| destiny will come | جآءَ الْقَضا | 99 |
| place | جا | 678 |
| his cell (abode) | جا | 877 |
| abode | جا | 883، 1033 |
| from place to place | جا بجا | 2851 |
| on one spot after another | جابه جا | 157 |
| whose abode | جات | 2725 |
| játhimín | جاثِمِین | 2539 |
| spell | جادو | 827 |
| magic | جادو | 516 |
| has bewitched thee | جادوی کردت | 828 |
| they give the place | جا دهند | 3153 |
| he swept | جاروب کرده | 2551 |
| him too the broom of death | جاروب مرگش هم | 1356 |
| palaver | جارو جنجال | 1094 |
| they sweep it away | جارو کند | 1885 |
| sweep it away | جارو کنند | 1884 |
| is flowing | جاریه است | 3255 |
| settles | جا کند | 2820 |
| took abode | جا گرفت | 1033 |
| settled | جا گرفت | 2987 |
| hold | جا گرفتن | 20 |
| were of galen | جالینوسPnبود | 528 |
| glass | جام | 2936 |
| thy wine-cup | جام خود | 607 |
| mineral | جامد | 1275 |
| uniting | جامعی | 2350 |
| garment | جامه | 22، 811، 2346 |
| garment | جامه | 664 |
| clothes | جامه | 1166 |
| your clothes | جامه | 2771 |
| a garment | جامه | 3205 |
| rending garments | جامه دران | 664 |
| clothes of the body | جامه ز تن | 2772 |
| wouldst thou wash thy garment | جامهشویی کرد خواهی | 3880 |
| a garment of a hundred colours | جامه صد رنگ | 501 |
| undressing | جامهکَن | 2770 |
| tear the garment | جامه کَن | 3903 |
| our garment | جامه ما | 2255 |
| tearing his garment | جامه میدرید | 2184 |
| robe | جامه و لباس فاخر | 1277 |
| clothes | جامهها | 2771 |
| are clothes | جامههاست | 2770 |
| thy garments | جامههایت | 2031 |
| dwellest | جا میکنی | 2405 |
| soul | جان | 768، 1018، 1246، 1477، 1753، 2519 |
| life | جان | 918 |
| our lives | جان | 998 |
| spirit | جان | 1021، 1120، 1396، 2051، 3775 |
| of the soul | جان | 1067، 2378 |
| the soul | جان | 1479، 3906 |
| which is the soul | جان | 1575 |
| thy soul | جان | 1640 |
| my soul | جان | 125، 1701 |
| may my soul | جان | 1777 |
| the spirit | جان | 1986، 3273، 3512 |
| souls | جان | 601، 2218، 2376 |
| spirit. | جان | 3776 |
| his soul | جان | 3904، 3905 |
| their lives | جان | 339 |
| of our souls | جان | 596 |
| soul | جانِ | 853، 1478، 1795، 2006، 2242، 2242 |
| soul of | جانِ | 2832 |
| spirit | جانِ | 2973 |
| soul of fire | جانِ آتش | 1955 |
| inspired | جان آمد | 26 |
| the soul does not comprehen | جان احاطه ندارد | 1486 |
| from him with his life | جان ازو | 3116 |
| with the beloved | جانان | 3906 |
| in the beloved | جانان شوند | 1788 |
| his soul | جان او | 2091 |
| his spirit | جان او | 2152 |
| and yet his soul | جان او | 50 |
| his soul | جانِ او | 2103 |
| his spirit | جان او را | 967 |
| to his soul | جان او را | 1235 |
| his soul | جان او را | 1443 |
| to its life | جان اوست | 2360 |
| to the life of fire | جان اوست | 3695 |
| towards | جانب | 817، 3098 |
| away | جانب | 1750 |
| to gamble our soul | جان باختن | 1750 |
| one who gambles his soul away | جانباز | 2219 |
| your everlasting soul | جان باقیتان | 1927 |
| the way to this | جانب این | 428 |
| it gave life | جان بخشید | 1953 |
| would have given up his life | جان بدادی | 462 |
| that he escaped | جان بدر بردن | 2788 |
| give up your soul | جان بده | 227 |
| on another part | جانب دیگر | 2993 |
| in another part | جانب دیگر | 2996 |
