نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

seal خاتم 1030
the seal out خاتم 3579
the seal خاتم را 3581
conclude خاتمه بده 2814
thorn خار 150، 1036، 1037، 2811، 2922، 3007، 3077
thorns خار 1729
and the thorn from the rose,why خار از گل چرا 2472
his thorn خارِ او 2920
hedgehog خارپُشت 3324
go out خارجان 1849
thorn to the soul خارِ جان 1849
go thou خارج شدن 1181
pass forth خارج شوید 1924
go out خارج میشوند 1849
when the thorn خار چون 1252
thorn-removing خارچین 157
pricks خارخار 1038
the prick of desire in the two angels خار خارِ دو فرشته 3420
thorn-eating خارخور 1966
know that the thorn خار دان 1964
a thorn in the foot خار در پا شد 152
a thorn in the heart خار در دل 152
thorn in the heart خار دل را 153
the green thistles خار سبز 3994
its thorn-thicket خارستان او 3828
of the itch خارش است 2910
eat thorns خار می‌خور 2811
there is no thorn or even the shadow of it خارو سایه‌ش نیز نیست 1963
a thorn خاری 154
extract a thorn خاری برکَنَد 155
scratching خاریدن 2910
rose:pt of rise خاست(برخاستن) 704
arose خاست(برخاستن) 1137
have risen خاست(برخاستن) 1225
arose خاستند 3738
has risen خاسته است 2883
rubbish خاشاک 1356
the straws خاشاک را 3341
a piece of rubbish jumps خاشاکی جهد 301
special خاص 1297
peculiar to himself خاص 1580
god's elect خاصّان حق 788
god's elect ones خاصّانِ حق 1879
thou wilt be a favourite and خاص باشی و 189
he was elect خاص بود 241
chosen of god خاص خدا 2172
favourite and خاص و 2163
high and خاصّ و 2741
in particular خاصّه 1163، 1222، 1559، 1890
especially خاصّه 1291، 2764، 3362، 3394
hand over and خاصّه بسْپارید و 3470
essential properties خاصیّات گو 2642
thy specific property خاصیتت 824
thy specific property خاصیت تو 824
the mind خاطر 620
exerted by the hearts of the perfect خاطر اهل کمال 2489
the mind of the invalid خاطر رنجور 3377
his heart خاطرش 2532
his desolate heart خاطر ویرانْش را 1432
some mind خاطری 690
the erring and خاطئ 3392
of earth خاک 1223
earth خاک 1291، 1342
dust خاک 2247
clay خاک 3961
soil خاک 508
mixed with earth and خاک‌آمیز و 4000
the soil is faithful خاک امین و 509
his grave's earth خاک او 666
be earth خاک باش 1912
throw dust on the head خاک بر سر کن 436
who sifts dust. خاک‌بیز 1562
what is earth خاک چه بْوَد 534
the earth خاک را 1056، 2820، 2862
he made the earth خاک را 2013
earth خاک را 2404
made the earth خاک را 2863
pour dust خاک ریز 284
the spirit with clay خاک زمین 3999
ashes خاکستر 3176
it becomes ashes خاکستر شود 1609
the soil its secrets خاک سِرها را 511
become earth خاک شو 1911
become dust خاک شو 436
the dust of sorrow خاک غم را 1779
the earth qárún خاک قارون 864
take earth خاک گیرد 1609
my earth خاک ما را 3746
earth and خاک و 838، 2572
dust and خاک و 3176
earth and clay خاک و گِل 536
created of earth خاکی 1012
russet خاکی 1121
seeking humility خاکی 2621
as dust خاکی 3008
those who are dust خاکیان 1798
the interred ones خاکیان 2014
of those made of earth خاکی‌اند 3694
house of earth خاکی‌سرا 2619
humble and خاکی و 2461
your uncle خال 1327
oppose خالِفوا 2956
creator خالق 836
who created خالق 2356
she is creative خالق است آن 2437
the creator of them both خالق این هر دُوان 1486
his creator خالقش 1355
tattoo خال کوبی کن 2985
prick خال کوبی کن 2986
shall i tattoo خال کوبی کنم 2984
