند | 1620 |
| act | کار | 954، 954 |
| act of faith | تصدیق | 2688 |
| action | فعلِ | 1481 |
| action | فعل را | 1661 |
| action | صُنع | 3680 |
| action | کار | 311 |
| action is | آمد عمل | 1679 |
| action of god | کارِ اله | 2465 |
| actions of holy men | کار پاکان را | 263 |
| acts of abstinence | احتمیها | 2910 |
| acts of abstinence | پرهیزها | 2910 |
| adam | آدم | 1012، 1014، 1633، 2426 |
| adam | آدم را | 2647 |
| adam came | آمد آدم | 1634 |
| adam forth | آدمی را از | 2798 |
| adam like this | این چنین آدم | 1248 |
| adam said | گفت آدم | 1489، 3898 |
| adam who was worshipped | آدم مسجود | 540 |
| adam, from paradise | آدم از فردوس | 1635 |
| added | مزید | 2853 |
| added | مقدار بیشتر | 2853 |
| added | زیادتر | 2853 |
| added:pt of add | اضافه کرد ن | 891 |
| addressed himself to | رو نمود( رو نمودن) | 740 |
| addressed himself to | مبادرت ورزیدن به | 740 |
| addressed himself to | توجه کردن به | 740 |
| admission there and | اجازه یافت | 2121 |
| admission there and | پذیرفته شد | 2121 |
| admission there and | بار آنجا و | 2121 |
| admonition | وعظِ | 565 |
| admonition to them | وعظ ایشان | 370 |
| adopted | گُزید | 907 |
| adopted | پذیرفت | 907 |
| adopted | قبول کرد | 907 |
| adopted | گُزین | 3393 |
| adulterated coin | قلبها | 2087 |
| adulterated coin | سکه تقلبی | 2087 |
| adulterated gold | زرِّ قلب | 299 |
| advance (alone) | پیش ران | 1067 |
| advanced: pt of advance | پیش رفت(پیش رفتن) | 696 |
| advancement | اقبال را | 726 |
| advantage to him | سود او | 243 |
| adversary | خصم | 1053 |
| adversary of the life of my soul | خصم جانِ جان من | 2439 |
| aether | ازاثیر | 121 |
| affair | کار | 1421 |
| affair of poverty | کار درویشی | 2352 |
| affairs of the body | اَشغالِ تن | 3189 |
| affairs of the body | امور بدن | 3189 |
| affection | وداد | 2435 |
| affection | محبت | 2435 |
| affection | دوستی | 2435 |
| affinity | پیوستگی | 148 |
| afflicted | مبتلای | 1279 |
| afflicted | دچار | 1279 |
| afflicted | گرفتار | 1279 |
| affliction | بلای | 739 |
| affliction | بلا | 917 |
| affliction | عنا | 2269 |
| affliction | مصیبت | 2269 |
| afflictions | رنجها | 2097 |
| afflictions | آفات | 2516 |
| affright and danger | خوف و خطر | 2943 |
| after | بعد | 1108، 2589 |
| after | سوی | 2686 |
| after | از پس | 3117 |
| after | چونک | 3995 |
| after | بعد از آن | 3999 |
| after a month | بعد ماهی | 668 |
| after a while | بعد یک ساعت | 1426 |
| after a while | بعد حینی | 1866 |
| after all | آخر | 378، 541، 1753 |
| after all | باری | 2850 |
| after any prey | در پی صیدی | 903 |
| after being slain | بعد کشتن | 706 |
| after death | بعد مرگ | 2589 |
| after death | بعدِ مرگ | 3640 |
| after demand | بر تقاضا | 2214، 2215 |
| after having ruined it | بعد از آن ویرانی | 306 |
| after having seen the face | بعد از آن که دید رو | 1770 |
| after he had bought | چون خرید او را | 40 |
| after he had told him his story | بعدِ قصّه گفتنش | 3170 |
| after he had wept long and | چون بسی بگْریست و | 2186 |
| after his repentance | بعدِ توبه | 1491 |
| after i had said it | چون گفتم | 1657 |
| after me | بَعدی او | 2614 |
| after power and authority | اندر جاه و حکم | 3946 |
| after power and authority | قدرت و حکومت | 3946 |
| after reality | بمعنی | 710 |
| after sleep also | از بَعدِ خواب | 1688 |
| after that | بعد از آن | 662، 804، 873، 1845، 2527، 2713، 3104، 3480، 3580، 3582 |
| after that | بعد از آنش | 1825 |
| after that | کز پسِ | 3115 |
| after that | از آن پس | 3769 |
| after that | او بعد زآن | 362 |
| after that man | اندر پی آن مرد | 1410 |
| after that, he asked him | بعد از آن گفتش | 3372 |
| after the journey and | از راه و | 2776 |
| after the sowing | بعدِ کِشت | 3168 |
| after this | بعد ازین | 646، 646، 739، 1065، 3666 |
| after this | زین سپس | 1094 |
| after this manner | همچنین | 1002 |
| after three days | بعد سه روز | 2523 |
| after three days and | بعد سه روز و | 257 |
| after three more days | بعد سه روز دگر | 2524 |
| afterwards | بعد از آن | 582، 1041، 1433، 3452، 3595 |
| again | باز | 83، 399، 845، 1140، 1453، 1891، 1894، 2559، 2593، 2833، 3060، 3096، 3097، 3167، 3168، 3673، 3862، 4002 |
| again | گاه | 1277 |
| again | دگر | 3898 |
| again | بازش | 3916 |
| again he had also made that wind | باز هم آن باد را | 3337 |
| again he said to him | باز اوش گفت | 3501 |
| again in the wine-jar | باز در خُمّ | 2602 |
| again the former | باز او | 3084 |
| again to heaven | سوی گردون | 3423 |
| again, the light | باز نور | 1127 |
| against | پیش | 692 |
| against | عَنْ | 908 |
| against | درمقابل | 908 |
| against ‘ád | بر عاد | 3336 |
| against a leaf | بر برگی | 3328 |
| against a stone | بر سر سنگی | 2852 |
| against each other | بر هم گزاف | 1594 |
| against him | بر وی | 3925 |
| against him that is a thrall | بر اسیر | 3889 |
| against himself | بر خویش | 1318 |
| against himself | بهر خود او | 3388 |
| against me | بر من | 3727 |
| against mustafá | بر مصطفی | 2228 |
| against my murderer | برخونیِ خویش | 3844 |
| against my murderer | بر کشنده ام | 3844 |
| against my shoulder | بر دوشِ من | 3538 |
| against nonexistence | از نیستی | 2478 |
| against one who is without envy | بر بیحسد | 435 |
| against that | تا بر آن | 2513 |
| against that stack | بر آن خرمن | 3131 |
| against the axe | بر تیشه | 2458 |
| against the lion | بر شیر | 1091 |
| against thee | بر تو | 3941 |
| against this | زین | 2195 |
| against you | بر شما | 3354 |
| agitation | جوش | 1032 |
| agitation | آشوب | 1032 |
| agitation | آشفتگی | 1032 |
| ah | آوَه | 2692 |
| ah me | آه کز | 2192 |
| ahmad | احمد | 812، 2141 |
| ahmad (mohammed) | احمد | 782، 1019 |
| ahmad (mohammed) | محمد | 782، 1019 |
| ahmad and | احمد و | 2794 |
| ahmad in | احمد در | 2496 |
| ahmad is the messenger of allah | أَحْمَد رَسولُ اللهِ | 2159 |
| ahmad said | گفت احمد | 2366، 2368 |
| aid | مدد | 3711 |
| aid | کمک | 3711 |
| aid and boasting | توفیق و لاف | 1388 |
| aided: pt of aid | ناصر آمد(ناصر آمدن) | 733 |
| aided: pt of aid | کمک کردن | 733 |
| aided: pt of aid | دستگیری کردن | 733 |
| air | باد | 851، 1291 |
| air and | باد و | 838 |
| airs and | ناز و | 1752 |
| alas | ای دریغ | 254 |
| alas for him then | وای او | 31 |
| alas for the living one | وای آن زنده | 1536 |
| alas that from | وای کز | 2193، 2194 |
| alas, alas | واه واه | 3541 |
| albeit | ار چه | 1192 |
| albeit | گر چه | 2153 |
| albeit | گرچه | 60 |
| alchemy | کیمیا | 516 |
| alí | علی را | 3829 |
| alien | بیگانهای | 1632 |
| alike | همچون | 933 |
| alike are put into the scales | یکسان کشنددر ترازو | 1999 |
| all | آن همه | 801 |
| all | جمله | 23، 141، 974، 1204، 1309، 1357، 1852، 2828، 3086، 3288، 3436 |
| all | همه | 1358، 2926، 3599 |
| all | کُلُّها | 3599 |
| all | کلی | 22 |
| all at once | یکبارگیم | 2443 |
| all at once | یکسری | 3624 |
| all at once | همه به یکباره | 3624 |
| all day long | جان همه روز | 411 |
| all defect | جمله عیبی | 642 |
| all faiths | جمله ایمانها | 1579 |
| all i am | هرچه هستم | 2397 |
| all is a deceit and snare | همه مکر است و دام | 468 |
| all is absolute spirit | جمله جان مطلق آمد | 2001 |
| all kings | جمله شاهان | 1736، 1737 |
| all loved ones | جمله معشوقان | 1739 |
| all mankind are children | خلق اطفالاند | 3430 |
| all meaningless | جمله بیمعنی و | 3435 |
| all of them | جمله را | 652، 855 |
| all of them are | هست آن جمله | 1667 |
| all of them are known | یُعْرَفْ کُلُّهُم | 3513 |
| all of them are known | همه آنها معلوم است | 3513 |
| all of you | همه | 801 |
| all parts | جمله جزوها | 1382 |
| all people | جمله خلقان | 1736، 1737 |
| all that | هر چه | 3028 |
| all that he had seen there | هر چه آنجا دید | 3482 |
| all that is | است آن همه | 1094 |
| all that is in | هرچه ما را | 98 |
| all that may be told | من گفتنیها | 27 |
| all that you are | هستیِ تو | 1320 |
| all the | متن آن | 660 |
| all the affairs | تو همه کار | 969 |
| all the animals that are wild | جمله حیوانات وحشی | 3311 |
| all the beasts of chase | جمله اِشکاران | 3112 |
| all the beasts of chase | تمامی شکارشده ها | 3112 |
| all the blind(s) | جمله کوران | 2133 |
| all the five senses | هر پنج حس | 3566، 3567 |
| all the people | خلق جمله | 612 |
| all the rest | باقیان را | 862 |
| all the same | هم | 2730 |
| all the seven heavens | هر هفت آسمان | 3950 |
| all the spirits | جمله جانهای | 3515 |
| all the sunlight | جمله نور آفتاب | 3958 |
| all the three | هر سه را | 3110 |
| all the tiers | جمله اطباقِ | 3339 |
| all the tiers | تمامی طبقات | 3339 |
| all the veils | جُمْلةُ الأَسْتارِ | 3600 |
| all the veils | تمام حجاب ها | 3600 |
| all the veils | تمام اسرار | 3600 |
| all the water of the sea | آب دریا | 1335 |
| all the way to the meadow | تا مَرغزار | 1340 |
| all the wises | جمله دانایان | 717 |
| all the world | جمله عالم | 2253 |
| all their faces | روی همه | 2537 |
| all their wings and wing-feathers | جمله پَرّ و بالشان | 2126 |
| all their wives and | جفت و | 3319 |
| all these | این همه | 2296 |
| all these blind ones | این جمله کوران | 2127 |
| all these words | این همه | 1878 |
| all this | این همه | 1249 |
| all this | کین همه | 2253 |
| all this | این جمله | 495 |
| all this empire | این همه دولت | 3142 |
| all this is | این همه هست | 1789 |
| all this ruin is | هست این جملۀ خرابی | 3012 |
| all this time we | چندین گاه ما | 998 |
| all those | آن همه | 1684 |
| all thoughts and | جمله افکار و | 1890 |