| he will save his life | جان برد | 960 |
| save thy soul | جان بَری | 3583 |
| that proud spirit | جان بَطِر | 3515 |
| to umar | جانب عُمَّر | 3712 |
| to the mine | جانب کان | 3194 |
| leads towards an abode | جانب کویی بَرَد | 440 |
| to the mosque | جانب مسجد | 55 |
| to the soul | جان بود | 2600 |
| to hárút and márút | جانب هاروت و ماروت | 3343 |
| in some direction | جانبی | 3630 |
| the spirit devoid of reality | جان بیمعنی | 712 |
| homeless spirit | جانِ بیوطن | 2825 |
| pure soul | جان پاک | 3093 |
| his holy spirit | جانِ پاکِ ایشان | 1991 |
| he fancied soul and | جان پنداشت و | 2284 |
| the old man's heart | جان پیر | 2208 |
| your soul | جانت | 228، 821 |
| your lives | جانتان | 1001 |
| gives thee life | جانت دهد | 1259 |
| you will be given life | جانت دهند | 2236 |
| whose soul | جانِ تو | 1785 |
| are thy soul's | جانِ توست | 1852 |
| the soul of the soul | جان جان | 3274 |
| soul of soul | جانِ جان | 1478 |
| life of my life | جان جانم | 44 |
| the soul of the soul and | جانِ جان و | 1808 |
| the soul becomes even as | جان چنان گردد | 3274 |
| soul ought like this | جان چنین باید | 1848 |
| the sensual soul | جانِ حِس | 3879 |
| he will save his life | جان خود را نجات دهد | 960 |
| the soul of the girl | جان دختر | 203 |
| i do not grudge my life | جان دریغم نیست | 356 |
| the spirit that regards them with enmity | جان دشمندارشان | 2002 |
| will give life | جان دهد | 1918 |
| should give up the ghost | جان دهم | 1555 |
| devote your life | جان دهی | 934 |
| if you give your life | جان دهی | 2236 |
| the other soul | جان دیگر | 2209 |
| the soul for | جان را | 1720 |
| the soul | جان را | 1720 |
| to the soul | جان را | 448، 3092 |
| there is no fear to the spirit | جان را باک نیست | 1975 |
| is an illumined spirit | جان روشنیست | 1392 |
| the spirit from above | جان ز بالا | 1446 |
| soul from body | جان ز تن | 8 |
| his own wicked soul | جان زشت خود کند | 3957 |
| his spirit up and down | جان زیر و زبر | 1745 |
| i would yield my life | جان سپارم | 355 |
| surrender of his soul | جان سپردن | 2235 |
| is the spirit | جانست | 1030 |
| spirit lifts up its head | جان سر برزند | 2929 |
| its spirit | جانش | 1023 |
| his life | جانش | 1184 |
| his soul | جانْش | 2074 |
| souls of his pupils | جان شاگردان | 2829 |
| soul of his pupil | جان شاگردش | 2833 |
| their spirits | جانشان | 3463 |
| their souls | جانشان | 396 |
| soul of the king | جان شاه | 38 |
| his soul rejoices | جانش خوش شود | 290 |
| it became spirit | جان شد او | 1452 |
| his soul departed and | جانْش رفت و | 2209 |
| his spirit heard | جانش شنید | 2106 |
| becomes of the soul | جان شود | 1861 |
| the pure spirit | جان صافی | 1516 |
| a hundred thousand souls | جانِ صد هزار | 2499 |
| my soul pleads against | جان عذرخواه | 2406 |
| the spirit of jesus | جان عیسی | 354 |
| spirits of pharaohs | جان فرعونان | 2489 |
| soul invigorating | جانفزا | 3166 |
| his soul-refreshing | جانفزاش | 2076 |
| increases life | جانفزایت | 219 |
| life-diffusing | جان فشان | 2220 |
| diffuse spiritual life | جان فشان | 2221 |
| ready to devote their lives | جانفشان | 3638 |
| thy life | جان کُند | 1259 |
| the soul | جان کُند | 1475 |
| suffer agony | جان کَنیم | 2287 |