shall i tattoo you خال کوبی کنم 2986
they tattoo خال کوبی کنند 2982
are you tattooing خال کوبی میکنی 2988
windfilled خالی 987
is void خالی 2241
be devoid خالی بود 2469
i was free خالی بودم 1710
why is devoid خالی چراست 1522
is emptied خالی شود 420
make empty خالی کنی 1639
was left empty خالی ماند 146
it becomes empty خالی می‌شود 2220
foolish خام 930
raw خام 1592
would be vain خام باشد 1057
raw one خام را 3058
he refrained خامش 2837
i would have been silent خامُش کردمی 1993
makes silent خامش می‌کند 585
vain and frail خام و سُست 1057
it keeps silence خاموش باشد 1623
be silent خاموش باشید 1622
make a habit of silence خاموش خُو کن 577
quenches خاموش کند 1643
and has remained silent خاموش مانده است 1455
extinguishing خاموش میکند 3700
an inconsiderate خامی 1653
for the household خاندان 432
for the household خانقاه 2620
for the household خانگاه 2620
he is a domestic خانگی است 2755
not thy ladywife خانم تو 2396
are god's family خانواده خدا هستند 927
my house and home خان و مان 2393
house خانه 146، 750
the house خانه 2281، 3256
whose house is خانه 2319
the house of خانه 3060
he is a domestic خانه‌ است او 2755
cleanse my house خانه ام را پاک کن 434
the house of envy خانه حسد 432
is the house of envy خانه حسد باشد 433
many a house خانه خانه 166
cell by cell خانه خانه کرده 1813
thou seest the house turning round خانه را گردنده بینی 2364
he lays the house in ruins خانه را ویران کند 3886
teeming with خانه‌شان 2564
houses خانه‌ها 1010
ye the houses خانه ها 1628
gnawing خایان 1652
gnawing خاییدن 1652
information خبر 718
knowledge خبر 1269
news خبر 1590
knowledge upon it خبر 3035
thou hast knowledge خبر داری 2155
gives information خبر میدهد 2635
are unaware خبر نبْود 3749
thing informed خبیر 513
its seal ختمش بود 323
dismayed خجالت زده 807
dismayed خجل 807
to shame خجل 3144
our sense of guilt خجلت ما 618
god خدا 816، 2514، 2521، 2964، 3499، 3550، 3836
maker خدا 1102
allah خدا 3923
god by a single spark خدا از یک شرار 544
may god be خدا باشد 2330
god showed unto them خدا بنْمودشان 48
god shall put خدا بنْهد 300
god-fearing one خداترس 2656
piety خداترسی 2532
farewell خدا حافظ 647
farewell(to your secret) خدا حافظ 1049
and farewell خدا حافظ 2639
farewell of parting خدا حافظی جدایی 1845
god wishes خدا خواهد 817
god himself خدا خود 3001
god can reckon خدا داند شمرد 665
to god خدا را 2292، 2293
in the king خداست 2833
god خداست 3643
of god خداست 72
is of god خداست 110
is god خداست 616
god made peacocks خدا طاووس کرد 2018
deception خداع 1861
miscreant خدا نشناس 3235
god forbid خدا نکرده 2362
god forbid خدا نکند 2900
god and خدا و 3645
and god خداوند 1584
o lord give me خداوندا عطا کن مرا 2604
omnipotence خداوند توانا 612
thy lordship's خداوندیت 1157
o god خدایا 2083
o god, help خدایا 2177
the most beauteous god خدای احسن است 3686
lord of daybreak خدای بامدادان 911
the merciful god خدای بخشنده 3665
the lord of his servants خدای بندگان 929
the almighty خدای توانا 3069
rabbi sallim = save, o lord خدای سالم 2731
lord of created beings خدای مخلوقات آفریده شده 3338
the merciful god خدای مهربان 3665
in the presence of the one خدای یگانه 3009
thine own pure untarnished essence خدشه دارنشده خود 3460
deception خدعه 1861
service خدمت 2660
is an act of obeisance خدمت است 1769