| all three together | هر سه با هم | 3015 |
| all unsweet | جمله ناخوشها | 1573 |
| all who | هر که | 855 |
| all your faces | همه روها | 2527 |
| allah | الله | 3923 |
| allah | خدا | 3923 |
| allah allah | الله الله | 561 |
| allayed:pt of allay | ساکن شود(ساکن شدن) | 774 |
| allayed:pt of allay | تسکین دادن | 774 |
| allayed:pt of allay | آرام کردن | 774 |
| allaying the grief | تسکین غم است | 2063 |
| allowable | روا | 3977 |
| allowable | مجاز | 3977 |
| alloy | پالودگی | 231 |
| all-seeing | بینا | 2136 |
| almightiness | جبّاری | 617 |
| almighty | جبار | 947 |
| almighty | ذوالجلال | 2491 |
| almighty | آن عزیز | 3069 |
| almighty | خدای توانا | 3069 |
| almighty | عَزَّ | 504 |
| almighty and glorious | عَزَّوَجَل | 2594 |
| almighty and glorious | قادر و با شکوه | 2594 |
| almighty one | جلیل | 2136 |
| almond-cake | لَوْزینه | 1494 |
| almond-cake | حلوا یا کیک مغزبادام | 1494 |
| aloes-wood | عُود | 340 |
| alone | تنها | 645، 2945، 3173 |
| alone | فُرَادَی | 3173 |
| alone | و بس | 3805 |
| along day and night | روز و شب | 2729 |
| along with me | با من | 1169 |
| alphabet | الفبا | 660 |
| already | پیش ازین | 661 |
| already | اخیرا" | 661 |
| also | نیزهم | 733 |
| also | هم | 36، 1919 |
| also | نیز | 3684 |
| also come | باز هم رسد | 1367 |
| also is | که باشد هم | 1138 |
| also was | بود نیز | 868 |
| alter yourself | خویش را تأویل کن | 3744 |
| altercation | ماجرای | 2616 |
| altercation | درگیری | 2616 |
| altercation of | ماجرای | 2617 |
| although | گر چه | 214، 450، 597، 786، 989، 1037، 1922 |
| although | با وجود اینکه | 786، 897 |
| although | گر | 895، 896 |
| although | هم | 897 |
| although | گرچه | 113، 503، 1701، 1769، 1859، 2284، 2366، 2586، 2623، 2733، 2935، 2936، 3016، 3256، 3487، 3801، 3801، 3863 |
| although | اگر چه | 120، 2019 |
| although | ار چه | 450 |
| although both | گرچه هر دو | 288 |
| although the ass had | گرچه خر را | 3316 |
| although the bread | گرچه نان | 3881 |
| although the object of thy desire | گر مرادت را | 1748 |
| although there | گرچه آنجا | 2600 |
| although you are hárút and | گرچه هاروتید و | 3415 |
| although, when | گر چه چون | 1885 |
| altogether | یکسری | 206 |
| always | همیشه | 839 |
| always | مدام | 1223 |
| always | که دائم | 2223 |
| always | دائماً | 2723 |
| always his | او را هماره | 3682 |
| am drawing | میکشانم | 799 |
| am i to be drinking cups | من قدحها میخورم | 1560 |
| am i versed | واقفم | 356 |
| am not i | اَلَست | 2110 |
| am not i | من نیستم | 2110 |
| am not i | من نه در | 2460 |
| amassers of treasure | گنج آگنان | 533 |
| amazement | شگفت | 2176 |
| amazement | حیران | 2809 |
| ambassador | آن رسول | 1529، 1530 |
| ambassador of rúm | رسول روم | 1408 |
| amber of | کَهرُبای | 2081 |
| ambush | کمین | 901 |
| ambush | کمینگاه | 901 |
| amenable | مستطاع | 1668 |
| amenable | قابل جوابگویی | 1668 |
| amidst | درمیان | 68، 803، 943، 1060 |
| amidst | در میان | 1002 |
| amidst | اندر میان | 1400، 2542 |
| amidst | در | 1849 |
| amidst | اندر میانِ | 2488 |
| amidst | میانِ | 3595 |
| amidst the fire | میان آتشم | 786 |
| amidst the people of moses | درمیان قوم موسی | 81 |
| amírs | امیران | 696 |
| amírs and | امیران و | 732 |
| among christiansh | از نصرانیان | 734 |
| among my servants | فی عِبادی | 2656 |
| among my servants | در بین بندگانم | 2656 |
| among the qualities derived from ancestors | در حَسَب | 490 |
| amongst | میان | 853 |
| amongst | از میان | 1400 |
| amongst | هم در | 1636 |
| amongst | در میان | 3584 |
| amongst | اندر میان | 3653 |
| amongst | درمیان | 357 |
| amongst cotton | درمیان پنبه | 1595 |
| amongst the causes of your malady | تو ز اسباب مرض | 1297 |
| amongst the jews | در جهودان | 324 |
| amongst the lowest | در اَسْفَلین | 537 |
| amongst the meadows | درمیان مَرغزار | 1558 |
| amongst the slaves | در غلامان | 3586 |
| amongst the various letters | در حروفِ مختلف | 2915 |
| amongst them | اندر میان | 1438 |
| amongst them | در میانشان | 3623 |
| amongst them | دریشان | 347 |
| amongst them that have nothing left | از بیحاصلان | 562 |
| amongst thousands | در هزاران | 302 |
| amr | عَمر را | 1663 |
| an act of niggardliness | امساک | 2226 |
| an act of obedience | طاعتیاش | 3837 |
| an act of obedience | طاعتی | 3840 |
| an all conquering lord | غالب خداوندی کسی | 530 |
| an ambassador from the emperor of rúm | ز قیصر یک رسول | 1390 |
| an ambush for | کمینی در | 2512 |
| an ambush for | دامی برای | 2512 |
| an arab woman of the desert | دید اعرابی زنی | 1413 |
| an arrow | تیری | 1658، 1663 |
| an arrow | تیر | 616 |
| an artifice | صنعت است | 2473 |
| an ass's colt | که کُرّه خر | 1646 |
| an awe | هیبتی | 1416 |
| an ear | گوش | 1625 |
| an earring | من گوشوار | 2912 |
| an elephant | پیلی | 1314 |
| an elixir | کیمیایی | 2687 |
| an evil | بد | 979 |
| an excuse | عذریم | 1157 |
| an exhalation | بخار | 866 |
| an expanse | عرصهای | 3094 |
| an expression used by dervishes | حرفِ درویشان | 2274 |
| an eye | دیدهای | 2500 |
| an idle play | بازیای | 3434 |
| an idol | بتی | 769 |
| an ill man takes | گیرد علّتی | 1613 |
| an ill man takes | بیماری | 1613 |
| an ill man takes | آدم بیمار | 1613 |
| an illiterate | اُمِّییاش | 529 |
| an illumined heart | دل روشن | 2174 |
| an impression | نقشی | 3777 |
| an inanimateness | جَمادیّ | 3861 |
| an inconsiderate | خامی | 1653 |
| an indication | نشانی | 117 |
| an inferior one | کهتر | 1215 |
| an inferior one | پست | 1215 |
| an inferior one | پایینتر | 1215 |
| an inferior one | پست تر | 1215 |
| an inferior one | حقیراست | 1215 |
| an intelligent person | عاقلی | 155 |
| an intercessor | یک شفاعت گر | 345 |
| an ocean | دریای | 2503 |
| an old man | پیری | 62 |
| an ox's beard | ریش گاو | 533 |
| an ox's beard | فریب دادن | 533 |
| an unfaithful servant | بندهٔ خائن | 3590 |
| an unseeing eye | چشم نابینا | 1907 |
| analogous to his | اندر خورْدِ | 1091 |
| analogy | آن قیاس | 3425 |
| analogy drawn by the low senses | قیاس حِسّ دون | 3394 |
| anatolian | رومی | 3521 |
| anatolians lead it away | کَشندش رومیان | 3518 |
| anatolians say | رومیان گویند | 3516 |
| and | وآنکه | 2240 |
| and a comforter | هم انیس | 1703 |
| and a comforter | راحتی دهنده | 1703 |
| and a comforter | راحتی بخش | 1703 |
| and a far off | و از دور | 1415 |
| and a person | وآنکه | 1497 |
| and a very heedful king | و شاه بس آگاه بود | 241 |
| and abashment | و آزرم | 619 |
| and acquainted him | شاه راآگاه کرد | 182 |
| and acting together | یککار | 3085 |
| and add | بر فزا | 2934 |
| and add | بیافزا | 2934 |
| and add | اضافه کن | 2934 |
| and advanced to the mihráb | سوی محراب شد | 56 |
| and after that | بعد از آنش | 1640 |
| and afterwards us | بعد از آن ما را | 3592 |
| and again | و باز | 376 |
| and all one substance | یک جوهرهمه | 686 |
| and altercation | و اندر ماجرا | 2619 |
| and amazed | و میشِگِفت | 3709 |
| and annoyance | و آزار چیست | 593 |
| and another | وآن یکی | 3753 |
| and another sky | و دیگر سما | 2034 |
| and apprehension | ادراک شما | 3445 |
| and arabs | و عرب | 2250 |
| and are its pearls | و گوهرش | 1647 |
| and are more | و بیش | 2273 |
| and are more | برتر از آن | 2273 |
| and are not makers | و صانع نیستیم | 3917 |
| and are not vain | نه لاف | 2578 |
| and are not vain | نه بیهوده | 2578 |
| and arm | بر بازوی تو | 1361 |
| and arm | بازوی او | 2029 |
| and art not bearing | نه حامل | 3185 |
| and as for him that | وآنکه | 2640 |
| and ascend | و برتر آ | 3881 |
| and asks for justice | و داد خواست | 1554 |
| and aspiration | هم همّتم | 3462 |
| and aspiration | هم نفسم | 3462 |
| and at another time | گاه | 2621 |
| and at his song | وز نوای او | 1915 |
| and at the devils | وشیطان را | 3656 |
| and at the same time | و هم | 2899 |
| and at whose note | وز صدایش | 2073 |
| and backward | و پس | 1484 |
| and bad | و بد | 274 |
| and bass | و بم | 2191 |
| and be | وباشی(بودن) | 711 |
| and be | باشدش | 2712 |
| and be not one whose head is turning | سرگردان مشو | 494 |
| and beauty | هم به خوبی | 1177 |
| and beauty | و این جمال | 1869 |
| and became a king | و شاه شد | 1530 |
| and became cold | و گشت سرد | 1691 |
| and because of her thou art rejoicing | تو شاد ازو | 1719 |
| and began to kiss | بوسیدن گرفت | 94 |
| and began to lay | مینهاد | 2028 |
| and behaves like one whose head is heavy | سَرگرانیها کند | 2630 |
| and being | و هستی | 517 |
| and between the earth | بر زمین | 3425 |
| and blinded him: | مر او را کور کرد | 3413 |
| and blue | و کبود | 518 |
| and bodies | و ابدانشان | 396 |
| and body | هم به تن | 1177 |
| and booncompanion | و ندیم | 189 |
| and breathing | و دَم | 1668 |
| and breathing | حرف زدن | 1668 |
| and bridal | و عُرس | 428 |
| and bridal | عروسی | 428 |
| and burn us | و ما را سوختی | 1829 |
| and by (his) leave | هم بدستوری | 830 |
| and by (his) leave | به اجازه | 830 |
| and by (his) leave | به رخصت | 830 |
| and by his showing | وز نمودن | 3726 |
| and by means of that sin | زآن گنه | 3839 |
| and by such words | زآن سخنها | 1596 |
| and care | حفظ من است | 3353 |
| and clutches | دست را میزند | 1817 |
| and colour | و اندر رنگ او | 2895 |
| and colourlessness is a moon | بیرنگی مهیست | 3476 |
| and colourlessness is a moon | مثل ماهی است | 3476 |
| and commotion | و جوش او | 1286 |
| and compulsion | و جبر | 1468 |
| and conducted | و برد | 101 |
| and conducts thee on thy way | و رهبر مر تو را | 1901 |
