نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

destiny will come جآءَ الْقَضا 99
place جا 678
his cell (abode) جا 877
abode جا 883، 1033
from place to place جا بجا 2851
on one spot after another جابه جا 157
whose abode جات 2725
játhimín جاثِمِین 2539
spell جادو 827
magic جادو 516
has bewitched thee جادوی کردت 828
they give the place جا دهند 3153
he swept جاروب کرده 2551
him too the broom of death جاروب مرگش هم 1356
palaver جارو جنجال 1094
they sweep it away جارو کند 1885
sweep it away جارو کنند 1884
is flowing جاریه‌ است 3255
settles جا کند 2820
took abode جا گرفت 1033
settled جا گرفت 2987
hold جا گرفتن 20
were of galen جالینوسPnبود 528
glass جام 2936
thy wine-cup جام خود 607
mineral جامد 1275
uniting جامعی 2350
garment جامه 22، 811، 2346
garment جامه‌ 664
clothes جامه 1166
your clothes جامه 2771
a garment جامه 3205
rending garments جامه‌ دران 664
clothes of the body جامه ز تن 2772
wouldst thou wash thy garment جامه‌شویی کرد خواهی 3880
a garment of a hundred colours جامه صد رنگ 501
undressing جامه‌کَن 2770
tear the garment جامه کَن 3903
our garment جامه ما 2255
tearing his garment جامه می‌درید 2184
robe جامه و لباس فاخر 1277
clothes جامه‌ها 2771
are clothes جامه‌هاست 2770
thy garments جامه‌هایت 2031
dwellest جا می‌کنی 2405
soul جان 768، 1018، 1246، 1477، 1753، 2519
life جان 918
our lives جان 998
spirit جان 1021، 1120، 1396، 2051، 3775
of the soul جان 1067، 2378
the soul جان 1479، 3906
which is the soul جان 1575
thy soul جان 1640
my soul جان 125، 1701
may my soul جان 1777
the spirit جان 1986، 3273، 3512
souls جان 601، 2218، 2376
spirit. جان 3776
his soul جان 3904، 3905
their lives جان 339
of our souls جان 596
soul جانِ 853، 1478، 1795، 2006، 2242، 2242
soul of جانِ 2832
spirit جانِ 2973
soul of fire جانِ آتش 1955
inspired جان آمد 26
the soul does not comprehen جان احاطه ندارد 1486
from him with his life جان ازو 3116
with the beloved جانان 3906
in the beloved جانان شوند 1788
his soul جان او 2091
his spirit جان او 2152
and yet his soul جان او 50
his soul جانِ او 2103
his spirit جان او را 967
to his soul جان او را 1235
his soul جان او را 1443
to its life جان اوست 2360
to the life of fire جان اوست 3695
towards جانب 817، 3098
away جانب 1750
to gamble our soul جان باختن 1750
one who gambles his soul away جانباز 2219
your everlasting soul جان باقیتان 1927
the way to this جانب این 428
it gave life جان بخشید 1953
would have given up his life جان بدادی 462
that he escaped جان بدر بردن 2788
give up your soul جان بده 227
on another part جانب دیگر 2993
in another part جانب دیگر 2996
he will save his life جان برد 960
save thy soul جان بَری 3583
that proud spirit جان بَطِر 3515
to umar جانب عُمَّر 3712
to the mine جانب کان 3194
leads towards an abode جانب کویی بَرَد 440
to the mosque جانب مسجد 55
to the soul جان بود 2600
to hárút and márút جانب هاروت و ماروت 3343
in some direction جانبی 3630
the spirit devoid of reality جان بی‌معنی 712
homeless spirit جانِ بی‌وطن 2825
pure soul جان پاک 3093
his holy spirit جانِ پاکِ ایشان 1991
he fancied soul and جان پنداشت و 2284
the old man's heart جان پیر 2208
your soul جانت 228، 821
your lives جانتان 1001
gives thee life جانت دهد 1259
you will be given life جانت دهند 2236
whose soul جانِ تو 1785
are thy soul's جانِ توست 1852
the soul of the soul جان جان 3274
soul of soul جانِ جان 1478
life of my life جان جانم 44
the soul of the soul and جانِ جان و 1808