| the soul that | جان که | 3907 |
| luqmán's spirit | جان لقمان | 1965 |
| my soul | جانم | 556، 2092، 2114 |
| of mysoul | جانم | 2439 |
| our souls | جان ما | 1360، 1364، 2665 |
| our soul | جان ما | 410 |
| my soul | جان ما را | 3746 |
| our souls | جان ما را | 3919 |
| dead soul | جانِ مرده | 1955 |
| my soul | جان من | 1265، 1848، 3850 |
| of my soul's | جان من | 2402 |
| my life | جان من | 349 |
| my life is of no account | جان من سهل است | 44 |
| he was the soul of moses | جان موسی او | 325 |
| does not save his soul | جان نبُرد | 2302 |
| soul and | جان و | 2397 |
| spirit and | جان و | 3167 |
| my soul and body | جان و تن | 2339 |
| spirit and grace | جان و جود | 3517 |
| of spirit and heart | جان و دل | 641 |
| soul and heart | جان و دل را | 514 |
| the creature | جانور | 1590 |
| animals | جانور | 2291 |
| animal | جانوَر | 1275 |
| soul and spirit | جان و روان | 2222 |
| on my soul and conscience | جان و سر | 2400 |
| of his life became | جانِ وی آمد | 207 |
| spirits | جانها | 760، 1598، 2058 |
| their souls | جانها | 1348 |
| your lives | جانها | 1355 |
| the spirits | جانها | 1684 |
| souls | جانها | 1928 |
| is the spirits | جانها | 2577 |
| for our souls | جانها شود | 1363 |
| were ensouled | جانها گرفت | 2783 |
| our souls | جانهامان | 1852 |
| spirits | جانهای | 925، 1346 |
| are the spirits of the devout | جانهای اتقیاست | 3401 |
| of your souls | جانهای شماست | 525 |
| our souls | جانهای ما را | 881 |
| dead souls | جانهای مرده | 1931 |
| the life of us both | جان هر دو | 43 |
| all day long | جان همه روز | 411 |
| it is a spiritual | جانی است | 3400 |
| another spirit | جانی دگر | 3947 |
| suffers an agony of soul | جانی میکَنَد | 1817 |
| everlastingness | جاودان | 883 |
| everlasting | جاودان | 3843 |
| everlastingness | جاودانگی | 3505 |
| that goes beyond | جاوَزَ | 1049 |
| rank | جاه | 2620 |
| thy high estate | جاهِ خود | 1163 |
| ignorant men | جاهلان | 2434 |
| those who are ignorant | جاهلان | 357 |
| to the foolish | جاهلان را | 638 |
| ignorant | جاهلم | 1256 |
| pomp | جاه وجلال | 1104 |
| estate | جاهی | 242 |
| where to find in it | جای | 2724 |
| to be for themselves | جای خویش | 666 |
| you become hungry | جایِعٌ | 132 |
| the place to which i soar | جایگاه پرواز | 3808 |
| rose to the top | جایگاه رفیع پیدا کرده | 2793 |
| you are the seat of stench | جای گَند | 1230 |
| object for (thy) grace | جای لطف | 1167 |
| spots | جایها | 2476 |
| attains unto a degree | جایی رسد | 2284 |
| the place to which i soar | جایی که از آن اوج میگیرم | 3808 |
| almighty | جبار | 947 |
| that tyrant | جبار | 1364 |
| almightiness | جبّاری | 617 |
| of jabbárí | جبّاری است | 617 |
| his jabbárí | جبّاریت | 630 |
| necessitarianism | جبر | 938، 939، 943 |
| necessity | جبر | 993 |
| jabr | جبر | 1071 |
| compulsion | جبر | 1465، 1473، 1496 |
| the compulsion | جبر | 1465 |
| pleads necessity(as an excuse) | جبر آورد ن | 1069 |
| recompense | جبران | 884 |
| to repair | جبران | 885 |
| give redress | جبران کردن | 1706 |
| give redress | جبران کن | 1706 |
| his compulsion | جبر او | 634 |
| your necessitarianism | جبر تو | 940 |
| compulsion | جبر را | 1466 |
| pleads necessity(as an excuse) | جبر را بها نه کردن | 1069 |