| and corruption | و فساد | 1927 |
| and coverlet | و لحاف | 2255 |
| and crop | و کَشت | 486 |
| and custom of | و عادت | 2981 |
| and dais | و صدر | 1784 |
| and day broke | و روز شد | 66 |
| and death | و ممات | 3688 |
| and death | و فناست | 575 |
| and defect | و علّت | 1395 |
| and demand on our part | و تقاضامان | 610 |
| and demon | و دیو | 1611 |
| and denial | جز که انکارش | 869 |
| and denial | آن جحود | 3834 |
| and denial | آن انکار | 3834 |
| and departed | و رفت | 1953 |
| and desire | و آرزو | 2957 |
| and desire | و خواست | 636 |
| and did not fortune | گشت دولت | 3833 |
| and die here | اینجا بمیرم | 1555 |
| and died | و مُرد | 1589 |
| and died | و بمرد | 1656 |
| and dirty | و پلید | 2823 |
| and dispositions | خُلقها | 1687 |
| and dispositions | و خُلقها | 1688 |
| and do not accept the qur’án | و نهای قرآن پذ یر | 1539 |
| and do not be seeing more | افزونبین مشو | 329 |
| and do not display the deficiency | و منما کاستی | 3548 |
| and do not thou beat me on the head | و مرا بر سر مزن | 2342 |
| and do thou come | و بیا | 1789 |
| and do you take it gladly | و خوش آن را بگیر | 481 |
| and dost erase | میکَنی | 388 |
| and doubt | او ز شک | 3148 |
| and draw nigh | وَاقْتَرِب | 3607 |
| and draw nigh | دوری نکن | 3607 |
| and drew in | و کشید | 384 |
| and drive not | و مران | 2950 |
| and drunk | و خَورد | 1351 |
| and ear | و گوش | 404 |
| and endeavour to give thanks | شکر جو | 1524 |
| and endowed with knowledge | و با خبر | 1532 |
| and endowed with knowledge | از نعمت با خبر بودن بر خوردار شد | 1532 |
| and enjoy themselves | و خوش حالت بُدی | 2695 |
| and escape from the bow | و وا ره از کمان | 1385 |
| and eternity | و ازل را | 3505 |
| and eternity | ازلیت را | 3505 |
| and ethiopians | زنگ و | 3511 |
| and every fool | هر ابلهی | 3428 |
| and every night | باز هر شب | 3423 |
| and every one | و هر یکی | 1521 |
| and every one | وآنکه | 2751 |
| and every race | هر گروه | 3511 |
| and every race | هرنژاد | 3511 |
| and excuse | معذور دار | 2165 |
| and eye | و چشم | 404 |
| and eye are | و چشم جان | 1462 |
| and eye-water | و آب دیده | 1637 |
| and face | و رو | 1164 |
| and far | و بعید | 2640 |
| and far | دور | 2640 |
| and farewell | والسّلام | 2639 |
| and farewell | خدا حافظ | 2639 |
| and fashion | وین نوع | 499 |
| and feet | پاهاشان | 1619 |
| and feign absorbed | و غرق وانمود میکنند | 2025 |
| and fellow-townsmen | و شهر تاش | 159 |
| and find the clue | و سرْرِشته بیاب | 2040 |
| and fish | و ماهی است | 3510 |
| and fitting | و بابت | 3604 |
| and fitting | مناسب است | 3604 |
| and foe | و عدو | 3696 |
| and foe | دشمن | 3696 |
| and foe | مخالف | 3696 |
| and foe | ضد | 3696 |
| and folly | و از نِشاف | 1653 |
| and folly | حماقت | 1653 |
| and for god's sake | و از بهر خدا | 554 |
| and for pride | بهر ناز | 3717 |
| and foreigners | هم عجم | 2251 |
| and forget | و به نسیان | 1675 |
| and forgiveness | و عذر | 1513 |
| and forgiveness | عفو | 1513 |
| and forgiveness | گذشت | 1513 |
| and forgiveness | اغماض | 1513 |
| and found it in | فرجهٔ او شد | 2786 |
| and fresh | تازه | 1897 |
| and from above the seven | و از بالای هفت | 1635 |
| and from all | وز همه | 2821 |
| and from bigotry | وز تعصّب | 349 |
| and from eating them | زان خورش | 3994 |
| and from fear | وز خوف | 411 |
| and from his loins | وز صُلبِ او | 1636 |
| and from his loins | کمر او | 1636 |
| and from joy | وز صفا | 2548 |
| and from kindness | وز کرم | 1569 |
| and from loss | وز زیان و | 411 |
| and from me | و از من | 3754 |
| and from non-existence | وز نیستی | 3912 |
| and from one aspect | یک رو | 2916 |
| and from one aspect they are earnest | از یک رویْ جِد | 2916 |
| and from one aspect they are earnest | جدی | 2916 |
| and from our body | وزتن ما | 768 |
| and from suhá | و از سُها | 1125 |
| and from suhá | ستاره سها | 1125 |
| and from that quarter | زآن کَنَفْ | 1458 |
| and from that quarter | جهت | 1458 |
| and from that quarter | ناحیه | 1458 |
| and from that quarter | سو | 1458 |
| and from that too | زآن هم | 164 |
| and from the body's clay | وز خاک تن | 1883 |
| and from the vile | وز لئیمان | 744 |
| and from the vile | رذ یلان | 744 |
| and from the vile | شرم آوران | 744 |
| and from the vile | پست وفرومایه | 744 |
| and from thy light we | و ما از نور تو | 1809 |
| and furious | و مست | 1725 |
| and furious | خشمگین | 1725 |
| and gain | و سود | 411 |
| and generosity | سخای خود | 609 |
| and given no thanks for it | شکر آن نکرد | 442 |
| and gives a hundred lives | و صد جان دهد | 245 |
| and gloomy | تیرهای | 1641 |
| and glorious | و فَر | 2901 |
| and glorious | وَجَل | 504 |
| and glory | و فر | 412 |
| and glory is his attribute | و سُبْحان وصفِ اوست | 3140 |
| and god | وَاللهُ | 1584 |
| and god | خداوند | 1584 |
| and god | واللهُ | 2869، 4003 |
| and god | و خدا | 2869، 4003 |
| and god speaks truth | راست فرماید خدا | 3431 |
| and gold | بند زر | 19 |
| and gold | طلا | 19 |
| and gold and silver | و زرّ و سیم | 189 |
| and grandfather | و جَد است | 2727 |
| and grandfather | و پدر بزرگ است | 2727 |
| and greater than hamza | وز حمزه بیش | 2427 |
| and greeks | هم روم | 2250 |
| and grief | و غم را | 1654 |
| and guile | و دام | 1645 |
| and guilty confusion | و خجلت | 619 |
| and has been set free | رَست | 1604 |
| and has remained silent | و خامش | 1455 |
| and has remained silent | خاموش مانده است | 1455 |
| and have need of a pattern | و محتاج مثال | 1631 |
| and have need of a pattern | نیازمند سر مشق هستند | 1631 |
| and he | وَالَّذی | 1946 |
| and he | کسی که | 1946 |
| and he a tongue | او زبان | 1622 |
| and he became | شد | 1074 |
| and he comes | و او رسد | 1681 |
| and he for the sake of quarrelling | او بهر ستیز | 284 |
| and he had a parrot | و او را طوطیی | 1547 |
| and he himself is the universal | و خود کل است او | 1574 |
| and he is no man | نامرد اوست | 90 |
| and he is of dingy earth | او ز خاک اَکدَر است | 3397 |
| and he is of dingy earth | او از زمین کثیف است | 3397 |
| and he who is represented by the vicar | با منوب | 674 |
| and he within him | او درون خویش | 3230 |
| and headlong | و سرنگون | 3184 |
| and hearts | و دلها | 2909 |
| and hearts | ودر دل | 591 |
| and heedless | و غافل | 521 |
| and heedlessness | و غفلت | 1645 |
| and his clothes greasy | و جامه چرب | 252 |
| and his craft | و پیشهاش | 1214 |
| and his gentleness | و بر لطفش | 1570 |
| and his hand | و دست او | 226 |
| and his money | و مالش | 2349 |
| and his spirit | و جان | 1581 |
| and horse | و اسب را | 1409 |
| and hour | و وقت | 3938 |
| and houses | و خانهها | 3708 |
| and i also am he | وآن کس هم منم | 2613 |
| and i am | و من | 1084 |
| and i fear | و ترسم | 1569 |
| and i have been laughing | میخندیدهام | 1782 |
| and i thy door | و من دَرَت را | 1783 |
| and i was the lion | بود و ما اسد | 3159 |
| and if | ور ز | 893 |
| and if | و اگر | 893، 2635، 3581 |
| and if | ور | 944، 1049، 2243، 2635، 2864، 2882، 3581 |
| and if | اگر | 1049 |
| and if a beggar | ور گدا | 2351 |
| and if envy seize you | ورحسد گیرد ترا | 429 |
| and if he be given | ور دهندش | 2590 |
| and if he be one | ور بود | 753 |
| and if he do not put it off | ور بنَنْهد | 3123 |
| and if he save | ور بَرَد | 3905 |
| and if he speak | ور بگوید | 2882 |
| and if i am circling | ور همیگردم | 3808 |
| and if i am circling | واگر دور بزنم | 3808 |
| and if i am dragging | ور کشم | 3809 |
| and if i am not | ور نِیَم | 593 |
| and if i become like a straw | ور شوم چون کاه | 3797 |
| and if it is adamant | ور بود الماس | 715 |
| and if it is an anatolian | ور بود رومی | 3518 |
| and if it is not | ور نباشد | 1625 |
| and if it will | ور بخواهد | 3563، 3564، 3565، 3572، 3573، 3573 |
| and if not | ورنه | 3619 |
| and if there be one fault | ور یکی عیبی بود | 1998 |
| and if there is | ور بود | 1524 |
| and if this be | ور بود این | 1465 |
| and if thou | ور تو | 3583، 3909، 3909، 3910، 3910 |
| and if thou | و تو اگر | 3583 |
| and if thou art not disbelieving | ور نهای منکر | 3177 |
| and if thou knowest | ور بدانی | 2727 |
| and if thou take it away | ور بگیری | 608 |
| and if thou take it away | واگربگیری | 608 |
| and if thou wilt not | ور نمیگویی | 2391 |
| and if to peace | ور بصلح | 1513 |
| and if we come to knowledge | ور به علم آییم | 1510 |
| and if we come to sleep | ور به خواب آییم | 1511 |
| and if we laugh | ور بخندیم | 1512 |
| and if we weep | ور بگرییم(گریستن) | 1512 |
| and if you | ور تو | 632، 684، 3685 |
| and if you | واگرتو | 684 |
| and if you desire a parable | ور مثالی خواهی | 3466 |
| and if you feel it | ور همی بینی | 634 |
| and if you read | ور بخوانی | 1539 |
| and if you say | ور تو گویی | 621 |
| and if you say “hypocrite | ور منافق گویی | 290 |
| and if you say that | ور تو گویی | 2811 |
| and if you wish a way | ور رهی خواهی | 3607 |
| and ill | و بد | 1221 |
| and imposture | هم دغل را | 3554 |
| and in beggars | و از گدایان | 2318 |
| and in consequence of fornication | وز زنا | 88 |
| and in his fury | وز غُلُو | 1317 |
| and in his fury | خشم | 1317 |
| and in his fury | عصبانیت | 1317 |
| and in his fury | هیجان | 1317 |
| and in respect of thy beauty | وز لطافت | 1568 |
| and in respect of thy beauty | لطیف بودن | 1568 |
| and in respect of thy beauty | زیبایی تو | 1568 |
| and in that town | واندر آن شهر | 148 |