the soul becomes even as جان چنان گردد 3274
soul ought like this جان چنین باید 1848
the sensual soul جانِ حِس 3879
he will save his life جان خود را نجات دهد 960
the soul of the girl جان دختر 203
i do not grudge my life جان دریغم نیست 356
the spirit that regards them with enmity جان دشمن‌دارشان 2002
will give life جان دهد 1918
should give up the ghost جان دهم 1555
devote your life جان دهی 934
if you give your life جان دهی 2236
the other soul جان دیگر 2209
the soul for جان را 1720
the soul جان را 1720
to the soul جان را 448، 3092
there is no fear to the spirit جان را باک نیست 1975
is an illumined spirit جان روشنی‌ست 1392
the spirit from above جان ز بالا 1446
soul from body جان ز تن 8
his own wicked soul جان زشت خود کند 3957
his spirit up and down جان زیر و زبر 1745
i would yield my life جان سپارم 355
surrender of his soul جان سپردن 2235
is the spirit جانست 1030
spirit lifts up its head جان سر برزند 2929
its spirit جانش 1023
his life جانش 1184
his soul جانْش 2074
souls of his pupils جان شاگردان 2829
soul of his pupil جان شاگردش 2833
their spirits جانشان 3463
their souls جانشان 396
soul of the king جان شاه 38
his soul rejoices جانش خوش شود 290
it became spirit جان شد او 1452
his soul departed and جانْش رفت و 2209
his spirit heard جانش شنید 2106
becomes of the soul جان شود 1861
the pure spirit جان صافی 1516
a hundred thousand souls جانِ صد هزار 2499
my soul pleads against جان عذرخواه 2406
the spirit of jesus جان عیسی 354
spirits of pharaohs جان فرعونان 2489
soul invigorating جان‌فزا 3166
his soul-refreshing جان‌فزاش 2076
increases life جان‌فزایت 219
life-diffusing جان‌ فشان 2220
diffuse spiritual life جان فشان 2221
ready to devote their lives جان‌فشان 3638
thy life جان کُند 1259
the soul جان کُند 1475
suffer agony جان کَنیم 2287
the soul that جان که 3907
luqmán's spirit جان لقمان 1965
my soul جانم 556، 2092، 2114
of mysoul جانم 2439
our souls جان ما 1360، 1364، 2665
our soul جان ما 410
my soul جان ما را 3746
our souls جان ما را 3919
dead soul جانِ مرده 1955
my soul جان من 1265، 1848، 3850
of my soul's جان من 2402
my life جان من 349
my life is of no account جان من سهل است 44
he was the soul of moses جان موسی او 325
does not save his soul جان نبُرد 2302
soul and جان و 2397
spirit and جان و 3167
my soul and body جان و تن 2339
spirit and grace جان و جود 3517
of spirit and heart جان و دل 641
soul and heart جان و دل را 514
the creature جانور 1590
animals جانور 2291
animal جانوَر 1275
soul and spirit جان و روان 2222
on my soul and conscience جان و سر 2400
of his life became جانِ وی آمد 207
spirits جانها 760، 1598، 2058
their souls جانها 1348
your lives جانها 1355
the spirits جانها 1684
souls جانها 1928
is the spirits جانها 2577
for our souls جانها شود 1363
were ensouled جانها گرفت 2783
our souls جانهامان 1852
spirits جانهای 925، 1346
are the spirits of the devout جانهای اتقیاست 3401
of your souls جانهای شماست 525
our souls جانهای ما را 881
dead souls جانهای مرده‌ 1931
the life of us both جان هر دو 43
all day long جان همه روز 411
it is a spiritual جانی است 3400
another spirit جانی دگر 3947
suffers an agony of soul جانی می‌کَنَد 1817
everlastingness جاودان 883
everlasting جاودان 3843
everlastingness جاودانگی 3505
that goes beyond جاوَزَ 1049
rank جاه 2620
thy high estate جاهِ خود 1163
ignorant men جاهلان 2434
those who are ignorant جاهلان 357
to the foolish جاهلان را 638
ignorant جاهلم 1256
pomp جاه وجلال 1104