| the compulsion of the vulgar | جبر عامه | 1465 |
| in compulsion | جبر کرد | 1463 |
| compulsion and | جبر و | 3818 |
| necessitarian | جبری | 941 |
| necessitarians | جبریان | 992، 1093 |
| are necessitarians | جبریاند | 637، 637 |
| you have become a necessitarian | جبری شدی | 636 |
| gabriel | جبْریلPn | 1066 |
| gabriel, the trusted | جبریل امین | 2539 |
| gabriel | جبرئیل | 1732 |
| bulk | جثه | 891 |
| disbelief | جحود | 3993 |
| separately | جدا | 657 |
| separate | جدا | 756 |
| severally | جدا | 1344 |
| separated | جدا | 326 |
| be separated | جدا باش | 644 |
| is separate | جداست | 147 |
| is severed(sever) | جدا شدن | 945 |
| of their contention | جدال کردن | 1619 |
| they contended | جدال کردند | 1615 |
| do not contend | جدال مکن | 1605 |
| and from one aspect they are earnest | جدی | 2916 |
| to be diligent | جدّی مینمود | 3228 |
| do it charmingly | جذاب کن | 2983 |
| leper | جذامی | 3069 |
| that catches fire | جذب آتش کند | 1722 |
| sucks it up | جذب کرد ن | 879 |
| absorbed | جذب و | 3605 |
| bell | جرس | 1268 |
| a morning draught | جرعه ای | 1558 |
| one draught | جرعهای | 1562 |
| his crime | جرمش بود | 1160 |
| has seen any one commit a sin | جرمی بدید | 3347 |
| contention | جر وبحث | 690 |
| flow | جریان | 2718 |
| flowing | جریان دارد | 746 |
| mettle | جرئت ، شهامت | 701 |
| but | جز | 466، 923، 986، 2622، 3334 |
| save | جز | 941، 1402، 3066 |
| except | جز | 953، 1727، 2812، 3052، 3474، 3686، 3817 |
| as aught = but | جز | 955 |
| other | جز | 1462 |
| besides | جز | 1793 |
| is but | جز | 2975 |
| numbered among | جزء | 2227 |
| save the fire | جز آتش | 3058 |
| except him that is freed from sensual desire | جزآزاد شده از هوس | 3430 |
| was not wary and | جز آگاه و | 452 |
| retribution | جزا | 1314 |
| and said, “except allah” | جز اللهُ | 2159 |
| and said, “except allah” | جزاو | 2159 |
| except him | جز او | 2190 |
| retribution | جزای | 1190 |
| except those two | جز این دو است | 2751 |
| has no sureness of direction | جز با خبط نیست | 1528 |
| except by the command of god | جز به امر حق | 2226 |
| save by his wind | جز به باد او | 3798 |
| only is senseless | جز بیهوش نیست | 14 |
| is naught but penitence | جز پشیمانی نباشد | 487 |
| have naught but skin | جز پوست نیست | 1095 |
| is only for the sake of denotation | جز پی تعریف نیست | 292 |
| it is but the requirement | جز تقاضای | 1994 |
| except thee | جزتو | 657 |
| excepting trust | جز توکّل جز که | 468 |
| only loss | جز خسارت | 487 |
| but intuition | جز دید | 3806 |
| except him that is freed from sensual desire | جز رهیده از هوا | 3430 |
| but humble and | جز زبون و | 3917 |
| from the heart alone | جز ز دل | 3490 |
| but night | جز شبی | 2919 |
| but the broken | جز شکسته | 532 |
| but divine qualities | جز صفات حق | 3825 |
| save the physician | جز طبیب و | 146 |
| it is that locks that gate | جز قفل آن دروازه نیست | 1079 |
| except | جزکه | 869 |
| except | جز که | 1629، 1751 |
| but | جز که | 312 |
| and denial | جز که انکارش | 869 |
| but this way | جز که این ره | 1544 |
| except against an edge | جز که بر نیشی | 3328 |
| except a man possessed of taste | جز که صاحب ذوق | 276 |
| but obedience | جز که طاعت | 626 |
| but fault | جز که عیب | 1995 |