| and in the sight | و در بصر | 218 |
| and in this state | و بدین حالش | 1693 |
| and india | و هندوستان | 1585 |
| and inquire concerning | پرسیدن گرفت | 94 |
| and insolence caused | ز جُرأت | 92 |
| and intelligence | و هوش | 1374 |
| and intoxicated with the beloved | و مست دوست | 313 |
| and intoxication | سُکر است | 575 |
| and intuition | ذوق او | 551 |
| and investigation | تحرّی | 3404 |
| and investigation | تحقیق و بررسی | 3404 |
| and is a prisoner | و زندانی بود | 1295 |
| and is also | وهم | 1593 |
| and is continuing in not | و بر لا میتند | 3055 |
| and is continuing in not | و بر لا ادامه می دهد | 3055 |
| and it is more wonderful | وین عجبتر | 2858 |
| and it is not compulsion | و جبر نیست | 1464 |
| and its shadow | و سایهاش | 417 |
| and its spirit before | و جان پیش پیش | 639 |
| and judicious | و رأیزن | 1084 |
| and judicious | عاقلانه | 1084 |
| and judicious | سنجیده | 1084 |
| and knife-point | و نیش | 318 |
| and knocked at a friend's door | در یاری بزد | 3056 |
| and knowledge | وز دانش | 1209 |
| and land | چه خاک | 2765 |
| and led astray | و غوی | 407 |
| and led astray | گمراه | 407 |
| and love | و عشق | 216 |
| and lust | و شهوتی | 1230 |
| and make one's face look sour | و رو ترش کردن بود | 1525 |
| and make thee | کند | 1910 |
| and malignant of the religion | و دین به کین | 3234 |
| and masculine | وز مذکر | 1976 |
| and moaning | و نالان | 1634 |
| and more shining | تابانتر | 2862 |
| and moses fell in | خَرَّ مُوسیPn | 26 |
| and mount | نِه بر آ | 3112 |
| and mount | بگذار و بلند شو | 3112 |
| and mount | سوار شو بر | 3112 |
| and my hand | و دستم | 344 |
| and my khalífa (vicegerent) | و خلیفه من | 651 |
| and my sweetheart | و دلدارمن | 1727 |
| and naked | و عور | 2949 |
| and name | وز نام | 3454 |
| and nests | و لانهها | 3708 |
| and new | و نو | 449 |
| and no mistake | بیغلط | 3045 |
| and non-existence | و پستی | 2697 |
| and no-place | و لامکان | 1583 |
| and not grasp | دست نازَدَن | 3687 |
| and oath | و آن سوگند | 1563 |
| and of attributes | وز صفات | 1433 |
| and of body | هم ز تن | 2403 |
| and of oneness | وز یکی | 498 |
| and of the atmosphere | وز هوایی | 1441 |
| and of the loving kindnesses | وز نوازشهای | 1434 |
| and of the river | ز رود | 2850 |
| and of the station of holiness | وز مقام قدس | 1440 |
| and of the time | وز زمانی | 1440 |
| and on a tomb | و بر گوری | 2088 |
| and on account of you | وز شما | 2546 |
| and on every side | و هر سو | 1595 |
| and one spirit | و روح یک | 1591 |
| and others | قوم دیگر | 2740 |
| and our action the shout | فعل ما ندا | 215 |
| and our being | و بودِ ما | 605 |
| and our galen | و جالینوس pn ما | 24 |
| and our religion | و دین | 558 |
| and our vainglory | و ناموس ما | 24 |
| and paid regard | داشت پاسشان | 3031 |
| and pain | و درد | 1290 |
| and pale | و زرد شد | 168 |
| and perdition | و درعطب | 648 |
| and perdition | هلاکت | 648 |
| and perdition | تباهی | 648 |
| and perdition | فنا | 648 |
| and perdition | زوال | 648 |
| and perdition | نابودی | 648 |
| and perfection | و کمال | 1642 |
| and perform worship | عبادت آوریم | 3423 |
| and phantasy | و از خیال | 476 |
| and pilgrimage and alms-giving | و حجّ و زکات | 286 |
| and plied hand and foot | و دست و پا نمود | 924 |
| and possessed of discernment | صاحب ذوق بود | 452 |
| and practice | و از کار خود | 1209 |
| and pretend not to see | کنی نادیدهای | 3678 |
| and proof | و حجّت | 1673 |
| and provision | و برگ | 2834 |
| and put it into the common stock | انبازی کنیم | 46 |
| and quarrel | و جنگ | 1565 |
| and recoiled | و باز جست | 3729 |
| and recoiled | پس زدن | 3729 |
| and recoiled | عقب نشستن | 3729 |
| and relaxed in | کرد او کاهلی | 3725 |
| and remedies | از دوا | 51 |
| and rent him | او را درید | 3048 |
| and roses together | با گلْستان | 1572 |
| and said | گفت | 1590، 3544 |
| and said | و گفت | 1828، 3105 |
| and said, “except allah” | و إلّا اللهُ گفت | 2159 |
| and said, “except allah” | جز اللهُ | 2159 |
| and said, “except allah” | جزاو | 2159 |
| and said, tattoo me | که کبودم زن | 2983 |
| and saints | و اولیا را | 1539 |
| and sat alone in seclusion | و در خلوت نشست | 549 |
| and scorpion | و کژدمم | 905 |
| and sea and | با بحر و | 1477 |
| and seated himself on the bench | بر دکان بنشست | 251 |
| and see | و ببین | 969، 1495 |
| and seek ye | وَاطْلُبُوا | 1628 |
| and seek ye | طلب کنید | 1628 |
| and seek ye | جستجو کنید | 1628 |
| and seeking his own love | و عشق خویشجو | 1574 |
| and seen | وآنچه دیدی | 1651 |
| and self-existence | و هستی است | 2697 |
| and sense-perception | حسّ و | 3445 |
| and set their hearts | دل بدهند | 3384 |
| and set up the canopy | شادرْوان زنیم | 3422 |
| and sexual intercourse | و جِماع | 1668 |
| and sexual intercourse | از چاکِ ران | 3351 |
| and shadow | و سایهاش | 422 |
| and she trembled | و لرزید | 1656 |
| and sighs ofjacob | و آهِ یعقوبی | 1908 |
| and skilled | و اهل | 1084 |
| and snares | و دام | 1668 |
| and so that such | تا چنان | 3729 |
| and sometimes the contrary of this | گه ضدّ این | 312 |
| and sorrow | و غم را | 1130 |
| and sound | و صوت | 1730 |
| and speech | و گفت | 1730 |
| and still | و آن گه | 1350 |
| and stopped | بگْسستش | 1589 |
| and stopped | متوقف شد | 1589 |
| and stopped | بند آمد | 1589 |
| and strangers | و هم بیگانه را | 144 |
| and sugar | از شکر | 498 |
| and sun | و خورشید | 1637 |
| and support | پشت شد | 3922 |
| and support | و پشت | 337 |
| and swallowed | در کشید | 1380 |
| and swallowed | بلعید | 1380 |
| and sweet | و شیرین کند | 3734 |
| and talk finely | نکته گفتی | 248 |
| and tears | و اشکی | 1632 |
| and tenderness | و رِقّت | 1644 |
| and than the hope | وز امید | 1442 |
| and that | وآن | 3818 |
| and that arises from inferiority | آن از کمیست | 2432 |
| and that burning heart | وآن دل سوزیده | 384 |
| and that is | و آن | 3854 |
| and that may not burn | تا نسوزد | 3850 |
| and that non-existence | و آن عدم | 3070 |
| and that one | وآنْش | 1850 |
| and that one brackish | آن شور است | 274 |
| and that pain which | و آن غمی را که | 1732 |
| and that phantasy | و آن خیالش | 3454 |
| and that vileness | و آن حقارت | 3210 |
| and that which | وآنچه | 1593، 3806 |
| and the accidence of accidence | وصَرفِ صَرفِ | 2847 |
| and the accidence of accidence | اصول صرف و نحو | 2847 |
| and the action of god | و کردِ حق | 1480 |
| and the body | و تن | 1720 |
| and the body | و تن را | 3220 |
| and the caliph | وآن خلیفه | 2848 |
| and the caliphate | خلافت کی کند | 3945 |
| and the charmer | هم فسونگر | 2331 |
| and the coin | و نقدِ | 3531 |
| and the condition for conversion | و شرط رجوع | 465 |
| and the disciples | وآن مریدان در | 557 |
| and the ear of opinion | و گوش ظن | 1462 |
| and the elect of god | و خاصه الله بود | 241 |
| and the essence | و عین | 3921 |
| and the explanation | و آن بیان | 1214 |
| and the hare | و آن دگر خرگوش | 3107 |
| and the hypocrites | و اهلِ ریا | 3392 |
| and the jug and | هم سبو ما | 2902 |
| and the just | و عادلان | 2354 |
| and the kindness | وان کرم | 3924 |
| and the king | هم مَلِک | 2902 |
| and the man of rayy | رازیاند | 288 |
| and the man of rayy | اهل ری | 288 |
| and the many robes | خلعت بسیار | 190 |
| and the men of learning | هم عالمان | 3644 |
| and the merchant | و تاجر | 1585 |
| and the n and k | نون و کاف | 3100 |
| and the need was not fulfilled | و حاجت ناروا | 51 |
| and the old man | و پیر | 2175 |
| and the open | و فاش را | 1460 |
| and the original light | نور اصول | 3355 |
| and the other | و دیگر | 1598 |
| and the other large | وآن دیگر بزرگ | 2311 |
| and the pleiades | تا ثُرَیّا | 2913 |
| and the religion | هم ز دین | 3234 |
| and the results born of it | و آن موالیدش | 1661 |
| and the secret | بر وی نهفت | 106 |
| and the senses | و حسّ | 1506 |
| and the sound of the harp | و بانگِ چنگ | 1565 |
| and the stack | هم خرمنی | 1700 |
| and the standards of tradition | وز رایاتِ نَقل | 2567 |
| and the taste of his wine | ذوق میاش | 3429 |
| and the thorn | وآن خار | 155 |
| and the thorn from the rose,why | خار از گل چرا | 2472 |
| and the thunderbolts | و صاعقه | 3308 |
| and the trust | و آن امانت | 1588 |
| and the ungrateful | هم کَنود | 3677 |
| and the ungrateful | ناسپاس | 3677 |
| and the void | و خلا | 3499 |
| and the way whereby | و آن رهی که | 3780، 3782 |
| and the way whereby | آن رهی که | 3781، 3782 |
| and the way whereby | وآن رهی که | 3781 |
| and the wide room will be straitened | ضاقَ الْفَضا | 99 |
| and the wide room will be straitened | فضا تنگ میشود | 99 |
| and the wielder | وآن زننده | 3789 |
| and the wife | و زن را | 2903 |
| and the wild ass | گور و | 2909 |
| and the wild ass | گورخر و | 2909 |
| and the willow | و بید را | 3530 |
| and their drawing evidence | و ظن | 2126 |
| and then | وانگهانی | 650 |
| and then | وآنگهان | 380، 1395 |
| and then | وآنگهانی | 1403 |
| and then | و آنگه | 2956 |
| and then | وآنگهی | 3408 |
| and then | و آن گه | 3549 |
| and there became a scout | شد آنجا دیدبان | 1534 |
| and there is no device against god | و با حق چاره نیست | 1712 |
| and thereby | فَهُم بِه | 3242 |
| and thereby | از طریق آن | 3242 |
| and they (his companions) | گفته ایشانش | 1052 |
| and they (his companions) | اصحاب | 1052 |
| and they have gained light | روشنایی یافتند | 3494 |
| and they that | وآنکه | 2750 |
| and they were running | میدویدندی | 3595 |