estate جاهی 242
where to find in it جای 2724
to be for themselves جای خویش 666
you become hungry جایِعٌ 132
the place to which i soar جایگاه پرواز 3808
rose to the top جایگاه رفیع پیدا کرده 2793
you are the seat of stench جای گَند 1230
object for (thy) grace جای لطف 1167
spots جایها 2476
attains unto a degree جایی رسد 2284
the place to which i soar جایی که از آن اوج میگیرم 3808
almighty جبار 947
that tyrant جبار 1364
almightiness جبّاری 617
of jabbárí جبّاری است 617
his jabbárí جبّاریت 630
necessitarianism جبر 938، 939، 943
necessity جبر 993
jabr جبر 1071
compulsion جبر 1465، 1473، 1496
the compulsion جبر 1465
pleads necessity(as an excuse) جبر آورد ن 1069
recompense جبران 884
to repair جبران 885
give redress جبران کردن 1706
give redress جبران کن 1706
his compulsion جبر او 634
your necessitarianism جبر تو 940
compulsion جبر را 1466
pleads necessity(as an excuse) جبر را بها نه کردن 1069
the compulsion of the vulgar جبر عامه 1465
in compulsion جبر کرد 1463
compulsion and جبر و 3818
necessitarian جبری 941
necessitarians جبریان 992، 1093
are necessitarians جبری‌اند 637، 637
you have become a necessitarian جبری شدی 636
gabriel جبْریلPn 1066
gabriel, the trusted جبریل امین 2539
gabriel جبرئیل 1732
bulk جثه 891
disbelief جحود 3993
separately جدا 657
separate جدا 756
severally جدا 1344
separated جدا 326
be separated جدا باش 644
is separate جداست 147
is severed(sever) جدا شدن 945
of their contention جدال کردن 1619
they contended جدال کردند 1615
do not contend جدال مکن 1605
and from one aspect they are earnest جدی 2916
to be diligent جدّی می‌نمود 3228
do it charmingly جذاب کن 2983
leper جذامی 3069
that catches fire جذب آتش کند 1722
sucks it up جذب کرد ن 879
absorbed جذب و 3605
bell جرس 1268
a morning draught جرعه ای 1558
one draught جرعه‌ای 1562
his crime جرمش بود 1160
has seen any one commit a sin جرمی بدید 3347
contention جر وبحث 690
flow جریان 2718
flowing جریان دارد 746
mettle جرئت ، شهامت 701
but جز 466، 923، 986، 2622، 3334
save جز 941، 1402، 3066
except جز 953، 1727، 2812، 3052، 3474، 3686، 3817
as aught = but جز 955
other جز 1462
besides جز 1793
is but جز 2975
numbered among جزء 2227
save the fire جز آتش 3058
except him that is freed from sensual desire جزآزاد شده از هوس 3430
was not wary and جز آگاه و 452
retribution جزا 1314
and said, “except allah” جز اللهُ 2159
and said, “except allah” جزاو 2159
except him جز او 2190
retribution جزای 1190
except those two جز این دو است 2751
has no sureness of direction جز با خبط نیست 1528
except by the command of god جز به امر حق 2226
save by his wind جز به باد او 3798
only is senseless جز بیهوش نیست 14
is naught but penitence جز پشیمانی نباشد 487
have naught but skin جز پوست نیست 1095
is only for the sake of denotation جز پی تعریف نیست 292
it is but the requirement جز تقاضای 1994
except thee جزتو 657
excepting trust جز توکّل جز که 468
only loss جز خسارت 487
but intuition جز دید 3806
except him that is freed from sensual desire جز رهیده از هوا 3430
but humble and جز زبون و 3917
from the heart alone جز ز دل 3490
but night جز شبی 2919
but the broken جز شکسته 532
but divine qualities جز صفات حق 3825
save the physician جز طبیب و 146
it is that locks that gate جز قفل آن دروازه نیست 1079
except جزکه 869
except جز که 1629، 1751
but جز که 312
and denial جز که انکارش 869
but this way جز که این ره 1544
except against an edge جز که بر نیشی 3328
