نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

first of all سابِقاً 2693
is prior سابق است 2672
that has outstripped سابق که هست 2968
covering ساتری 3556
magicians ساحران 1615، 1616، 1620
the magicians ساحران 3561
of the magicians ساحران 3833
magicians of moses ساحرانِ موسی 278
the shores(sought refuge) ساحلها 1033
he made ساخت 1014
he prepared ساخت 463
false ساختگی 2357
makes you one of the men ساختن 721
procuring ساختن 2218
moulded ساخته 2486
you have made a steed ساخته اید 3444
thou hast devised a place ساختی 2115
devise a trick ساختی مکری 1829
simple were we ساده بودیم 686
o simple-hearted ones ساده‌دلان 2278
clear breast ساده‌ سینه 3146
o simpleton ساده مرد 1323
as simple and ساده و 501
clear and pure ساده و صافی 3475
make ساز 3701
equipment سازِ 2834
was in keeping ساز بود 1503
makes سازد 1010
he turneth into سازد 547
isráfíl will make سازد اسرافیل 1918
makes a shelter سازد پناه 2343
he turneth into certainty سازد یقین 546
set to ساز کرد 2545
set out ساز کرد 2996
set about ساز کن(ساز کردن) 1195
(and altered the meaning of) سازگار کردن 1080
i may make سازمت 2912
healer سازنده 2268
at the hour of death ساعت مُردن 2438
awhile ساعتی 1055
hour ساعتی 3840
another hour ساعتی دیگر 1278
is (but) a moment ساعتی‌ست 1142
fore-arm ساعد 2791
your fore-arms ساعدها 2533
who gives thee to drink ساقی است 219
be silent ساکت باش 2259
be silent ساکت باشید 1622
lives ساکن است 1298
he rests at peace ساکن بود 988
dwellest ساکن شدن 2405
is made quiet ساکن شود 3068
are stilled, ساکن شود 3225
allayed:pt of allay ساکن شود(ساکن شدن) 774
soothe ساکن کنند 1430
do not abide ساکن مشو 1805
be, and it was ساکن و آرام 1381، 2466
years سال 2084
senile سالخورده 2761
travellers سالکان 1581
safe from robbers and سالم از دزدان و 2736
would be safe سالم بدی 3135
hypocrisy سالوس 1855، 1872
years سالها 126، 1912، 2592
for years سالها 2279، 3771
a year سالی 1664
for a year سالی 3059
sámirí سامِری 2258
sublime book سامی نامه‌ای‌ست 1149
stars moving سایران 755
the rest سایرین 1631
the king's suitor سایل شه را 2816
shadow سایه 118، 425، 2808، 2946، 2958، 3659
shadow of سایه 2809
the shadow of سایه 2965
the shadow سایه 421
his shadow سایه او 2962
a shadow سایه‌ای 68، 2808
i am a shadow سایه‌ای‌ام 3791
the shadow of god سایه خدا 1414
a long shadow سایه دراز 214
the shadow of the sultanate سایه سلطنت 3635
the shadow of god سایه یزدان 422
the shadow of god is سایه یزدان بود 423
swimmer سبّاح 1607
cause سبب 693، 2810
a cause سبب 843
(ways and) means سبب 1063
causes سبب آمد 842
causes سبب شدن 842
causes سبب میشود 885
causation سببها 849
means سببها 948
the cause too سبب هم 2635
green سبز 1121، 2817
fresh سبز 1341
green سبزِ 247
a world is green سبزاست 3349
i become green سبز گردم 2464
it is green and سبز و 1794
green and سبز و 1897
green herbs سبزه 821
there is greenery سبزه بود 820
green garden سبزه‌زار 2042
green herbs are plentiful سبزه‌زار 2952
the plants say سبزه‌ها گویند 3265
superior سبق 1763
lesson سبق 2766
the precedence سبق 3826
thou wilt gain precedence سبق یابی 2968
jug سبو 2729
know is a jug سبو دان 2860
of the jug سبو را 2720
jug سبوی 2817
entrust سپار 3222
host سپاه 1315
for the army سپاه را 2131
shield سپر 691
then سپس 1132، 1427
sphere سپهر 648
for the army سپه را 2131
the stars ستاره 1076
my star was not ستاره ام نبود 2452
with a star (planet) ستاره ای 751
and from suhá ستاره سها 1125
stars ستاره هایی 1279
took:pt of take ستاندن 2858
took it ستاندن 310
has praised ستایش 2180
rough ستبر 987