to serve خدمت است 469
servants خدمتکاران یک راه هستند 2447
he did homage خدمت کردن 1427
do service to them خدمت می‌کنی 3547
didst spit خدو 3976
asses خر 2844
the ass خر 2954
donkey خر 154
buy خر(خریدن) 1028
distraught خراب 3543
ruined خراب 3607
unsound خراب 3647
ravage there خراب کردن 857
not will be ruined خراب نخواهد شد 2956
ruin خرابی 2064
land-tax خراج 3973
the ass desires خر بخواست 2955
of an old donkey خرِ پیری شده 2077
its outgoing خرجِ آن 2588
it is spent خرج شد 2166
i have spent خرج کردم 2191
spent خرج کن 2166
spend خرج کن 2183
had an ass but خر داشت و 41
know ourselves to be asses خر دانیم خود را 2849
bones crumbled خرد شده 3676
small or great خرد و بزرگ 1469
by a splinter خرده ترکشی 3557
he cavils خرده گیرد 2275
ass خر را 41
keeps riding on خر را همی‌راند 3030
donkey in order خر ز بهر 156
contentment خرسندی 926
ass towards them خر سویشان 2950
frock خرقه 685
asinine خرکی 1028
tent خرگاهت 1260
hare خرگوش 993، 1005، 1262، 1339
the hare خرگوش 997، 1027، 1029، 1107، 1156، 1157، 1349
played by the hare خرگوش 1029
by the hare خرگوش 1374
do thou receive the hare خرگوش بِستان 3045
another hare خرگوش دگر 1169
a plump hare خرگوش زفت 1306
fat hare خرگوش زفت 3023
a plump hare خرگوش فربه 1306
fat hare خرگوش فربه 3023
a hare خرگوشی 1187
who is a hare خرگوشی که باشد 1365
to be a date خرما باشد 1964
the stack خرمن 3131
the lofty pyre خرمن آتش بلند 827
may look flourishing خرّمیش 3869
ass ought not to be killed خر نشاید کُشت 3315
outbreak خروج 741
cry خروش 61
raging خروشان 702
it surged up خروشان بودن 2863
purchased خرید 1619
bought خرید 39
its purchaser خریدار 2712
hath purchased خریداری کرده است 2709
thou hast bought me خریدستی مرا 1755
autumn خزان 2048، 2922، 2924
there is autumn and خزان است و 1896
wishes for autumn خزان خواهد 2922
his treasury خزانه اش 2707
his treasury خزینه‌ش 2707
rubbish خس 876، 1356
fatigue خستگی 2776
tired خسته 992
wounded by a thorn خستهٔ خاری 1965
he became tired out and خسته شد و 2170
has wounded خسته کرد 1093
emperors خسروان 3026
be eclipsed خسف گردد 3557
the dross from the silver خس و خاشاک 232
eclipse خسوف 3991
it has suffered eclipse خسوف آمد 2452
be eclipsed خسوف شود 3557
a vile wretch خسی 530
is rubbish خسی‌ست 3795
despicable on account of his body خسيس ( درخصوص تن) 3584
dried up خشک شد 2193
the pen is dry خشک شد قلم 3851
is drying them خشکش می‌کند 3083
they have become dry خشک گشت 3995
our dry land is a river خشک ما بحر است 586
dry and خشک و 4000
of dryness خشکی 571
land خشکی 573
anger خشم 758، 852، 926، 3825
wrath خشم 958، 1199
rage خشم 1092
wrathful خشم 1150
and in his fury خشم 1317
his wrath increased خشم 3372
anger is king over kings and خشم بر شاهان شه و 3799
anger as yours خشمت 3729
thy wrath خشم تو 1937
jewish anger خشم جهود 700
the anger of god خشم حق 3800
even anger خشم را هم 3799
was enraged خشم کرد 3346
their anger perverse خشم کژ 2566
furious خشمگین 994
looking angry خشمگین 1151
and furious خشمگین 1725
indignant خشمگین 3370
furious خشمگینی 1726
anger and lust خشم و شهوت 333، 2436
angers and خشمها و 1836
fierce خشن 1359
is violent خشن است 1725
contentment خشنودی 926
violence خشونت 1167
the adversary خصم 1053
enemy خصم 1373، 3695، 3696
enemy of خصم 2330
is an enemy خصم 3695
enemies خصمِ 3694