except a man possessed of taste جز که صاحب ذوق 276
but obedience جز که طاعت 626
but fault جز که عیب 1995
but content جز که قانع 3917
except the empire جز کیا 1103
save the ear جزگوش نیست 14
is not a fish جزماهی 17
except him that is intoxicated with god جز مست خدا 3430
but a picture جز نقش 2768
but the supplication جز نیاز 1908
part جزو 889، 2811
the part جزو 2801
for the part جزو 2801
a part of جزوِ 2906
their part جزوِ ایشان 1290
thy part جزوِ تو 2053
every piece جزو جزوِ 2868
is a part of hell جزو دوزخ است 1382
beyond thy allowance جز وظیفه 903
parts of the whole جزوِ کُل 2905
is a part of the beauty جزوِ لطفِ 2906
part of death جزوِ مرگ 2298
the part of death جزوِ مرگ 2300
are part of the moon جزو مَه است 2926
particulars جزوها 875
particulars جزوها را 763
parts جزوهاست 2904
a part جزوی 1291
part جزوی 2802
they remain turned particulars جزویّات ماند 3565
with a part جزوی شود 2802
that sick girl جز همان بیمار 146
sought:pt,pp of seek جست 979
sought جست 979
sought him جست او را 1412
quest جستجو 3145
shall be searched out جستجو شود 3599
do not seek جستجو کردن 654
seek جستجو کردن 937
and seek ye جستجو کنید 1628
they may make endeavours جستجو ها کنند 3630
do not set the lion (to spring) جست زدن 1197
inquiry جست و جو 1117
seeking and search جست‌و‌جو 2211
quest جست‌ و جو 3145
search جست و جو 3807
seek جست و جو کردن 764
seek جست وجوکن 715
go seek جست و جو کن 726
will make inquiry جست و جو کند 608
seeking and searching جست‌وجویی 2211
frolic جست و خیز کردن 2094
body جسم 808
bulk جسم 891
is a mere body جسم است صِرف 2002
body of the holy ones جسم پاکان 2000
thy body جسمت را 2663
the body in bodily fashion جسم جِسمانه 1790
earthly body جسم خاک 25
thy earthly body جسم خاکت را 2664
earthly body جسم خاکی را 2519
of the dry body جسم خشک 572
their bodies جسمشان 1348
our bodies جسمِ ما 3903
body of moses جسم موسی 868
thy slender body جسم نازکت را 2935
body and جسم و 2397
which is the saint's body جسمِ ولی را 2522
bodies جسمها 590
over bodies جسمهاست 1678
to body and جسمی و 2007
casket جعبه 719
counterfeiters جعل کنندگان 2149
hardship جفا 2253
iniquity جفا ست 765
cruelty جفایش 2424
the even number جفت 1045
to be even جفت 1045
thy mate جفت 2323
attain جفت 176
the mate of جفتِ 3691
i am the mate of justice جفت انصافم 2323
joined there with جفت او 446
wife must be جفت باید 2308
the married pair must جفت باید 2309
a pair of sacks جفت جُوال 2312
one leaf of a door small جفتِ در یک خُرد 2311
consorte جفت شدن 5
the lion of the jungle mated جفت شیر بیشه 2311
wedded جفت کرد 200
thou art my wife جفت مایی 2308
all their wives and جفت و 3319
as consort and companion جفت و همره 1169
heart جگر 1417
polished جلا داده شده 2370
forth جلو 1141
go thou جلو افتادن 1181
superior جلو افتادن 1763
unveiling is witnessed جلوه بیند 1436
unveiling is witnessed جلوه شاهد عینی است 1436
unveils before جلوه کرده 1437
displayers of جلوه‌گر 3649
almighty one جلیل 2136
the exalted جلیل 3559
inanimate things جماد 2122
inanimate and جماد و 2152
the inanimateness جمادی 3862
sexual intercourse of جماعِ 3433
united party جماعت 3017
o community of jinn جماعت جن 1924
beauty جمال 2756
the beauty of جمال 2786
goodliness جمال 489
his beauty remained not جمال او نماند 203
multitude جمع 694
composed:pt of compose جمع 1291
assembled جمع آمد 3622
collected in the ditch جمع آمددر جوی 2817
flies gather جمع آمد مگس 3223
united in his جمع اندر 1417
in bodies جمع بدنها 1516