| and this | وین | 1129، 2768، 3556 |
| and this | و زین | 3082 |
| and this | و این | 3556 |
| and this (lover) majnún | این مجنون بود | 1559 |
| and this disease | وین مرض | 3216 |
| and this faithfulness | وین امانت | 512 |
| and this goat | وین بز | 3106 |
| and this necessary pair | وین دو بایسته | 2619 |
| and this righteousness | وین سَداد | 512 |
| and this rough treatment | وین جفا | 232 |
| and this sweetmeat | و این حلوا | 1600 |
| and this time | وین زمان | 2845 |
| and this world | وین عالَم | 2068 |
| and this world | وین جهانی | 2100 |
| and those | وآنکه | 2743 |
| and those other amírs | وان امیران دگر | 652 |
| and those things | وآنکه | 1348 |
| and those which | و آن کان | 706 |
| and those who | وآنکه | 3537 |
| and thou art our nurse | و ما را دایه تو | 555 |
| and thou art outside | بیرون سُوی | 3181 |
| and thou art striking the plectrum | تو زخمه میزنی | 598 |
| and thou as | تو بودی چون | 2407 |
| and thou hast neither hand nor foot | نداری دست و پا | 3883 |
| and thoughts | و اندیشهها | 1689 |
| and through | وز | 2735 |
| and through discipline | وز ادب | 91 |
| and thy face | و رخ | 1584 |
| and thy friend | با یارت | 1173 |
| and thy king | و هم شَهت | 1173 |
| and thy vengeance | و انتقام تو | 1566 |
| and to another | و آن دگر را | 2587 |
| and to another | وآن دگر را | 2588، 2589، 2589 |
| and to him that | وآنکه | 2015 |
| and to jesus | و عیسی را | 358 |
| and to the left | ذَاتَ الشِّمَال | 3188 |
| and to the left | به دست چپ | 3188 |
| and told their master | خواجه را گفتند | 3588 |
| and to-morrow | و فردا | 213 |
| and tongue | هم زبان | 1758 |
| and took off his head | و سر را در ربود | 3239 |
| and tree | و برگی | 1344 |
| and tribe | قوم او | 3987 |
| and tribe | قبیله او | 3987 |
| and truly that | آن خود | 526 |
| and truth | وَالْحَقُّ | 1179 |
| and truth | حق | 1179 |
| and turning to and fro | در تقلب | 3187 |
| and turning to and fro | نوسانات نوبتی | 3187 |
| and turning to and fro | چرخیدن به این طرف و آن طرف | 3187 |
| and us | و ما را | 670 |
| and vexed | و ملول | 1641 |
| and voice | و آواز | 1137، 1139، 2203 |
| and was about to india | سوی هندستان شدن | 1548 |
| and was freed | و رَست | 867 |
| and was freed | رها شد | 867 |
| and wash in | و برای حمام کردن | 2096 |
| and wash in | شست و شور | 2096 |
| and we | و ما | 1144 |
| and we are | و ما | 982 |
| and went | و شد | 2086 |
| and went back (thither) | باز شد | 1141 |
| and went back (thither) | و دوباره باز رویم (به آن سوی) | 1141 |
| and went to see the king | و عزم شاه کرد | 182 |
| and were it not | ور نبودی او | 520 |
| and what an excellent nourisher is god | و حق نِعْمَ الْمُعِیل | 2295 |
| and what an excellent nourisher is god | و خدا چه تغذیه کننده عالی است | 2295 |
| and when it | و چو آن | 2067 |
| and when it | و وقتیکه | 2067 |
| and which the scent | بُویْ او را | 440 |
| and who shall be a stranger | و بیگانه کیَ است | 3510 |
| and whom | تا کیان را | 1040 |
| and whose beginning | آغاز او | 1717 |
| and wild-ass | و گور را | 1294 |
| and will it produce barley | و جو بر دهد | 1646 |
| and will not sell it | قلعه نفروشد | 3636 |
| and wind | و باد | 3122 |
| and wisdom | و حکمت | 1644 |
| and with contempt | وز زیافت | 3893 |
| and with contempt | بی ادبی | 3893 |
| and with long hand | با دست دراز | 2016 |
| and with that same treasure | وز همان گنجش | 307 |
| and with the ka‘ba | کعبه | 3405 |
| and within him | و اندرون او | 1576 |
| and without | هم بیعدد | 3490 |
| and without guide | و بی عصاکش | 3920 |
| and without repetitions | بی تکرارها | 3091 |
| and without the favour | بی وصال | 1776 |
| and wits | و خاطر | 532 |
| and woe | از بلا | 1747 |
| and won to his desire | و برخوردار شد | 40 |
| and words | و قالی | 2212 |
| and wounded | و خستهام | 44 |
| and wretchedness | و در کور و کبود | 924 |
| and ye in the rose-garden | و شما در گلْستان | 1557 |
| and ye who seek of the ear | گوش جو | 565 |
| and yet his soul | جان او | 50 |
| and you | و شما | 3431 |
| and you fall headlong | سرنگون افتید | 3417 |
| and you gave me life | بخشیدیم جان | 3731 |
| and you gave me life | به من جان بخشیدی | 3731 |
| and your gold | از ذهب | 1047 |
| and your gold | سیم و زر و دارایی | 1047 |
| and your religion | وز مذهبت | 1047 |
| and your religion | اعتقادات و ایمان و مذهب | 1047 |
| and yourself | و خود را | 982 |
| and, dagger in hand | خنجر اندر کف | 3940 |
| anew | نو نو | 1145 |
| anew | دوباره | 1145 |
| anew | از سر | 1145 |
| anew | ازنو | 1145 |
| angel though he be | گر مَلَک باشد | 1879 |
| angels | مَلَک را | 1013 |
| angels | فرشته را | 1013 |
| angels | مَلَک | 1247، 2650، 2659، 2799 |
| angels | والمَلَک | 3953 |
| angels | و فرشته | 3953 |
| angels and | هم مَلَک | 3644 |
| angels and | الْمَلَک وَ | 3645 |
| angels and | فرشتگان و | 3645 |
| angels became | آمد مَلَک | 91 |
| anger | خشم | 758، 852، 926، 3825 |
| anger and lust | خشم و شهوت | 333، 2436 |
| anger as yours | خشمت | 3729 |
| anger is king over kings and | خشم بر شاهان شه و | 3799 |
| anger of god | خشم حق | 3800 |
| angers and | خشمها و | 1836 |
| angrily | از خشم | 966 |
| anguish | تاب | 3185 |
| anguish | رنج | 181 |
| anguish and | درد و | 2254 |
| anguish and yearning | درد و حنین | 1815 |
| anguish is not | نگردد درد | 3250 |
| animal | جانوَر | 1275 |
| animal is | حیوانْست | 2434 |
| animal is | حیوانْ است | 2434 |
| animality | حیوانی است | 2494 |
| animals | حیوان | 1956 |
| animals | جانور | 2291 |
| animals of the desert | صحراییان | 1358 |
| annihilated | نیست کرد | 2541 |
| another | گاه | 2207 |
| another | و آن دگر | 2585 |
| another | دگر | 131 |
| another | دیگر | 131 |
| another amír | آن امیر دیگر | 699 |
| another bough | شاخ دیگر را | 2457 |
| another breathing has arrived | نفحهٔ دیگر رسید | 1954 |
| another ear | دیگر گوش | 1028 |
| another hare | خرگوش دگر | 1169 |
| another hour | ساعتی دیگر | 1278 |
| another king | یک شه دیگر | 740 |
| another plan | مکر دیگر | 549 |
| another saying | نکتهٔ دیگر | 2597 |
| another spirit | جانی دگر | 3947 |
| another town | شهری دگر | 162 |
| another's slave | بندهٔ غیری | 2803 |
| answer | جواب | 97، 225، 2907 |
| answer | وا دِه جواب | 152 |
| answer me | جواب من بگو | 1706 |
| answered him | گفتندش | 915 |
| answering | جواب | 992 |
| ant and | مور و | 2281 |
| antichrist | دجّالِ | 373 |
| antidote | تریاقی | 12 |
| anxiety | باک | 3625 |
| anxiety | دلواپسی | 3625 |
| anxiety | اضطراب | 3625 |
| any | هیچ آن را | 2963 |
| any act of piety | هر طاعتی | 3830 |
| any amír who lifts his neck | هر امیری کو کشد گردن | 653 |
| any amír who lifts his neck | گردن کشی کند | 653 |
| any clefts therein | فِیَها فُطُور | 3629 |
| any clefts therein | هر گونه شکاف در آن | 3629 |
| any countenance | وَجهی | 2777 |
| any defect | عیبی | 2347 |
| any handicraft | هیچ پیشه | 2690 |
| any longer | بیش ازین | 554 |
| any more | بیش | 2315 |
| any one | کس | 816، 977 |
| any one | هر که | 90، 1069، 1765، 1766، 1767، 1835، 2239، 3004 |
| any one | کسی | 2213، 2556، 3904 |
| any one | هیچ کس | 2556 |
| any one | هر که را | 300 |
| any one | هر کسی | 439 |
| any one is | هر که او | 629 |
| any one on whom that predestination | هر که آن تقدیر | 3891 |
| any one that is | هر که باشد | 3028 |
| any one to whom | هر که را | 3922 |
| any one who | هر که را | 751 |
| any one's is | هر که باشد | 757 |
| any selfconceit | هیچ خودبینی | 3257 |
| any title | هر لقب | 1236 |
| any who | هر که | 452 |
| any word | لفظی | 3061 |
| anything that | هر چه بر وی | 2681 |
| apart from the people | ز خلقان او جدا | 1414 |
| ape | بوزینه هم | 282 |
| apparently | ظاهرش | 3928 |
| apparently existent | هست به ظا هر | 795 |
| appear one | یک نماید | 2924 |
| appear one | یکی به نظر می رسد | 2924 |
| appearance | شکل او | 728 |
| appearance | در صورت | 786 |
| appearance | به ظاهر | 786 |
| appearance | نقش | 892 |
| appearance | صورت | 2577 |
| appeared | نمود | 720 |
| appeared | ظاهر شد | 720، 3730 |
| appeared | آشکار شد | 720 |
| appeared | پدید | 2420 |
| appeared | آمد پدید | 3730 |
| appeared | شد پدید | 3980 |
| appeared | رو نمود | 62 |
| appeared to him | مینمودش | 1085 |
| appeared to them | رو نمود | 2651 |
| appears | پدید آید | 107 |
| appears luminous | نوری نماید | 451 |
| appears pure | صافی نماید | 3219 |
| appears to you | پیشت | 524 |
| apple | سیب را | 707 |
| apprehend | فهم میکن | 1289 |
| apprehend | فهم کن | 2964 |
| apprehend | درک کن | 2964 |
| approached | در آمد | 2396 |
| approached | نزدیک شد | 2396 |
| approaches the unity | سوی وحدت آید | 3937 |
| approved | مرتضی | 3590 |
| approved | تایید شده | 3590 |
| approved witness is | عدل او باشد | 3823 |
| arab | عرب | 2108 |
| arab | آن عرب را | 2854، 2878 |
| arab horse | اسپ تازی | 192 |
| arab man | آن مرد عرب | 2729 |
| arabs | ازعرب | 665 |
| arabs | این تازیان | 1974 |
| arabs | عرب | 2331 |
| arabs take | مر عرب را | 2260 |
| ardour | سوز | 550، 2314 |
| are | همه | 1025 |
| are | باشد | 3085 |
| are | هستند | 3085 |
| are | هست | 3559، 3562 |
| are pearls and | گوهر است و | 1780 |
| are (his) slaves | بندهاند | 838 |
| are a barrier | سد است | 526 |
| are a bitter grief to them | حسرت است | 2231 |
| are a bitter grief to them | غم تلخی است | 2231 |
| are a bond | گشت | 2350 |
| are a prohibition of it | خود نهی اوست | 3932 |
| are a single drop | قطرهای باشد | 2719 |