there is an adversary خصم است 1048
who your enemies are خصمانت کی‌اند 3694
your foe خصمِ تو 1314
adversary of the life of my soul خصم جانِ جان من 2439
his adversary خصم خویش 1307
her foes خصمش 2510
a worse enemy than he خصمی زو بَتَر 1373
enmity خصومت 753
they have grown hostile خصومت آمیز آمده‌ست 3313
green herbs خضر 821
khizr خضر 2969
khadir خضرPn 224
makes verdant خضرا کند 2820
humbleness خضوع 2679
fault خطا 1769، 2260
as faulty خطا 3742
crime خطا 3847
is error خطا است 3697
discourse =allocation خطاب 729
he addressed to him خطاب کرد 1433
is backsliding خطا ست 1769
is error خطاست 2583
is a sin خطاست 517
khutbas خطبه‌های 1103
these dangers خطرها 3391
dangers خطرهای 3905
a visible line خطی پدید 856
drew a line خطی کشید 854
secrecy خفا 2627
a bat خفاشی 3648
disgrace خفت 946
to sleep خفتن 943
is (like) sleeping خفتن بود 940
he is asleep خفته 393
the one asleep is خفته آن باشد 413
is asleep on خفته بر 1423
was asleep خفته بود 3381
behold asleep خفته بین 1414
lurking خفی 3385
disguised خفیست 3619
escape خلاص شدن 782
oppose خلاف 2643
falsehood خلاف 3545
and the caliphate خلافت کی کند 3945
difference خلافی 3082
those of paradise dwelling خلد را 2570
ecstasy خلسه 2868
robe of honour خلعت 2976
robes of honour خلعت 184
and the many robes خلعت بسیار 190
he deemed a robe of honour خلعت شناخت 192
special robes of honour خلعتهای خاص 2854
robe of honour خلعتی 2738
the people خلق 361، 454، 551، 808، 961
people خلق 811، 2132، 2453
created beings خلق 925، 1481
are they خلق 961
the creation خلق 1031
creatures خلق 1035، 1661
of the world خلق 1300
the creative act of خلقِ 1482
creative act خلقِ 1482
creation of خلقِ 2624
the people came خلق آمد 3712
all mankind are children خلق اطفال‌اند 3430
of the people خلقان 803، 3344
of creatures خلقان 1675
people خلقان 2939، 3507، 3526
people خلقان را 2844
people think خلق پندارند 1780
all the people خلق جمله 612
the people خلق جهان 927
people of the world خلق جهان 3298
so great a multitude خلق چندان 664
folk themselves خلق خود را 804
the people خلق را 444، 806، 1853، 3509
to mankind خلق را 3312
people خلق را 3688
the bystanders خلق را 262
thy people خلق را 564
will say to the people خلق را گوید 3172
the vulgar too خلق را هم 395
people said خلق گفتند 668
the folk said to him خلق گفتندش که 3715
people are like خلق مانندِ 2939
recollection of creatures خلق و یادشان 1681
damage خلل 378
secluded خلوت 645
in the bridal chamber خلوت اندر 1437
make the house empty خلوتی کن 144
of the caliph خلیفه 1391
khalífa of خلیفه 2685
the caliph خلیفه 407
caliph saw and خلیفه دید و 2853
i am the son of the khalífa خلیفه‌زاده‌ام 2277
abraham khalíl خلیل 426
stoop their faces خم شدن 730
bowing himself خم شدن 2857
is bent double خم شده 3163
but bow in worship خم شو در نیایش 3607
i am bending خم میکنم 2413
silently: خموش 3030
is double خمیده 3909
thwarting his opposite خنثی کردن 3084
and, dagger in hand خنجر اندر کف 3940
dagger and خنجر و 3944
laughing خندان 228، 721، 721، 1357
buy laughing خندان بخر 718
is smiling خندان شده‌ست 3292
made it laughing خندانْش کرد 1451
may laugh خندان شود 127
is smiling خندان و 2767
laughter خندهٔ 720
laughed خنده آمد 262
is its laughter خنده‌اش 719
is laughter خنده‌ایست 819
laughing-stock خنده دار 2803
he laughed خنده زد 3894