| but content | جز که قانع | 3917 |
| except the empire | جز کیا | 1103 |
| save the ear | جزگوش نیست | 14 |
| is not a fish | جزماهی | 17 |
| except him that is intoxicated with god | جز مست خدا | 3430 |
| but a picture | جز نقش | 2768 |
| but the supplication | جز نیاز | 1908 |
| part | جزو | 889، 2811 |
| the part | جزو | 2801 |
| for the part | جزو | 2801 |
| a part of | جزوِ | 2906 |
| their part | جزوِ ایشان | 1290 |
| thy part | جزوِ تو | 2053 |
| every piece | جزو جزوِ | 2868 |
| is a part of hell | جزو دوزخ است | 1382 |
| beyond thy allowance | جز وظیفه | 903 |
| parts of the whole | جزوِ کُل | 2905 |
| is a part of the beauty | جزوِ لطفِ | 2906 |
| part of death | جزوِ مرگ | 2298 |
| the part of death | جزوِ مرگ | 2300 |
| are part of the moon | جزو مَه است | 2926 |
| particulars | جزوها | 875 |
| particulars | جزوها را | 763 |
| parts | جزوهاست | 2904 |
| a part | جزوی | 1291 |
| part | جزوی | 2802 |
| they remain turned particulars | جزویّات ماند | 3565 |
| with a part | جزوی شود | 2802 |
| that sick girl | جز همان بیمار | 146 |
| sought:pt,pp of seek | جست | 979 |
| sought | جست | 979 |
| sought him | جست او را | 1412 |
| quest | جستجو | 3145 |
| shall be searched out | جستجو شود | 3599 |
| do not seek | جستجو کردن | 654 |
| seek | جستجو کردن | 937 |
| and seek ye | جستجو کنید | 1628 |
| they may make endeavours | جستجو ها کنند | 3630 |
| do not set the lion (to spring) | جست زدن | 1197 |
| inquiry | جست و جو | 1117 |
| seeking and search | جستوجو | 2211 |
| quest | جست و جو | 3145 |
| search | جست و جو | 3807 |
| seek | جست و جو کردن | 764 |
| seek | جست وجوکن | 715 |
| go seek | جست و جو کن | 726 |
| will make inquiry | جست و جو کند | 608 |
| seeking and searching | جستوجویی | 2211 |
| frolic | جست و خیز کردن | 2094 |
| body | جسم | 808 |
| bulk | جسم | 891 |
| is a mere body | جسم است صِرف | 2002 |
| body of the holy ones | جسم پاکان | 2000 |
| thy body | جسمت را | 2663 |
| the body in bodily fashion | جسم جِسمانه | 1790 |
| earthly body | جسم خاک | 25 |
| thy earthly body | جسم خاکت را | 2664 |
| earthly body | جسم خاکی را | 2519 |
| of the dry body | جسم خشک | 572 |
| their bodies | جسمشان | 1348 |
| our bodies | جسمِ ما | 3903 |
| body of moses | جسم موسی | 868 |
| thy slender body | جسم نازکت را | 2935 |
| body and | جسم و | 2397 |
| which is the saint's body | جسمِ ولی را | 2522 |
| bodies | جسمها | 590 |
| over bodies | جسمهاست | 1678 |
| to body and | جسمی و | 2007 |
| casket | جعبه | 719 |
| counterfeiters | جعل کنندگان | 2149 |
| hardship | جفا | 2253 |
| iniquity | جفا ست | 765 |
| cruelty | جفایش | 2424 |
| the even number | جفت | 1045 |
| to be even | جفت | 1045 |
| thy mate | جفت | 2323 |
| attain | جفت | 176 |
| the mate of | جفتِ | 3691 |
| i am the mate of justice | جفت انصافم | 2323 |
| joined there with | جفت او | 446 |
| wife must be | جفت باید | 2308 |
| the married pair must | جفت باید | 2309 |
| a pair of sacks | جفت جُوال | 2312 |
| one leaf of a door small | جفتِ در یک خُرد | 2311 |
| consorte | جفت شدن | 5 |
| the lion of the jungle mated | جفت شیر بیشه | 2311 |
| wedded | جفت کرد | 200 |
| thou art my wife | جفت مایی | 2308 |
| all their wives and | جفت و | 3319 |