| are a woman's lure | دام زن است | 2394 |
| are a woman's lure | فریب | 2394 |
| are a woman's lure | گول زنک | 2394 |
| are a woman's lure | اغوا کردن | 2394 |
| are absolute bounty | جود مطلقاند | 2750 |
| are afraid | ترسان | 1032 |
| are afraid of him | ترسد از وی | 1425 |
| are always | همیشه | 2865 |
| are an offshoot from god | فرعِ حق | 1772 |
| are animal qualities | وصف حیوانی بود | 2436 |
| are apprehended | هست محسوسِ | 3279 |
| are approved | گزین | 3468 |
| are as straws | همچو خاشاکی | 3339 |
| are as visible | هست پیدا | 3508 |
| are association on your part | شرک باشد از تو | 467 |
| are at peace | دارد آشتی | 2468 |
| are at the window | بر روزن است | 1824 |
| are at variance | بر تفاوت دان | 2040 |
| are at war | جنگهاست | 503 |
| are attributes of the body | وصفِ تن است | 2008 |
| are better | بهاند | 2976 |
| are better | بهتراند | 2976 |
| are better for thee | به استت | 3041 |
| are beyond | ورای | 2353 |
| are blackened | می سیه گردد | 449 |
| are bleeding | خون بود | 2423 |
| are born | زاید | 1644، 1645 |
| are born and | زاید | 2675 |
| are both of them | هر دو | 2472 |
| are burdens to them | اَحمالشان | 3446 |
| are burdens to them | بار بر دوش آنهاست | 3446 |
| are captivated | اسیر | 1739 |
| are carrying | میبریم | 2849 |
| are cast | افکند | 2125 |
| are children | کودکیت و | 3431 |
| are circling | گردان بود | 749 |
| are clothes | جامههاست | 2770 |
| are coming | میرسد | 2222 |
| are coming | میآید | 4001 |
| are continually being produced there | میزاید آنجا | 1665 |
| are contrary | هست ضدّ | 1417 |
| are created | آفریند | 1664 |
| are created by god | آفریدهٔ حق شناس | 1498 |
| are damned | مَن شَقیِ | 3513 |
| are damned | بدبخت | 3513 |
| are dancing joyously | خوش مُعَلَّق میزند | 1449 |
| are dark and | ظلمانی و | 2903 |
| are darkness | ظلمت آمد | 3863 |
| are dead | مردهٔ | 1736 |
| are denying | مُنکِری | 3583 |
| are destitute of this | زین مفلس است | 1462 |
| are destitute of this | از درک وحی الهی تهیدست و عاجز است | 1462 |
| are different | دیگر است | 2632 |
| are different | متفاوت است | 2632 |
| are digging | میکَنی | 1311 |
| are driven | میکَشند | 2303 |
| are drowned | غرق است | 1757 |
| are drowned in thee | غرق تست | 1753 |
| are drunken | سرمست آمدند | 851 |
| are easy for it to manage | میسورِ او | 3576 |
| are easy for it to manage | مدیریت آن آسان است | 3576 |
| are echoes | صداست | 2107 |
| are echoes | صدا است | 2107 |
| are eighteen thousand and | هژده هزار است و | 3756 |
| are engaged in drinking the morning-drink with | در صبوحی با | 1809 |
| are enlightened | روشنگرید | 3350 |
| are enslaved | بندهٔ | 1736 |
| are everlasting life | بقاست | 2051 |
| are familiar | محرم آمد | 846 |
| are familiar | راست محرم | 846 |
| are familiar | محرم هستند | 846 |
| are fields of cotton | پنبهزار | 1595 |
| are fleeing | گریزانند | 961 |
| are founded | اساس | 277 |
| are free spoil | جمله سبیل | 3319 |
| are free spoil | غنیمت مجانی هستند | 3319 |
| are freewill | اختیار | 638، 638 |
| are from thousands of beings | از هزاران کس بود | 1038 |
| are from thy bounty | ز انِعام توست | 2937 |
| are full of infirmity and | پُر علّتاند و | 2723 |
| are gems | گوهر است | 2828 |
| are god's bounty | جود حقاند | 2750 |
| are god's family | عِیالُ لِلْإِله | 927 |
| are god's family | خانواده خدا هستند | 927 |
| are gone | رفت(رفتن) | 16 |
| are gone | رفت | 1265 |
| are gone | رفته | 396 |
| are granted | رواست | 63 |
| are grasping | دست میزنی | 3685 |
| are heaving | میزنیم | 559 |
| are helpless | بیچاره گشتند | 1031 |
| are helpless | به تسخیر درآمدند | 1031 |
| are hidden | پنهان شود | 177 |
| are higher | برتر است | 844 |
| are his | اوست | 933 |
| are his explicit declarations | عبارتهای اوست | 933 |
| are holding | می کنند | 3495 |
| are human | انسانی بود | 2436 |
| are ignorant | که نباشد زآن خبر | 3409 |
| are in bondage | بستهٔ | 266 |
| are in happiness | در خوشی | 2253 |
| are in his control | در حکم او | 1583 |
| are in love with him | عاشق او | 2445 |
| are in order | از پی | 2813 |
| are in strife and | در جنگ | 2619 |
| are in strife and | نزاع | 2619 |
| are in the control | در حکم | 1583 |
| are in the prison | در زندان | 1923 |
| are indeed | خود | 842 |
| are inferior | در کَمی | 3311 |
| are inspired (by god) | واردست | 980 |
| are intelligence | هوش است | 586 |
| are intent | بر سر | 288 |
| are intoxicated | مست | 1737 |
| are its fruit | و برش | 1647 |
| are its fruit | میوه اش | 1647 |
| are killing their opposites | ضد را میکُشد | 1888 |
| are like a needle in bread | چو در نان سوزن است | 352 |
| are like abjad | چون اَبْجَد است | 2727 |
| are like children's fights | همچو جنگ کودکان | 3435 |
| are like spring and | چون بهارست و | 2054 |
| are living | میزید | 2291 |
| are living | زندگی میکند | 2291 |
| are loosed | حل شود | 97 |
| are lovers of | عاشق آن | 2446 |
| are made drunken | مست ازوست | 2080 |
| are making | میکنند | 2223 |
| are manifested | پیدا شود | 1131 |
| are manifested | آمد پدید | 3865 |
| are many | بسیست | 3795 |
| are moving | میکَشد | 3098 |
| are moving | میرود | 3567 |
| are moving fast | میدود | 1110 |
| are moving fast | دویدن | 1110 |
| are moving fast | جنبیدن | 1110 |
| are moving fast | حرکت کردن | 1110 |
| are names | اِسمهاست | 590 |
| are naught | نیست | 2768 |
| are necessitarians | جبریاند | 637، 637 |
| are needed in order that | باید که | 2592 |
| are noble touchstones | مِحَکهای سَنی | 3547 |
| are noble touchstones | مِحَکهای نجیب | 3547 |
| are not | نیست | 221، 595، 1661 |
| are not a fool | ابله نیستی | 3201 |
| are not applicable | نبْود جزا | 3053 |
| are not applicable | اجرا شدنی نیست | 3053 |
| are not applicable | قابل اجرا نیست | 3053 |
| are not contained | مینگنجد | 3269 |
| are not distinguishable | پیدا نباشد | 3525 |
| are not for practice | بهر کردن نیست | 470 |
| are not love | عشق نبْود | 205 |
| are not parts | نی جزوها | 2905 |
| are not those who love | نی عُشّاقِ | 2801 |
| are not visible | نآید پدید | 2582 |
| are not worth | مینَیَرزند | 2557 |
| are not you beholding | مینبینی | 3680 |
| are of baits | و دانه است | 374 |
| are of god | ایزد است | 1482 |
| are of purity | صفاست | 765 |
| are of thy gift | از داد توست | 605 |
| are one | یکی ست | 2915 |
| are one | یکیست | 3086، 3504 |
| are open and | باز و | 3754 |
| are our thought | فکر ماست | 575 |
| are part of the moon | جزو مَه است | 2926 |
| are parts | اجزایند | 1276 |
| are passing | شد جایزه | 3566 |
| are passing | در حال عبور هستند | 3566 |
| are past | چون گذشت | 486 |
| are pearls | گوهرست | 1468 |
| are pearls | مروارید است | 1468 |
| are piercing | میرسد | 3538 |
| are plainly | اندر مَلا | 3568 |
| are pleasant to him | خوش آیدش | 1774 |
| are pleased | خوش شوند | 897 |
| are poor | فقیر | 3910 |
| are praiseworthy | محمود شد | 3640 |
| are prisoners | زندانیاند | 1923 |
| are proper | در خور آید | 3474 |
| are prostrate | پسْت | 1737 |
| are pulling | آمد جَذوب | 3079 |
| are pulling | در حال کشیدن هستند | 3079 |
| are putting corn | گندم میکنیم | 377 |
| are quieted(quenched) | میگیرد قرار(قرارگرفتن) | 773 |
| are quieted(quenched) | آرام گرفتن | 773 |
| are quieted(quenched) | سرد شدن | 773 |
| are realities | حقست | 991 |
| are removed | برکَنَند(کندن) | 1105 |
| are reversed | معکوس باشد | 3631 |
| are riding | گشته سواره | 3437 |
| are riding on your skirts | دامنسوار | 3441 |
| are rotten | پوسیده | 1927 |
| are rubbing | میبساید | 3538 |
| are running | میدوند | 3537 |
| are running | دوان | 596 |
| are running | روان | 596 |
| are scum | جُفا | 3909 |
| are scum | تفاله هستند | 3909 |
| are sealed | بر دوخته | 3751 |
| are sealed | مهر و موم شده اند | 3751 |
| are seated | بنْشسته | 3753 |
| are selfeffacement and | محو و | 575 |
| are senses and | شد حواسّ و | 3671 |
| are set | است | 763 |
| are sharp | تیز | 3754 |
| are significant | غمّاز آمد | 1268 |
| are sitting | بنشستهاند | 632 |
| are slaves to that elixir | بندهٔ آن کیمیا | 2446 |
| are sore afraid | در وحشتند | 3495 |
| are spiritually different | مختلف جانند | 2914 |
| are stilled, | ساکن شود | 3225 |
| are suitable for | را سزد | 3603 |
| are suitable for | مناسب است برای | 3603 |
| are superior | سرور است | 2910 |
| are sweet | خوشند | 1999 |
| are tainted | آلوده باشد | 432 |
| are tattered (worthless) | خَلَق | 1579 |
| are tattered (worthless) | بی ارزش | 1579 |
| are tattered (worthless) | بدرد نخور | 1579 |
| are tattered (worthless) | مندرس | 1579 |
| are tattered (worthless) | فروپاشیده | 1579 |
| are the breath | باشد دَم | 1633 |
| are the essence of spring and | عین بهارست و | 2051 |
| are the flesh and | نَفْس است و | 2618 |
| are the heritage of the prophets | میراثهای انبیاست | 3401 |
| are the infidels that | کُفّار را | 3246 |
| are the isráfíls | که اسرافیل | 1930 |
| are the men of the cave | اصحاب کَهْفاند | 3187 |
| are the mirror | آیینه | 3210 |
| are the mirror which displays | آینه که نمایش می دهد | 3204 |
| are the phantasy | خیال | 1711 |
| are the prey of lovers | شکار عاشقان | 1739 |
| are the prophets | انبیای | 1542 |
| are the same as a single hour | یک ساعت یکیست | 3504 |
| are the sap and | آباند و | 2641 |
| are the sap and | عصاره | 2641 |
| are the sap and | شیره | 2641 |
| are the scent of | بوی | 1899 |
| are the spirits of the devout | جانهای اتقیاست | 3401 |
| are the súfís | آن صوفیانند | 3483 |