smiled خنده می‌آمد 2818
laughter خندیدن است 1791
laughter خندیدنت 1790
thou hast laughed خندیده‌ای 3290
of nature خو 758
slumber خواب 1156
sleep خواب 400، 569
brings sleep to thee خواب آرد ترا 118
slumber overtook the concentration خواب برد 3087
sleep overtook him خواب بردش 2089
slumber overtook him خواب بردش 2106
by sleep of the senses خواب حسّی 395
dreamed خواب دید 2106
slumber overtook the concentration خواب سبک 3087
slumber خوابش 62
dead slumber خوابِ مرده 3693
to me in this dream خوابم نمود 2100
such a drowsiness خوابی 2104
to sleep خوابیدن 943
to sleep and food خوابیم و خَور 266
masters خواجگان 159
masters and خواجگان و 165
master خواجه 932
the merchant خواجه 1590، 1827
merchant خواجه 2349
doctor خواجه 3207
the master خواجه 3588
his master خواجه‌اش 3589
its master خواجه‌اش 251
the merchant in fire and خواجه اندر آتش و 1815
said the merchant to himself خواجه با خود گفت 1847
o comrade خواجه‌تاش 1954
fellow servant خواجه‌تاش 2522
fellow-servants خواجه تاشانِ 1171
we are fellow-servants خواجه‌تاشانیم 2456
the merchant خواجه چون 1692
the merchant fell asleep and خواجه خُفت و 3693
of his master خواجه خویشتن 3584
the merchant sprang forward خواجه در جَست 1693
merchant خواجه را 2349
and told their master خواجه را گفتند 3588
i am the spirit's master خواجه روحم 3942
merchant said to her خواجه گفتش 1846
as a merchant does خواجه‌وَش 251
contemptible and خوار 735
in light esteem خوار 1755
despicable on account of his body خوارْتن 3584
despised:pt of despise خوار گشتند(خوار گشتن) 735
despicable and خوار و 3008
disgrace خواری 946
through meekness خواری 1867
vileness and خواری و 3209
she was about خواست 785
o seeker خواستار 1605
i wished خواستم 350
demanded خواستند 3738
desired by خواسته 1601
willingly خواسته 1985
with any one who is sought خواسته ای 1605
table خوان 800
recite خوان 1313
viands of خوان 2276
dishes خوان 82، 2277
call it خوان 2596
called خواند 1236
calls خواند 1285
recited خواند 2341
reads خواند 2830
has declared خواند 2972
called خوانْد 2496
he calls that pride خواند او آن کِبر را 3348
he recited to the lion خواند بر شیر 1296
recited خواندش 984
called us خواندمان 3120
has called خوانده‌ است 1267
thou hast called me خواندی 2358
dictated the revelation خواندی د ر سَبَق 3229
sent food and خوان فرستاد و 83
bounteous repast خوان کرم 101
viands and خوان و 2620
the dishes of food and خوان و 3733
call خوانی 3910
whether خواه 2290، 2290، 2894
either from the jar خواه از خُم 1944
or from the candelabrum خواه از شمعدان 1949
or from the gourd خواه از کدو 1944
either from hindmost light خواه از نور پسین 1949
either from himself خواه ازو 1944
if you desire information خواهان بودن 741
either behold the light خواه بین نور 1950
or behold his light from the candle of خواه بین نورش ز شمع 1950
or a turcoman خواه تُرک و 2894
wishes خواهد 816
wills خواهد 33
beg:pt,pp begged خواهد(خواستن) 1315
he wishes that خواهد آن 3614
will behold خواهد دید 1399
does any one want خواهد کسی 1721
he would fain خواهد که 1350
wishes to be more drowned خواهد که باشد غرقتر 1745
would fain die خواهد که میرد 2401
sister خواهر 1284
either from adam خواه ز آدم 1944
desired by خواهش 1601
i crave of خواهم از 2087
display خواهم نمود 171
thou wishest خواهی 1617