gross ستبر 3997
or glorious سترگ 3525
it is a cutting-off سترون 3928
injustice ستم 841، 1705، 3159
for his tyranny ستم 2438
suffered oppression ستم دیده ای 1162
that tyrant ستمکار 1364
that tyrant ستمگر 1364
iniquitous ستمگر 1596
a tyrannical officer ستمگر 2438
for his tyranny ستمگری 2438
tyrannously ستَمگری 2354
what they suffered ستمهایی که دیدند 972
pillar ستون 2066، 2141
veiled ستیر 1992
quarrel ستیز 910
of their contention ستیزه کردن 1619
they contended ستیزه کردند 1615
hast contended ستیزه کرده 1614
o contumacious one ستیزه گر 3963
to bow down سجده آرد 785
prostrate سجده آرد 505
bows low سجده آرد پیش او 3724
he bowed low سجده کرد 3105
bowed to him سجده کردندش 1358
but bow in worship سجده کن 3607
a worshipper سجده‌ کُنی 2888
the prayer-carpet سجده‌گاه 56
he was prostrating سجده می‌کرد 2857
they bowed to none سجده ناوردند کس را 3299
scroll سجل 1208
the prison (sijn) of this world سجن دنیا را 640
he that bows down سجود آرد 770
were sijjn سجین آمدند 640
spell سحر 827
their magic and سحرشان و 3834
is this an enchantment of the eye سحر عین است 3755
in generosity سخاوت 3732
generosity سخاوتمندیش 2250
and generosity سخای خود 609
generosity سخایش 2250
sore سخت 791
sorely سخت 1059
very closely سخت 1945
is very سخت 2128
tightly سخت 2809
is sorely troubled سخت، شدید آشفته است 1456
grievous is سخت باشد 1907
they might tie fast سخت بر بندند 3014
very earth - soiled سخت خاک‌آلود 4001
you have fastened tight سخت کردستی 3012
seldom to be found سخت کمیاب است 1062
hardship سختی 2253
hardness سختی است 3821
he is possessed by a devil سخرهٔ دیوی بود 3283
my words سخن 18
speech سخن 1136، 1138
discourse سخن 2596
the words سخن 4001
learns to speak سخن آموختن 1624
speak سخن بگو(سخن گفتن) 1972
it refrained from speech سخن کوتاه کرد 253
to speak سخن گفتن 1222
speech سخن گفتن 1627
in handicrafts and talk سخن گفتن 1631
thou interpretest سخنگو 98
don't speak سخن مگو 2316
words سخنها 2552
discourses سخنهای 1433
whose words سخنهای کیان 1040
generous سخی را 2235
are a barrier سد است 526
is a barrier to the face of the beloved سدِّ روی شاهد است 3245
a barrier to the words of the guide سدِّ گفتِ مرشد است 3245
is a shackle سدی 2329
head سر 978
the heads سر 1022
his head سر 1082
skull سر 1189
heads سر 3037
the head سر 3692
of heads سر 3867
the mystery سر 224
the inner meaning سرّ 2623
secret سرّ 136
his inmost thought سرّ 176
the inner meaning of سرِّ 400
their inward secret سرِّ آن 177
abode سرا 883
mirage سراب 896
tent-pavilion سراپرده 1202
tent سراپرده 1260
head from that blessed sleep سر از آن خواب مبارک 1990
i am laying my head سر از آن رو می‌نهم 3275
the exalted سرافراز 3559
as the exalted one سرافراز 3986
has lifted up its head سر افراشته 3960
was singing سرایان 2091
stop up the mouth سر ببند 2720
raises up heads سر بر آرد 3887
lifted their heads سر برآورد 1342
raised head سر برآورده 787
to lay the head on the foot سر بر پا نهادن 1769
will lift up their heads سر بر زنند 1928
bare-headed سر برهنه 259
to smite thy neck سر بریدن 3051
stoppered سربسته 987
well-disguised سربسته خوب 1051
lay your head سر بنه 227
through meekness سر به زیر 1867
from end to end سربه سر 543
lofty castle سر به فلک کشیده 1015
put forth your heads سر بیرون کنید 1926
sar-i pul سر پل 170
well-disguised سرپوشیده 1051
from head to foot سر تا پا 2921
lift up your heads سرتان را بیرون بیاورید 1926
the mouth of the well سر چاه 4001
the mouth of the well سر چه 4001
why do you turn away your head سر چه می‌پیچی 3678
red سرخ 1121، 1272