| are they | خلق | 961 |
| are they clearsighted | روشندیدهاند | 2132 |
| are thine | آن توست | 1335 |
| are thine | آنِ توست | 1852 |
| are thine | تو را | 3112 |
| are those persons | آن قومی | 1596 |
| are those persons | آن اشخاصی | 1596 |
| are thy followers | اتباع تو | 652 |
| are thy followers | اتباع | 652 |
| are thy followers | پیروان | 652 |
| are thy followers | تبعیت کنندگان | 652 |
| are thy soul's | جانِ توست | 1852 |
| are to the head | سر را بود | 2343 |
| are touchstones | مِحَکهای | 3547 |
| are unaware | خبر نبْود | 3749 |
| are under his control | در حکم اوست | 2463 |
| are under its command | مأمورِ او | 3576 |
| are under its control | در فرمان او | 2152 |
| are under our control | اندر حکمِ ماست | 3560 |
| are unified | مُتَّحد | 2916 |
| are unified | اتّحاد | 3505 |
| are unseemly | نالایق است | 2672 |
| are very necessary | نیک بایستهست | 2618 |
| are waiting | منتظر | 3515 |
| are we returning | راجِعُون | 1141 |
| are we returning | برمیگردیم | 1141 |
| are wiped out | محو شد | 1786 |
| are with god | با حقّند | 2750 |
| are with him | با وی است | 1681 |
| are with the cupbearer | با ساقیاند | 1371 |
| are with thee | با تواَند | 2005 |
| are within | اندر | 2296 |
| are within defects | درون نقصهاست | 3871 |
| are writhing | میتپند | 563 |
| are you mocking | میخندی | 1072 |
| are you seeing aught | هیچ میبینی | 3772 |
| are you seeing aught | آیا چیزی می بینی | 3772 |
| are you tattooing | میزنی | 2988 |
| are you tattooing | خال کوبی میکنی | 2988 |
| are, both of them, hidden | هر دو نهانند و | 1992 |
| arghawán | ارغوان | 2526 |
| arise | آید | 1077 |
| arise | ایجاد شود | 1077 |
| arise | به وجود آید | 1077 |
| arise | خیزد | 1208 |
| arise | خیز | 1709، 3608 |
| arise | بلند شو | 3608 |
| arise | برپا خیز | 3608 |
| arise from the vapour and dust | از بخار و گرد | 2296 |
| arises from the ruin of the body | ز ویرانی بدن | 305 |
| arises from the weakness of | ز ضعفِ | 3743 |
| arising from | از | 915 |
| arose | خاست(برخاستن) | 1137 |
| arose | بلند شدن | 1137 |
| arose | برآمدن | 1137 |
| arose | ناشی شدن | 1137 |
| arose | خاستند | 3738 |
| arose from that which is colourless | از بیرنگ خاست | 2470 |
| around | گِرد | 1015 |
| around that door | گِردِ آن دَر | 2279 |
| around the horseman | گرد فارس | 3960 |
| arrayed | آراسته | 2740 |
| arrived | رسید | 66، 123 |
| arrived at this place | اینجا رسید | 1530 |
| arrived:pt of arrive | در رسید | 956 |
| arrived:pt of arrive | رسیدن | 956 |
| arrogance | از نخوت | 2316 |
| arrow | تیر | 1114 |
| arrow that has sped | تیرِ جسته | 1669 |
| arrows bent back and crooked | باژگون کژ تیرهاست | 1384 |
| art blind | در پردهای | 1519 |
| art making | میکنی | 1517 |
| art not thou | تو مگرنیستی | 134 |
| art seeking | طالبی | 2431 |
| art speaking | گویی تو | 1181 |
| art the candle of heaven | شمع آسمان | 3198 |
| art thou = you are not | تو نیستی | 826 |
| art thou a heavenly angel | تو فرشته آسمانی | 1359 |
| art thou a woman | تو زنی | 2342 |
| art thou filled | سیر گشتی | 1379 |
| art thou setting foot | چون پا مینهی | 3177 |
| art thou she | کآن توی | 407 |
| art thou walking | قدم می زنی | 2324 |
| art thou weeping for | میگریی | 2562 |
| art upbraiding | طعنه میزنی | 3908 |
| artful | پُر فن است | 2733 |
| artifice | فن | 847 |
| artifice | استادی | 847 |
| artifice | مهارت | 847 |
| artificial phrases | کار و بار | 2317 |
| artificial phrases | عبارتهای ساختگی | 2317 |
| as | همچون | 860، 2575، 3324 |
| as | همچو | 891، 2691، 3145، 3321، 3994 |
| as | که | 901، 3503 |
| as | چو | 1136، 1136، 2821 |
| as | چون | 119، 1136، 2230، 2297، 2584، 3526، 3629 |
| as | همچنان | 2146 |
| as | همچنان که | 2573 |
| as | وقت | 3479 |
| as (a phenomenon arising) | مینماید | 1148 |
| as a | همچو | 996 |
| as a cap | همچون کلاه | 2343 |
| as a gift | چو هدیه | 2712 |
| as a gift | به تحفه | 2797 |
| as a good man | نیک مردم | 3290 |
| as a heritage | این میراث | 1001 |
| as a horse | اسبوار | 3441 |
| as a lion | همچو شیر | 1421 |
| as a means of | از برای | 3391 |
| as a merchant does | خواجهوَش | 251 |
| as a mercy | رَحمةً | 884 |
| as a mercy | رحمت | 884 |
| as a mercy | نعمت | 884 |
| as a mercy | بخشش | 884 |
| as a mountain | چون کوه را | 531 |
| as a pattern | بر رفتار او | 461 |
| as a pledge | گِرو نِه | 1175 |
| as a punishment | در سیاست | 3049 |
| as a slave to him | چون بنده بُوَد | 1412 |
| as a sword | چون تیغ | 691 |
| as a very long (line of) | بس دراز | 1147 |
| as a water | چو آبی | 1185 |
| as a witness | شَاهِدْ | 3824 |
| as a witness | گواه | 3824 |
| as a wooden sword | همچون تیغ چوبین | 712 |
| as an alms | از بهرزکات | 1163 |
| as an enemy | چون عدو | 2333 |
| as an enemy | مانند دشمن | 2333 |
| as an offering | بدی(بودن) | 1714 |
| as an offering | دستآویز را | 3174 |
| as an offering | پیشکش | 3174 |
| as aught = but | جز | 955 |
| as aught = but | هیچ چیز | 955 |
| as bread | چو نان | 2871 |
| as consort and companion | جفت و همره | 1169 |
| as copper | همچو مس | 3011 |
| as dust | خاکی | 3008 |
| as far as | کش | 1087 |
| as far as | که او را | 1087 |
| as far as | تا | 1677، 1709 |
| as faulty | خطا | 3742 |
| as for the boy | آن پسر را | 224 |
| as for wine | باده را | 323 |
| as from thee | ز تو | 3852 |
| as from your own constitution | از اصل خویش | 3227 |
| as full of horns | پر شاخ | 3324 |
| as gold | چو زر | 1266 |
| as gold | زرد | 1266 |
| as he had | که او را بود | 2610 |
| as he is | او چو | 1742 |
| as helpless | عاجزان | 612 |
| as his enemy | او عدوِّ خویش | 1318 |
| as his own | چو دست خویش | 2972 |
| as honey | چو شهد | 3734 |
| as honey and | چون شهد و | 3741 |
| as i am | بر من | 1227 |
| as i passed by | در رهگذر | 966 |
| as itself | همچو خویشت | 1910 |
| as kinship | همچو خویشی | 2635 |
| as life | همچو جان | 2818 |
| as light | چون ضیا | 501 |
| as me | چون من | 2340 |
| as men | بشر | 3962 |
| as messengers | رسول | 2301 |
| as messengers | به مانند پیام آور | 2301 |
| as my allotted portion of | روزی | 1716 |
| as naught | نیستوش | 70 |
| as night | همچو لَیْل | 3586 |
| as night | مثل شب | 3586 |
| as one | همچو آن | 2198 |
| as pitch | قیروار | 2575 |
| as pitch | مثل قیر | 2575 |
| as regards (your) work | در کار کن | 947 |
| as regards authority | در فرمان | 2427 |
| as shameful | شَین | 1765 |
| as shameful | شرم آور | 1765 |
| as shameful | ننگین | 1765 |
| as simple and | ساده و | 501 |
| as soon as | چون | 114، 1253، 2441، 2784، 2796 |
| as soon as | چون که | 1305، 1873، 3626 |
| as soon as | چو | 2028 |
| as soon as | چون که او | 2987 |
| as soon as it is born | چون بزاید | 3517 |
| as spirit | عینِ جان | 2000 |
| as strangers | چون بیگانگان | 1206 |
| as sugar | چون شکر | 2552 |
| as that thing | کآن چیز | 1235 |
| as the animal | چون حیوان | 2495 |
| as the beam of | آنچنان که پرتو | 3273 |
| as the before the needle | چون پیش سوزن | 612 |
| as the deaf man | همچو آن کر | 3386 |
| as the descending node | چون ذنب | 3991 |
| as the descending node | دم | 3991 |
| as the descending node | پایین | 3991 |
| as the descending node | پشت | 3991 |
| as the essence of the way | و عین راه | 2938 |
| as the exalted one | سرافراز | 3986 |
| as the forgetfulness | فراموشیِ | 1681 |
| as the form | چون نقش | 1097 |
| as the four rivers | چارجُو | 1583 |
| as the guide | پیشوا | 3809 |
| as the hare | همچو آن خرگوش | 1091 |
| as the house of | چو بَیتُ | 2319 |
| as the house of | مثل خانه | 2319 |
| as the idol | همچو بُت | 3508 |
| as the invalid | همچو آن رنجور | 3411 |
| as the men of the cave | چون اصحاب کَهْفPn | 403 |
| as the moon | همچو ماه | 1400 |
| as the moon | چون قمر | 2574 |
| as the outside of | چو پُشت | 259 |
| as the rose from | چون گُل از | 369 |
| as the season of spring | چون بهار | 2685 |
| as the skin | چون پوست | 1097 |
| as the sky | چو چرخ | 2098 |
| as the sky | چون سما | 2551 |
| as the sky | مثل آسمان | 2551 |
| as the soullessbody. know | که بیجان تن بدان | 3274 |
| as the soullessbody. know | که تن بیجان هم بداند | 3274 |
| as the wolf | همچو گرگ | 3133 |
| as the words of | چون گفتن | 595 |
| as the writer | آنچنان که کاتب | 3355 |
| as this | این چنین | 2722 |
| as thou art | دری | 569 |
| as thou art an ear | تو گوشی | 1622 |
| as though | همچو | 3707 |
| as though to say | یعنی که | 3527 |
| as to its incoming | در دخل | 2588 |
| as to its seeds | ز دانه او | 718 |
| as to that from myself | آن را هم ز خَود | 3363 |
| as turning aside | ذکرِ تَزّاوَر | 3006 |
| as turning aside | دور زدن | 3006 |
| as very broken | بس شکسته | 3217 |
| as water and as earth | چو آب و گِل | 2979 |
| as we also | چو ما | 3649 |
| as we are | چو ما | 2851 |
| as we created you | که خَلَقْنَاکُم کذا | 3173 |
| as we created you | ما تو را اینگونه آفریدیم | 3173 |
| as when any one | چون کسی کاو | 3378 |
| as when the orient sun | کآفتاب شرق | 1826 |
| as when the orient sun | مثل آفتاب شرق | 1826 |
| as witness | گواه | 2702 |
| as witness | شاهد | 2702 |
| as witnesses | چون شُهود | 3658 |
| as worth a straw | به کاه | 3814 |
| ascend | یَصعَد | 882 |
| ascend | بالا میبرد | 882 |
| ascend | تَعرُج | 886 |
| ascend | عروج میکند | 886 |
| ascend | بالا میرود | 886 |
| ascendant | طالعش | 752 |
| ascendant | برآینده | 752 |
| ascendant | طلوع کننده | 752 |
| ascendant | طالع او | 757 |
| ascending | صاعِداً | 882 |
| ascending | بالا میرود | 882 |
| ascending | صعود میکند | 882 |