| as consort and companion | جفت و همره | 1169 |
| heart | جگر | 1417 |
| polished | جلا داده شده | 2370 |
| forth | جلو | 1141 |
| go thou | جلو افتادن | 1181 |
| superior | جلو افتادن | 1763 |
| unveiling is witnessed | جلوه بیند | 1436 |
| unveiling is witnessed | جلوه شاهد عینی است | 1436 |
| unveils before | جلوه کرده | 1437 |
| displayers of | جلوهگر | 3649 |
| almighty one | جلیل | 2136 |
| the exalted | جلیل | 3559 |
| inanimate things | جماد | 2122 |
| inanimate and | جماد و | 2152 |
| the inanimateness | جمادی | 3862 |
| sexual intercourse of | جماعِ | 3433 |
| united party | جماعت | 3017 |
| o community of jinn | جماعت جن | 1924 |
| beauty | جمال | 2756 |
| the beauty of | جمال | 2786 |
| goodliness | جمال | 489 |
| his beauty remained not | جمال او نماند | 203 |
| multitude | جمع | 694 |
| composed:pt of compose | جمع | 1291 |
| assembled | جمع آمد | 3622 |
| collected in the ditch | جمع آمددر جوی | 2817 |
| flies gather | جمع آمد مگس | 3223 |
| united in his | جمع اندر | 1417 |
| in bodies | جمع بدنها | 1516 |
| mighty host | جمع ثقیل | 1188 |
| accumulated | جمع شد | 810 |
| gathered | جمع شد | 363 |
| gathered:pt of gather | جمع شد(جمع شدن) | 664 |
| sweet | جمع عَذب شیرین و گوارا | 1110 |
| so great a multitude | جمع کثیری | 664 |
| gathered | جمع کرد | 43 |
| collect | جمع کن | 1896 |
| guarding | جمع کننده | 1064 |
| assembled | جمع گشتند | 1357 |
| the listener | جمع مستمع را | 3087 |
| not being stored | جمع میناید | 383 |
| of the camel | جمل | 3066 |
| entirely | جملگی | 3111 |
| they all | جمله | 563، 908، 948، 954 |
| all | جمله | 23، 141، 974، 1204، 1309، 1357، 1852، 2828، 3086، 3288، 3436 |
| the whole | جمله | 989، 1030 |
| of all | جمله | 1022 |
| those results are all | جمله | 1662 |
| whole of | جمله | 3138 |
| all the beasts of chase | جمله اِشکاران | 3112 |
| all the tiers | جمله اطباقِ | 3339 |
| all thoughts and | جمله افکار و | 1890 |
| kill all mankind | جمله انسان را بکُش | 3309 |
| all faiths | جمله ایمانها | 1579 |
| all meaningless | جمله بیمعنی و | 3435 |
| all their wings and wing-feathers | جمله پَرّ و بالشان | 2126 |
| of all crafts. | جمله پیشههاست | 3204 |
| you all | جملهتان | 3441 |
| all is absolute spirit | جمله جان مطلق آمد | 2001 |
| all the spirits | جمله جانهای | 3515 |
| all parts | جمله جزوها | 1382 |
| in all circumstances | جمله حال آمد | 973 |
| all the animals that are wild | جمله حیوانات وحشی | 3311 |
| kill all animals | جمله حیوان را بکُش | 3309 |
| all people | جمله خلقان | 1736، 1737 |
| all the wises | جمله دانایان | 717 |
| is under | جمله در | 3436 |
| is under thy command | جمله درفرمان توست | 1335 |
| all of them | جمله را | 652، 855 |
| to them all | جمله را | 1550 |
| it all away | جمله را | 2191 |
| them all | جمله را | 397، 398، 3526 |
| are free spoil | جمله سبیل | 3319 |
| they all | جمله شان | 3437 |
| all kings | جمله شاهان | 1736، 1737 |
| the whole night | جمله شب | 2460 |
| all the world | جمله عالم | 2253 |
| for the whole world | جمله عالم | 264 |
| the whole world | جمله عالَم | 1763 |
| the whole world | جمله عالم را | 2496 |
| for the whole world | جمله عالم را | 2521 |
| all defect | جمله عیبی | 642 |
| all the blind(s) | جمله کوران | 2133 |