will be red سرخ 2526
of the fiery brow سرخ رو 3961
is red-faced سرخ روی است 450
it makes the ruby red سرخ سازد لعل را 3781
became red سرخ شد 2536
a hidden mystery سرّ خفیست 3854
russet سرخ کم رنگ 1121
red and سرخ و 764
thou art the heart's leader سرخیل دلی 2936
my captain سرخیلِ من 3798
cold سرد 972
the cold of سردِ 2048
drew in its head سر در کشید 123
perplexity سر در گمی 1250
are quieted(quenched) سرد شدن 773
speak cold سرد گوید 2056
head against this سر را بر این 3278
are to the head سر را بود 2343
end of thread سر رشته 3064
thou art the end of the thread سررِشته‌ای 2936
upon his knee سر زانو 150
laughing سرزنده 721
blame سرزنش 1862
reproach سرزنش 557
covered with verdure سرسبز 1911
greenery سرسبزی 1893
verdure سرسبزی 177
with devotion سرسپردگی 2631
our nature سرشت ما 2661
from the rapidity سرعت‌انگیزیِ 1148
their heads have plunged سر فرو برده 2017
might not raid سرقت 857
steal سرقت کنید 2805
o obstinate people سرکش 2555
o disobedient people سرکش 3835
is headstrong سرکش است 682
from disobedience سرکشی 2140
rebelliousness سرکشیِ 2481
slunk away سر کشیده 2147
oxymel سرکنگبین 1527
vinegar سرکه 3663، 3710
vinegar سرکه بودن 2602
excellent it is as a seasoning سرکه خوب نان خورشتی است 2602
vinegar سرکه را 3664
if vinegar سرکه را گر 1527
giddy سرگردان 850
whirling سرگردان 1287
and be not one whose head is turning سرگردان مشو 494
you are bewildered سرگردانی 2944
is it bewilderment سرگشتگی است 2474
we are made giddy سر گشته‌ایم 2261
with your head in a whirl سرگشته دارد در چرخش 2946
becomest giddy سرگشته شوی 2364
that urine سرگین 1086
dung سرگین 3217
can clear out the dung سرگین تواند پاک کرد 3221
came dung سرگین شد 269
cold and سرما و 2040
the source of سرمایه 3864
the provision of unprovidedness سرمایه عدم تعلق به وابستگی های دنیوی 3927
do not turn your head سر مپیچ 2945
intoxicated سرمست 1853
are drunken سرمست آمدند 851
intoxicated and سرمست و 3543
do not turn your head سر مکش 3607
mine سر من 2681
i make a salve سرمه سازم 1779
i lay my head سر می‌نهم 3842
never saved his head سر نَبُرد 1300
it hath no head سر ندارد 2898
headlong سرنگون 1278، 2127، 2130
upside down سرنگون 2361
overthrown سرنگون 2555
and you fall headlong سرنگون افتید 3417
is overthrown سرنگون گردد 3851
of fortune سرنوشت 949
evil fate سرنوشت بد 3757
laid his head down سر نهاد 2088
i lay my head سر نهادم 1167
he laid his head down سر نهاد و 2106
cypresses سرو 1897
head and belly سر و اشکم 3001
are superior سرور است 2910
chiefs of mecca سروران مکّه 2233
your captain سرور خود 1040
noise of words سر و صدای کلمات است 1713
cypress and سرو و 790
cypresses and سرو و 1899
to their heads سرهای ایشان 705
their heads سرهای خویش 666
lay thy head in the same place سر همانجا نِه 3426
the king's officers سرهنگان شه 632
they had become quickened with life سریع شده 2741
he quickened سریع کرد 2013
it behoves سزا 3802
deserving سزاوار 814
contemptible and سزاوار سرزنش و 735
is unseemly سزاوار مقام آدمی نیست 129
punishment سزای 771
i may give thy deserts to thee سزای تو دهم 1182
neglectful سست 914
relieved سست 3250
slack سست 3728
be slack سست شو 448
rhymed with felicity سعادت 1728
endeavour سعی 938
exertion سعی 955
exert yourself سعی کن 2985
do not doubt whether سعی نکنید 3443
exertions سعی های 971
journey سفر 942، 2667
travel سفر 1548
i would be journeying سفر می‌کردمی 2093
table سفره 800
between the whites and the blacks سفید و سیاه 3517
corrupted سفیه 736
my roof سقفم 3801
oxymel سکنجبین 53
is left in the lurch سکندری خورد 1059
rest سکون 793