| ascension | معراجِ | 1580 |
| ascetic | زاهد | 1014 |
| ascetic exercises and | ریاضات و | 3066 |
| ascetic exercises and | تمرینات زاهدانه و | 3066 |
| asceticism | ریاضت | 466 |
| asceticism and | زهد و | 3399 |
| ashamed | حیا | 692 |
| ashamed and | شرمسار و | 2178 |
| ashes | خاکستر | 3176 |
| asinine | گوش خر | 1028 |
| asinine | احمق | 1028 |
| asinine | نادان | 1028 |
| asinine | خرکی | 1028 |
| asinine ear | گوش خر | 1028 |
| ask | بخواه | 959 |
| ask | بپرس | 428 |
| ask pardon | عذربخواه | 1807 |
| ask pardon of god | استغفار کن | 836 |
| ask thy wish | آرزو میخواه | 140 |
| asked | گفت | 2989 |
| asked him for | از وی | 1550 |
| asked the parrot | گفت طوطی | 1651 |
| asked the parrot | طوطی پرسید | 1651 |
| asking | پرسان | 1117 |
| asks thee | میپرسدت | 2182 |
| aspect of | سیمای | 3619 |
| ass | خر | 2954 |
| ass | خر را | 41 |
| ass desires | خر بخواست | 2955 |
| ass ought not to be killed | خر نشاید کُشت | 3315 |
| ass towards them | خر سویشان | 2950 |
| assail | طعن و | 3853 |
| assail | حمله | 3853 |
| assembled | جمع گشتند | 1357 |
| assembled | جمع آمد | 3622 |
| assembly | مجمع | 1915 |
| asses | خر | 2844 |
| asses we are | ما خریم | 2849 |
| assistants | اشیاع تو | 652 |
| assistants | دستیار | 652 |
| associate of | قرین | 3654 |
| associate of | متناظر | 3654 |
| associated | مشترَک | 3646 |
| ass's urine | بول خر | 1082، 1088 |
| assume | گیر | 1632 |
| assume its shape and | همشکل و | 3605 |
| assuredly | یقین | 2911، 3882 |
| astray | عَن | 2957 |
| astray | به گمراهی از | 2957 |
| astrolabe | اسطرلاب | 110 |
| asunder | بر درم | 3529 |
| at a pair of | در دو جفتِ | 2309 |
| at a single word | به یک لفظی | 3816 |
| at a single word | با یک کلمه | 3816 |
| at a table like this | بر چنین خوانی | 3057 |
| at all | هیچ | 2945 |
| at all | باری | 588 |
| at all by water | هیچ از آب | 3712 |
| at another black | یکدم سیاه | 2465 |
| at another moment a | یک لحظه | 2463 |
| at another time | دیگر دم | 2875 |
| at báyazíd | بر بایزید | 2275 |
| at breakfast-time | من به وقت چاشت | 1168 |
| at dignities | اندر مَناصب | 3685 |
| at every instant | بهر دم | 1035 |
| at every moment | هر دَمش | 1578 |
| at every moment | هر دمی | 3492 |
| at every moment | دَم به دَم | 282 |
| at every straw | در هر گیاهی | 1817 |
| at first | اوّل | 2305 |
| at first | ز اوّل | 3678 |
| at himself | بر خود | 1323 |
| at his buying him | دارد از خریداریش | 1213 |
| at his command and decree | پیش امر و حکم او | 454 |
| at his deed | اندر کار او | 361 |
| at his ease | فارغ | 251 |
| at his figure | اندر نقش و | 2895 |
| at his grave | بر سر گورش | 663 |
| at his grave | بر گور او | 664 |
| at his heels | اندر پیاش | 3429 |
| at his liberality | از جود و | 2250 |
| at his own act | بر فعل خود | 3855 |
| at his own act | بر فعلِ خَود | 3856 |
| at his purpose and | اندر عزم و | 2895 |
| at his side | در بَرَش | 1306 |
| at his teaching | از تدریس او | 2650 |
| at his word | زو | 1450 |
| at iblís and | بر بلیس و | 3290 |
| at increase or | اندر بیش و | 2289 |
| at its poor pretence | وز نفاق سست | 1782 |
| at its poor pretence | تظاهر | 1782 |
| at its stirrup | در رکابش | 3613 |
| at last | آخر | 819 |
| at last | عاقبت | 1788 |
| at least | باری | 2243 |
| at litigation and | وقت دعوی و | 3813 |
| at me | سوی من | 2326 |
| at midnight | نیم شب | 2448 |
| at morning tide | وقت چاشت | 3297 |
| at my door | از دَرَم | 2381 |
| at night | شب | 390، 390، 1123، 1128، 2255 |
| at night | به شب | 3294 |
| at night i have not slept | شب نخُفتستم | 3502 |
| at once | زود | 1046 |
| at once | یکدم | 1483 |
| at once | هم | 1703 |
| at once | در زمان | 1957 |
| at once | فورا | 1957 |
| at once | بلا فاصله | 1957 |
| at once | اندر زمان | 2065 |
| at once | آن زمان | 3225 |
| at once | در زمن | 3887 |
| at once the foot | پا در آید | 3569 |
| at once threw | در زمان انداخت | 3725 |
| at one moment | لحظهای | 2463، 2465 |
| at one time | گاه | 2207 |
| at one time | دمی | 2875 |
| at our feet | در قدم | 387 |
| at our poverty | ز درویشیّ ما | 2257 |
| at praise of the wicked | از مدح شقی | 240 |
| at prayer-time | وقت نماز | 857 |
| at present | کنون | 3184 |
| at rest | آسوده | 396 |
| at resurrection | در قیامت | 3677 |
| at tent-door | بردر خرگهٔ | 831 |
| at that | از آن | 2818 |
| at that beautiful voice | زآن خوب صوت | 1989 |
| at that connexion | زآن تعلّق | 2660 |
| at that instant | آن دم | 3897 |
| at that moment | آن دم | 1317 |
| at that moment | آن ساعت | 1321 |
| at that moment | آن زمان | 255 |
| at that sea | بدان دریا | 2732 |
| at that time | آن زمان | 1512، 3775 |
| at that time | آنکه | 1877 |
| at that time behold | آنگهی بینید | 3444 |
| at that time recognise | بدانیم آن زمان | 471 |
| at that very moment | زود زود | 1449 |
| at the action of the bird | اندر کارِ مرغ | 1827 |
| at the ascension of the spirit | مِنْ عُرُوُجِ الرُّوحِ | 3440 |
| at the ascension of the spirit | از عروج روح | 3440 |
| at the barber's | از آن نیش | 244 |
| at the beggar | بر گدا | 2747 |
| at the beloved’s glass | بر زجاجهٔ دوست | 3979 |
| at the beloved’s glass | بر بطری دوست | 3979 |
| at the blast of | از نفخ | 2741 |
| at the bottom | در قعر | 1217، 1325 |
| at the door | بر در | 3061 |
| at the first cup | در اوّل قدح | 1225 |
| at the form | به صورت | 676 |
| at the gathering | به حشر | 3172 |
| at the head of his child | بر سرِ فرزند | 3891 |
| at the hour of dawn | در وقت صبح | 1689 |
| at the hour of death | ساعت مُردن | 2438 |
| at the jug | بر سبو | 2865، 2866 |
| at the last | آخر | 1237، 1237 |
| at the last | عاقبت | 1258 |
| at the moment | آن دم | 1665 |
| at the moment | آنگه | 229 |
| at the moment went | رفت در دم | 216 |
| at the noise | در بانگ | 2024 |
| at the noise | در صدای | 2024 |
| at the parrot's inference | از قیاسش | 262 |
| at the plight of | بر کارِ | 3894 |
| at the power of god | اندر قدرت الله | 1530 |
| at the present time | اندر زمن | 697 |
| at the reality | در معنی | 2893 |
| at the same moment | یکدم | 1484 |
| at the same time | هم | 971 |
| at the same time | در همان دم | 3283 |
| at the shadow | به سوی سایه او | 420 |
| at the source | ز سَر | 1659 |
| at the stirrup | در رکاب | 3022 |
| at the table of | پیش خوان | 86 |
| at the tail | از دُمگاه | 2990 |
| at the tail | از دم شیر | 2990 |
| at the time | گه | 791 |
| at the time | هنگام | 791 |
| at the time | زمان | 791 |
| at the time | وقت | 964 |
| at the time | آن زمان | 624، 1485، 1485 |
| at the time | آن دم | 2837 |
| at the time | آن دَم | 3031 |
| at the time and hour | در وقت و ساعت | 462 |
| at the time of | گه | 623 |
| at the time of being alone | وقت خلوت | 1436 |
| at the time of dawn | وقت صبح | 1891 |
| at the time of sleep | وقت خواب | 3185 |
| at the time when | آن دَم که | 1421 |
| at the time when | آن زمان که | 1503 |
| at the time when i am | من آن گه که باشم | 1216 |
| at the top of | برفراز | 649 |
| at the top of | بالای | 649 |
| at the voice of | ز آواز | 1935 |
| at the water | اندر آب | 1305 |
| at the wicked | بر بَدان | 3892 |
| at the wings of birds | اندر پرّ مرغ | 3708 |
| at the word of | پیش حرف | 529 |
| at the zenith | اوج بر | 1216 |
| at the zenith | بر اوج | 1216 |
| at thee | بر تو | 2674 |
| at their call for help, | فریادشان | 1681 |
| at their doors | به در | 1871 |
| at their voice | ز آوازشان | 1931 |
| at this demand | این تقاضا | 3192 |
| at this moment | این نَفَس | 125 |
| at this time | این زمان | 2844، 3750 |
| at this time | هست این زمان | 405 |
| at thy beard and moustache | ریش و سَبْلت | 3549 |
| at war and | در جنگند و | 2472 |
| at war with | در حرب | 2233 |
| at whose song | از نوایش | 2073 |
| at whosoever's name | از نام کِی | 161 |
| ate and drank | خوردند | 268 |
| ate grass and drank water | گیا خوردند و آب | 269 |
| ate with enjoyment | خوش بخوردند | 3587 |
| athirst | تشنه | 3537 |
| attach | پیوستن | 890 |
| attached | پیوست | 2519 |
| attached itself | بدو پیوست | 890 |
| attachment to | اتصال به | 890 |
| attack | نفیر | 2137 |
| attack | حمله | 2137 |
| attack | جنگ | 2137 |
| attacked | قصد | 1170، 1170 |
| attain | جفت | 176 |
| attains unto a degree | جایی رسد | 2284 |
| attempts | قصد | 1259 |
| attribute | نشان بود | 2062 |
| attributes | صفات | 2757 |
| aught luminous | روشن | 3262 |
| aught luminous | مدان روشن | 3262 |
| authority | کارت | 935 |
| authority | قدرت | 935 |
| authority | نفوذ | 935 |
| authority | اقتدار | 935 |
| authority | حکم | 1229 |
| autumn | خزان | 2048، 2922، 2924 |
| autumn month | تیر ماه | 2939 |
| autumn month | ماه پاییز | 2939 |
| autumnal | پاییزیِّ | 2062 |
| autumnal rain | باران پاییزی | 2038 |
| avarice | بخل | 273 |
| avarice and | بخل و | 3484 |
| avenue = mehrab | محراب | 3399 |
| avert | بتاب | 1584 |
| avert | وَاصْرِفِ | 3900 |
| avert | بگردان | 3900 |
| avert the mischief | دفع شرّ | 380 |
| away | جانب | 1750 |
| away from that and | از آن و | 3346 |
| away from the beloved | از دوست وَ | 3607 |
| awe | هیبت | 1417، 1419، 1419، 1424، 1424 |
| awful | عظیم | 3905 |
| awhile | ساعتی | 1055 |
| awry | کژ | 812 |
| axe | تیشه را | 3327 |
| axis on which i revolve | مَدار | 3808 |
| axis on which i revolve | محوری که روی آن دور میزنم | 3808 |
| ay | خود | 2109 |
| azrael | عزرائیل | 958، 1359 |
| azrael | عزرائیل را | 964 |
| azrael is coming | عزرائیل میآید | 3374 |
| azrael said | گفت | 966 |