mighty host جمع ثقیل 1188
accumulated جمع شد 810
gathered جمع شد 363
gathered:pt of gather جمع شد(جمع شدن) 664
sweet جمع عَذب شیرین و گوارا 1110
so great a multitude جمع کثیری 664
gathered جمع کرد 43
collect جمع کن 1896
guarding جمع کننده 1064
assembled جمع گشتند 1357
the listener جمع مستمع را 3087
not being stored جمع می‌ناید 383
of the camel جمل 3066
entirely جملگی 3111
they all جمله 563، 908، 948، 954
all جمله 23، 141، 974، 1204، 1309، 1357، 1852، 2828، 3086، 3288، 3436
the whole جمله 989، 1030
of all جمله 1022
those results are all جمله 1662
whole of جمله 3138
all the beasts of chase جمله اِشکاران 3112
all the tiers جمله اطباقِ 3339
all thoughts and جمله افکار و 1890
kill all mankind جمله انسان را بکُش 3309
all faiths جمله ایمانها 1579
all meaningless جمله بی‌معنی و 3435
all their wings and wing-feathers جمله پَرّ و بالشان 2126
of all crafts. جمله پیشه‌هاست 3204
you all جمله‌تان 3441
all is absolute spirit جمله جان مطلق آمد 2001
all the spirits جمله جانهای 3515
all parts جمله جزوها 1382
in all circumstances جمله حال آمد 973
all the animals that are wild جمله حیوانات وحشی 3311
kill all animals جمله حیوان را بکُش 3309
all people جمله خلقان 1736، 1737
all the wises جمله دانایان 717
is under جمله در 3436
is under thy command جمله درفرمان توست 1335
all of them جمله را 652، 855
to them all جمله را 1550
it all away جمله را 2191
them all جمله را 397، 398، 3526
are free spoil جمله سبیل 3319
they all جمله شان 3437
all kings جمله شاهان 1736، 1737
the whole night جمله شب 2460
all the world جمله عالم 2253
for the whole world جمله عالم 264
the whole world جمله عالَم 1763
the whole world جمله عالم را 2496
for the whole world جمله عالم را 2521
all defect جمله عیبی 642
all the blind(s) جمله کوران 2133
they all had become an old donkey جمله گشته پیرخر 2568
they all said جمله گفتند 578، 595
they all answered him جمله گفتندش 46
it is all ear جمله گوش 1623
they all will cry جمله گویندت 1871
entirely beautiful جمله لطف 3007
i belong entirely to god جمله لله‌ام 3805
we are all جمله ما 2902
birds,all جمله مرغان 1209
beloved is all and جمله معشوق است و 30
all loved ones جمله معشوقان 1739
all unsweet جمله ناخوشها 1573
wholly light جمله نور 1334
all the sunlight جمله نور آفتاب 3958
the gardens and جنّات 3535
moving جنبان شود 3363
whirlest جنبانی 1146
movement جنبش 1956
movements جنبشهای 1956
a movement جنبشی 1955
stir a little جنبشی اندک بکن 3180
sinister aspect جنبه های نحس 754
quivered جنبید 166
are moving fast جنبیدن 1110
stirs جنبیدن 3767
was aroused and جنبید و 3976
paradise جنّت 3560
congener جنس 745، 895
of kind جنس 889
homogeneous (with us) جنس 892
congeners of جنس 640، 641
homogeneous جنس او 890
of its congener جنس خویش 318
own congener جنس خویش 639
the congener جنس را 893
our congeners جنس ما 891
homogeneous جنس ما 891
a (different) kind جنسی بود 890
congeners جنسیّت 892
war جنگ 753
attack جنگ 2137
what fighting جنگ 2261
quarrelling with جنگ 2392
bickering of جنگ 2473
the wars of the prophet جنگ پیغمبر 3866
that war arose جنگ خاست 1293
the wars of mankind جنگِ خلقان 3435
is at war جنگ دارد 430
their fights are جنگشان 3436
their war جنگشان 71
quarrel and جنگ و 2137
quarrelling and جنگ و 2391
are at war جنگهاست 503
strife جنگی 2477
struggle جنگید ن 976
he strives جنگیدن 3946
embryo جنین 3775
to the embryo جنین را 3929
seek جو 2241
seek جو(جستن) 764
answering جواب 992
would answer him جواب 1052