| they all had become an old donkey | جمله گشته پیرخر | 2568 |
| they all said | جمله گفتند | 578، 595 |
| they all answered him | جمله گفتندش | 46 |
| it is all ear | جمله گوش | 1623 |
| they all will cry | جمله گویندت | 1871 |
| entirely beautiful | جمله لطف | 3007 |
| i belong entirely to god | جمله للهام | 3805 |
| we are all | جمله ما | 2902 |
| birds,all | جمله مرغان | 1209 |
| beloved is all and | جمله معشوق است و | 30 |
| all loved ones | جمله معشوقان | 1739 |
| all unsweet | جمله ناخوشها | 1573 |
| wholly light | جمله نور | 1334 |
| all the sunlight | جمله نور آفتاب | 3958 |
| the gardens and | جنّات | 3535 |
| moving | جنبان شود | 3363 |
| whirlest | جنبانی | 1146 |
| movement | جنبش | 1956 |
| movements | جنبشهای | 1956 |
| a movement | جنبشی | 1955 |
| stir a little | جنبشی اندک بکن | 3180 |
| sinister aspect | جنبه های نحس | 754 |
| quivered | جنبید | 166 |
| are moving fast | جنبیدن | 1110 |
| stirs | جنبیدن | 3767 |
| was aroused and | جنبید و | 3976 |
| paradise | جنّت | 3560 |
| congener | جنس | 745، 895 |
| of kind | جنس | 889 |
| homogeneous (with us) | جنس | 892 |
| congeners of | جنس | 640، 641 |
| homogeneous | جنس او | 890 |
| of its congener | جنس خویش | 318 |
| own congener | جنس خویش | 639 |
| the congener | جنس را | 893 |
| our congeners | جنس ما | 891 |
| homogeneous | جنس ما | 891 |
| a (different) kind | جنسی بود | 890 |
| congeners | جنسیّت | 892 |
| war | جنگ | 753 |
| attack | جنگ | 2137 |
| what fighting | جنگ | 2261 |
| quarrelling with | جنگ | 2392 |
| bickering of | جنگ | 2473 |
| the wars of the prophet | جنگ پیغمبر | 3866 |
| that war arose | جنگ خاست | 1293 |
| the wars of mankind | جنگِ خلقان | 3435 |
| is at war | جنگ دارد | 430 |
| their fights are | جنگشان | 3436 |
| their war | جنگشان | 71 |
| quarrel and | جنگ و | 2137 |
| quarrelling and | جنگ و | 2391 |
| are at war | جنگهاست | 503 |
| strife | جنگی | 2477 |
| struggle | جنگید ن | 976 |
| he strives | جنگیدن | 3946 |
| embryo | جنین | 3775 |
| to the embryo | جنین را | 3929 |
| seek | جو | 2241 |
| seek | جو(جستن) | 764 |
| answering | جواب | 992 |
| would answer him | جواب | 1052 |
| answer | جواب | 97، 225، 2907 |
| his answer | جواب خویش | 1054 |
| he replied | جواب داد | 958، 1162، 3374 |
| it replied | جواب داد | 2118 |
| o thou who answerest | جواب دهنده | 2293 |
| or in retort | جواب متقابل دادن | 3683 |
| answer me | جواب من بگو | 1706 |
| generous | جوانمرد | 711 |
| that fine fellow | جوانمرد | 1116 |
| i am the noble | جوانمردم | 3943 |
| jewel | جواهر | 1200 |
| pearl | جواهر | 2805 |
| liberality | جود | 1851 |
| bounty | جود | 2560، 2605، 2744، 2745 |
| munificence | جود | 2859 |
| generosity | جود | 466 |
| learned to be bountiful | جود آموخته | 507 |
| is of bounty | جود است | 2748 |
| are god's bounty | جود حقاند | 2750 |
| his liberality | جودِ خویش | 2244 |
| his bounty | جودش | 2749 |
| are absolute bounty | جود مطلقاند | 2750 |
| my generosity | جودِ من | 3804 |
| injustice | جور | 3159 |
| cleansed the river-bed | جو را پاک کرد | 308 |
| how should sort | جور درآمدن | 2581 |
| your oppression | جور شما | 2551 |
| to mix | جور کرد | 2798 |
| contrived:pt of contrive | جور کردن | 769 |
| it is not injustice | جور نیست | 3818 |
| wrong-doing and | جور و | 1806 |