thou wouldst pass خواهی بگذری 3458
wilt thou gain خواهی تو یافت 574
you will become jewel خواهی شد 722
wilt thou cleave خواهی شکافت 574
we will خواهیم 3561
good خوبِ 2819
of fair renown خوب‌آوازه شو 3915
run well خوب اجرایی 2875
fair ones خوبان 2745
the fair خوبان 2746
the fair ones خوبانشان 229
better than خوبتراز 916
the fair one's خوب را 3200
beautiful colour خوب‌رنگ 792
good-looking man خوبرو 2839
is born beautiful خوب زاد 3155
good خوبشان 1035
fair and خوب و 1910
beautiful and خوب و 2383
be fair and خوب و 3915
beauty خوبی 2860
the excellence خوبیّ 3204
of his beauty خوبی اوست 2861
do not behave like a beauty خوبی مکن 1908
its beauty and comeliness خوبی و جمال 3267
are indeed خود 842
its own خود 895
indeed خود 134، 916، 1207، 2107، 2204، 2305، 2614، 2677، 2687، 2812، 3766، 3795
just خود 1019
is in truth خود 1126
truly خود 2078، 2658
ay خود 2109
hath surely خود 2529
by themselves خود 2933
verily خود 2942، 2942
themselves خود 3438
even suppose خود 3907
he himself خود 3916
they shrank from خود أَشْفَقْنَ مِنْها 1959
verily are yours خود آنِ شماست 3139
indeed is from the king خود از شه بود 1936
it belongs to us خود از ماست او 3516
is sweeping him onward خود او را کَشان کرده 1116
that surely will be خود بود 2955
with thine own foot خود به پای خویش 193
thou art self-conceited خود بین 1007
self-conceit خود بینی 1211
from a self-conceit خود بینی 1607
thou art self-conceited خود پسند 1007
from a self-conceit خود پسندی 1607
is made manifest خود پیدا شود 709
is violent خود تند است 1725
do thou خود تو در 135
not only hearts خود جگر چه بْوَد 3820
truly the world خود جهان 2926
how, indeed, is خود چه باشد 2465
indeed is خود چه باشد 371
pearl indeed خود چه باشد گوهر 2734
what indeed is left خود چه ماند 2288
in truth خود حقیقت 35، 3385
god himself خود خدا 3642
release at all خود خلاص 3817
thou art self-conceited خود خواه 1007
he refrained خودداری کرد 2837
abstain خودداری کردن 2909
abstinence خودداری کردن 2911
withheld خودداری کردند 2511
refrain from concupiscence خودداری کن 1600
abstain خودداری کن 2911
himself خود را 809
itself خود را 876، 1140
themselves خود را 1210
thyself خود را 1909، 3290
behold thyself خود را ببین 3284
yourself with خود را به 1322
feigns himself to be ill خود را به بیماری زدن 1069
do not cast yourselves خود را به هلاکت میفکنید 3930
yourself out to be lame خود را تولنگ 931
saw himself خود را دید 1317
they have fancied themselves to be riders خود را سوار خیال کرده اند 3438
burned himself خود را سوخته است 3388
make yourself cheerful خود را شاد کن 3252
self-complacency خود راضی بودن 3215
himself to be perfect خود را کمال 3213
it devours itself خود را می‌خَورد 2441
o obstinate people خود رای 2555
feigns himself to be ill خود رنجورکرد 1069
is just his own face خود روی اوست 314
truly, from fear of خود ز بیم 1958
of these thoughts خود زین فکرها 2622
verily the generosity خود سخای 2235
they cover themselves خودشان را میپوشاندند 1404
this presented itself خودش را معرفی می کرد 1960
it does not show itself خودش را نشان نمیدهد 1862
so wondrous strange خود غریبی 119
self-willed خودکامه 1465
makes himself خود کند 1213
shall he do خود کند 2804
the pitcher خود کوزه 42
who indeed knows خود که داند 3732
should draw its bow خود کی کمان او کَشَد 1383