answer جواب 97، 225، 2907
his answer جواب خویش 1054
he replied جواب داد 958، 1162، 3374
it replied جواب داد 2118
o thou who answerest جواب دهنده 2293
or in retort جواب متقابل دادن 3683
answer me جواب من بگو 1706
generous جوانمرد 711
that fine fellow جوانمرد 1116
i am the noble جوانمردم 3943
jewel جواهر 1200
pearl جواهر 2805
liberality جود 1851
bounty جود 2560، 2605، 2744، 2745
munificence جود 2859
generosity جود 466
learned to be bountiful جود آموخته 507
is of bounty جود است 2748
are god's bounty جود حق‌اند 2750
his liberality جودِ خویش 2244
his bounty جودش 2749
are absolute bounty جود مطلق‌اند 2750
my generosity جودِ من 3804
injustice جور 3159
cleansed the river-bed جو را پاک کرد 308
how should sort جور درآمدن 2581
your oppression جور شما 2551
to mix جور کرد 2798
contrived:pt of contrive جور کردن 769
it is not injustice جور نیست 3818
wrong-doing and جور و 1806
walnuts جوزها 706
agitation جوش 1032
excitement جوش 1357
or ‘a decoction of kidney-beans جوشانده لوبیا چشم بلبلی 3365
gushes forth جوشد 2548
fervour جوشش 10
didst thou see the foaming of wine جوش شراب دیدی 1900
the ferment of thought جوشش فکرت 3990
it surged up جوش کرد(جوش کردن) 2863
show fervour جوش کن 380
our emotion جوش ما 1803
didst thou see the foaming of wine جوش مُل دیدی 1900
fire makes it seethe جوشیدن 2429
hunger جوع 465
your hunger and generosity جوع و جود تو 467
how wilt thou go about جولان چون کُنی 1970
they would fly about جولان و 2695
dervish clad in a jawlaq جولقی‌ای 259
substance and جوهر و 2110
the stream جوی 1145
seek جوی 3690
is seeking it جویان 878
searching جویان 1117
was seeking a hundred abusive terms جویان صد سقط 3377
sweet river جویبار شیرین 2242
seeks جوید 896، 3965، 3965
seeking جوید 2621
he seeks جوید او 753
gnawing جویدن 1652
that digs a channel جوی کَن 3220
the seeker جوینده 1412
has become craving جوینده شد 2379
for the streams of the flesh جویهای نفس 3220
seek جویی 937
you seek جویی 1100
wilt thou seek جویی 2288
endeavour جهاد 976
in the greater jihád جهاد اکْبَریم 1387
world جهان 881، 2501
the world جهان 950، 1277، 1295، 2741، 3074، 3752
world's جهان 1855
this world جهان 2090، 2120
of the world جهان 3344
to throb جهان 161
world جهانِ 795
my world-adorning جهان‌آرای من 3034
world apparently جهانِ به ظاهر 795
the world is like the body جهان چون کالبَد 1764
of this world جهان را 969
the world جهان را 3557
the world was filled جهان شد پُر 2072
unseen worlds within him جهانش در نهان 2505
fleeting world جهان فانی 3400
a world is green جهانی اخضر است 3349
it swept over a world جهانی را گرفت 1660
quarter جهت 887، 1026
and from that quarter جهت 1458
exertion جهد 955، 991
the motive جهد 3948
darts جهد 150
exertion جهدش 991
their exertion جهدشان 972
practised exertion جهد کرد 991
endeavour جهد کردن 976
exert yourself جهد کن 978، 2985
strive جهد کن 3689
exert thyself جهد می‌کن 975
exertions جهدهای 971
folly جهل 778
ignorance جهل 1645
if ignorance come to him جهل آید پیش او 1612
is folly جهل است 778
becomes ignorance جهل شد 1612
the ignorance of his sensual self جهل نفسش را 3221
do they recoil جهند(جهیدن) 917
hell جهنم 779
of hell-fire جهنم 2569
the people of the left = damned جهنمی 3532
jewish so جهودانه چنان 336
shot forth جهید 384
sprang:pt of spring جهید(جهیدن) 1307
do not set the lion (to spring) جهیدن 1197
thou wilt escape from جهیدن 2056
to throb جهیده 161
jayhún and جیحون 2725
bold جیره 1605
twittering جیک جیک 1204