| walnuts | جوزها | 706 |
| agitation | جوش | 1032 |
| excitement | جوش | 1357 |
| or ‘a decoction of kidney-beans | جوشانده لوبیا چشم بلبلی | 3365 |
| gushes forth | جوشد | 2548 |
| fervour | جوشش | 10 |
| didst thou see the foaming of wine | جوش شراب دیدی | 1900 |
| the ferment of thought | جوشش فکرت | 3990 |
| it surged up | جوش کرد(جوش کردن) | 2863 |
| show fervour | جوش کن | 380 |
| our emotion | جوش ما | 1803 |
| didst thou see the foaming of wine | جوش مُل دیدی | 1900 |
| fire makes it seethe | جوشیدن | 2429 |
| hunger | جوع | 465 |
| your hunger and generosity | جوع و جود تو | 467 |
| how wilt thou go about | جولان چون کُنی | 1970 |
| they would fly about | جولان و | 2695 |
| dervish clad in a jawlaq | جولقیای | 259 |
| substance and | جوهر و | 2110 |
| the stream | جوی | 1145 |
| seek | جوی | 3690 |
| is seeking it | جویان | 878 |
| searching | جویان | 1117 |
| was seeking a hundred abusive terms | جویان صد سقط | 3377 |
| sweet river | جویبار شیرین | 2242 |
| seeks | جوید | 896، 3965، 3965 |
| seeking | جوید | 2621 |
| he seeks | جوید او | 753 |
| gnawing | جویدن | 1652 |
| that digs a channel | جوی کَن | 3220 |
| the seeker | جوینده | 1412 |
| has become craving | جوینده شد | 2379 |
| for the streams of the flesh | جویهای نفس | 3220 |
| seek | جویی | 937 |
| you seek | جویی | 1100 |
| wilt thou seek | جویی | 2288 |
| endeavour | جهاد | 976 |
| in the greater jihád | جهاد اکْبَریم | 1387 |
| world | جهان | 881، 2501 |
| the world | جهان | 950، 1277، 1295، 2741، 3074، 3752 |
| world's | جهان | 1855 |
| this world | جهان | 2090، 2120 |
| of the world | جهان | 3344 |
| to throb | جهان | 161 |
| world | جهانِ | 795 |
| my world-adorning | جهانآرای من | 3034 |
| world apparently | جهانِ به ظاهر | 795 |
| the world is like the body | جهان چون کالبَد | 1764 |
| of this world | جهان را | 969 |
| the world | جهان را | 3557 |
| the world was filled | جهان شد پُر | 2072 |
| unseen worlds within him | جهانش در نهان | 2505 |
| fleeting world | جهان فانی | 3400 |
| a world is green | جهانی اخضر است | 3349 |
| it swept over a world | جهانی را گرفت | 1660 |
| quarter | جهت | 887، 1026 |
| and from that quarter | جهت | 1458 |
| exertion | جهد | 955، 991 |
| the motive | جهد | 3948 |
| darts | جهد | 150 |
| exertion | جهدش | 991 |
| their exertion | جهدشان | 972 |
| practised exertion | جهد کرد | 991 |
| endeavour | جهد کردن | 976 |
| exert yourself | جهد کن | 978، 2985 |
| strive | جهد کن | 3689 |
| exert thyself | جهد میکن | 975 |
| exertions | جهدهای | 971 |
| folly | جهل | 778 |
| ignorance | جهل | 1645 |
| if ignorance come to him | جهل آید پیش او | 1612 |
| is folly | جهل است | 778 |
| becomes ignorance | جهل شد | 1612 |
| the ignorance of his sensual self | جهل نفسش را | 3221 |
| do they recoil | جهند(جهیدن) | 917 |
| hell | جهنم | 779 |
| of hell-fire | جهنم | 2569 |
| the people of the left = damned | جهنمی | 3532 |
| jewish so | جهودانه چنان | 336 |
| shot forth | جهید | 384 |
| sprang:pt of spring | جهید(جهیدن) | 1307 |
| do not set the lion (to spring) | جهیدن | 1197 |
| thou wilt escape from | جهیدن | 2056 |
| to throb | جهیده | 161 |
| jayhún and | جیحون | 2725 |
| bold | جیره | 1605 |
| twittering | جیک جیک | 1204 |