will waste it خود گدازد 684
is truly the hungry man خود گرسنه‌ است 3203
be not self-conceited خود مَبین 3254
nay, do not ask خود مپرس 1348
indeed is giving خود می‌دهد 1266
for ostentation and خودنمایی و 3717
to prohibit خود نهی 3931
are a prohibition of it خود نهی اوست 3932
i have no care خود نیستم پروای 799
how indeed should he خود ورا 3951
this surely, is خود هست این 2020
ourselves خودیم 3265
sun خور 750
eats خورد 1602
devour it خورد 2240
eats خورَد 1494
drinks sherbet but خورد شربت ولی 3876
it was beneficial خوردش سود بود 3993
his eating خوردن او 728
were smitten خوردند 3321
ate and drank خوردند 268
they drank it in fear خوردند آن ز بیم 3594
drank from the same خوردند از یک 270
it was beneficial خوردنش سودمند بود 3993
has eaten خورده باشد 3378
of eating it خورده بودی 3998
were eaten خورده شد 3990
thou hast drunk خوردی 1562
you have drunk خوردی 2595
our condiment خورِشْمان 2254
sun خورشید 670، 750، 1232
the sun خورشید 1453، 3774، 3809
the sun of adam خورشید آدم را 3991
the sun of eternity خورشید ازل 3553
on the sun خورشید است 2501
lofty sun خورشید بلند 2220
that covers the sun خورشیدپوش 1255
the sun shone خورشید تافت 3669
the sun of the spirit خورشید جان 1026
the sun of this world خورشید جهان 2219
the divine sun خورشید خداست 425
of the rising sun خورشید در حال طلوع 3006
the sun خورشید را 3262، 3649
of the sun خورشید را 3648
sun خورشید را 519
you see the sun خورشید را ببینید 3443
sun and خورشید و 3004
suns خورشیدها 3661
there are suns خورشید هاست 724
a sun خورشیدی 2502
you eat خوری 1864
glad خوش 723
happy خوش 2092
pleasant خوش 2822
that man of sweet and خوش 2881
sweet خوش 126، 2885
well-pleased خوش 3387
goodly خوش 57
sweet water خوش آب 747
welcome خوش آمدی 99
welcome خوش آمدید 2278
are pleasant to him خوش آیدش 1774
well-disposed خوش آیین 640
hail خوش باش 23
consider well خوش ببین 2869، 2900
shine beauteously خوش بتاب 2367
rhymed with felicity خوش بختی 1728
ate with enjoyment خوش بخوردند 3587
receive with joy خوش بگیر 2056
fragrant خوش‌ بو 2385
sweet are خوش بود 1102
is sweet خوش بُوَد 1777
goodly flight خوش‌ پرواز من 1708
more pleasing خوشتر 2778
it is better خوشتر 135، 136
is more delightful خوشتر آید 1746
is happier خوشتر آیدش 2344
run well خوش‌تگی 2875
good answer خوش جواب 622
glad خوشحال 723
glad at heart خوشحال 1346
with them that rejoice خوشحالان شدم 5
with thy sweet cry خوش‌حنین 1694
of the good-natured man did خوشخو 1686
happiness خوشدلی 1130
fragrant خوش‌دَم 2385
run to the goodly خوش دَوَد 2877
sweet is خوشست 682
is sweet or خوشست و 3921
good gain خوش سودا 23
that findest goodly prey خوش‌شکار 3750
may be happy خوش شود 199
are pleased خوش شوند 897
happily خوش‌عیش 2291
treat thy friend with honour خوش کن 1495
it is a doer of sweet and خوش کننده‌ست و 1978
digestible خوشگوار 2598
is a sweet morsel خوش لقمه‌ای‌ست 1855
to taste خوش مزه 2822
are dancing joyously خوش مُعَلَّق می‌زند 1449
goodly proclamation خوش منادی 2223
comely خوش منظره 3633
are sweet خوشند 1999
goodly lineage خوش‌نسب 2826
sit at thy ease خوش نشین 1728
it will not flow well خوش نمی‌گردد روان 2378
sweet-voiced خوش‌نوایی 247
a sweet-voiced green talking parrot. خوش‌نوایی سبزِ گویا طوطی‌ای 247
which is of goodly nature خوش‌نهاد 2826
sweet and خوش و 1978
fair and خوش و 2383
ear of wheat خوشه گندم 2790
wheat-ear of mankind خوشه مردم 2790
pleasant air خوش‌هوای 792
ears of corn خوشه‌ها 3165
sweetness خوشی 1978
frolic خوشی کردن 2094
dive خوض 2824
dive into خوض کن 2824
dread خوف 731
fearful and afraid خوف باشند و حذیر 3615
has no fear خوفش نیست 1431
was my dread خوفم بود 791
they shrank from خوف و بیم داشتند 1959
affright and danger خوف و خطر 2943
have become accustomed خو کرده‌ایم 560
blood خون 704، 2114، 3621، 3793
the drainer of his blood (his destroyer) خون‌آشام 918
their blood خون آنها 3312
is blood خون بود 1471
are bleeding خون بود 2423
the blood-price خونبها را 1750
is the blood-price of خونبهای 1749
blood-price خونبهای 2514
the price of his blood خونبهای خویش را 192
has shed thy blood خونت‌ ریخت 1351
the blood of one such as i خون چون من کس 213
blood ran خون دوید 207
bloodshed خونریز 739
bloodshed خون‌ریز 142
whose nature is to shed blood خونریزخو 753
blood-shedding خونریز شد 1724
blood خونش 3822
had become blood خون شدی 1959
do thou bleed خون شو 3822
they will bleed خون شود 3822
my pure blood خون صاف من 209
the blood of the world خون عالَم 1749
my blood خونم 1797
shed my blood خونم بریز 3939
blood is not rejected خون مردود نیست 3822
blood of a moslem خون مسلمان 239
my blood خون من 212، 2188
have not bled خون نشد 3821
his murderer خونیش 3924
should become a murderer خونی شود 3940
nature خوی 2411
disposition of خوی 2820
habit خوی 633
the disposition خوی آن 1686
nature of the sea خوی بحر 2711
is your own nature خوی تو باشد 1319
thy disposition خوی تو کرد 2180
of your own nature خوی خود 1324
thine own خویش 645
himself خویش 662، 986، 2104
thyself خویش 1607
with him خویش 1853
self خویش 3002
is kin خویش است 1591
kinsfolk خویشان 644
relative خویشاوندی 2382
self-conceited خویش‌بین 3347
self-conceited and خویش‌بین و 3606
selfconceit خویش‌بینی 3416
he behaved with self-conceit and خویش‌بینی کرد و 3894
his own خویشتن 2759
themselves خویشتن 3951
itself خویشتن را 1625
thyself خویشتن را 2389
themselves خویشتن را 2966
yourself خویشتن را 481، 538، 3008، 3009
himself خویشتن را 439
feigned herself خویشتن را ظاهری 1831
themselves to be occupied خویشتن مشغول می‌سازند 2025
saw himself in the mirror خویش در آیینه دید 3346
himself خویش را 685، 1317، 3356
thyself خویش را 1005، 1080، 3460
of yourself خویش را 1330
himself as خویش را 3259
look at yourself خویش را بین 3684
behold yourselves خویش را بینید 3266
alter yourself خویش را تأویل کن 3744
thou shouldst make thyself ill خویش را رنجور سازی 1545
took him خویشش کشید 1304
beside thee خویشم کَشی 1302
my self خویشِ من 2401
kinsfolk and خویش و 2258
kinship خویشی 148، 1205
my disposition خوی من 3976
tailor خیاط 3105
imagination خیال 898
fancy خیال 1473
are the phantasy خیال 1711
phantasy خیال 69، 70، 3095، 3454
of phantasy خیال 411
phantasies خیالاتِ 2072
his fancy خیال او 3626
evil fancies خیال بَد 2762
a fancy about it خیالی 1582
show kindness خیر کن 561
good and evil خیر و شر 3191
distraught خیره 370
giddy-headed خیره‌سر 2129
barber became distraught and خیره شد دلاک و 2999
i gaze خیره شدن 1217
gaze خیره شدن 3558
arise خیز 1709، 3608
arise خیزد 1208
issues خیزد 76
ensues خیزد 502
is reduced to naught خیزد نیستی 134
steeped خیس شده 2376
tent خیمه 1260
tent-pavilion خیمه پادشاهی 1202