base coin سکه پایه 2149
adulterated coin سکه تقلبی 2087
from the dirhems سکه ها 1105
currish سگ 769
the dog سگ 1022
is the dog سگ 2876
dog سگ 3021
think سگالیدن 3035
meditate سگالیدی 1362
dogs سگان 831
hell-hound سگِ دوزخ 1354
hell-hound سگِ دوزخی 1354
to the dog سگ را 2876
you become a dog سگ می‌شوی 2873
currishness سگی 1197
a dog سگی 2875
salaamed سلام 1427
salaam سلام 1427
greeting سلام 1586
sends thee greeting سلامت می‌کند 2182
sultan سلطان 2863
of our king سلطان ما 3671
do not be a monarch سلطان مباش 1868
governors سلطانیان 390
dominion سلطنت 655
dominion سلطه 655
solomon سلیمان 964، 986، 1576، 2609، 3682
for solomon سلیمان را 1202
is of solomon سلیمانست 1030
said solomon سلیمان گفت 1220
solomon said سلیمان گفت 1225
solomon سلیمانیش 3619
exerted by the sky سما 2485
heaven سما 3352
obstinacy سماجت 870
radiant sky سمای نور 3627
quarter سمت 887، 1026
my hearing and سمع و 3125
hyacinths سنبل است 1899
way سنت 742
rule (sunna) سنّت 912
their ways سنتها 744
way سنتی 743
and judicious سنجیده 1084
ground سند 3027
stone سنگ 840، 841، 842، 1196، 1200
rocks; سنگ 1478
rock سنگ 1911
stone is سنگ است 773
the touchstone سنگ امتحان 3292
thou wert a stone سنگ بودی 3827
ferocious سنگ دل 1154
stony-hearted سنگدل 1377
the beloved’s stone سنگ دوست 3979
its pebbles سنگ‌ ریزش 2828
on the pebbles سنگریزه 2130
in driving off سنگسار کردن 757
stone of antimony سنگ سُرمه 1534
jet beads سنگ سیاه 2573
stone is سنگ شد 3780
rock or سنگ صخره و 722
it is like the sling سنگ قلاب 1528
stone and سنگ و 774، 2924
stone and iron سنگ و آهن 1594
of stone and wood. سنگ و چوب 2112
stones سنگها 1377
some pebbles سنگها 2154
the pebbles سنگها 2160
earth and rocks سنگها 3277
the millstones سنگهای آسیا را 3087
a stone سنگی 2865
there was a stone سنگی بُد 515
hast hurled a stone سنگی زده 2866
heavy سنگین 2871
sorely displeased سنگین 3588
quarter سو 887
and from that quarter سو 1458
is mounted سوار 1966
and mount سوار شو بر 3112
have become horsemen سوارکاران گشته اند 3676
whistle and سوت 1703
whistle and سوت زدن 1703
consumed سوخت 876
is consumed سوخت 3862
will be burned سوخت 141
i have consumed سوختم 1592
i am burning سوختم من 1721
burning سوختن 1279
burn سوختن 3005
to consume سوختن 3009
i am consumed سوختن ، سوخته ام 1302
ablaze سوختند 1596
burning سوختن را 713
tinder سوخته 1721
take tinder سوخته 1722
that from which fire is struck سوخته 3203
take tinder سوخته بِستان 1722
thou hast burned سوختی 1720
gain سود 391، 1608، 3968
profit سود 2134، 3969
profitable سودآور 3748
should i do business سودا کنم 2698
advantage to him سود او 243
have a passionate longing سودای 3246
of melancholia سودای خلق 3281
profit سودمند 2720
it is of no avail سودمند نبودن 908
is no use to them سود نیست 3822
profits naught سود نیست 466
gain and سود و 2041
it was no use سودی نکرد 1176
the eye of the needle سوراخ سوزن 3065
súratu سورهٔ 1924
in the súratu ’l-an‘ám سوره انعام 2594
read chapter of the qur’án سوره بر خوان 741
ardour سوز 550، 2314
to consume سوز( سوزاندن) 876
that is seared:pt of sear سوزاندن 818
burns سوزد 757
is burnt thereby سوزد 1671
would beconsumed سوزد 1758
burns him سوزد 2356
your heart would burn سوزد دلت 1858
it will burn me سوزد مرا 1066
conflagration سوزش 754
burns سوزش 834
blazing سوزش 1376
it will give burning pain سوزش دهد 2588
needle سوزن 2987
for the needle سوزن را 3064
burning griefs سوزها 3502
he was burned سوزید 3059
lilies سوسن است 2921
which hath zodiacal signs سوگند به آسمان که دارای کاخهای سترگ است 741
direction سوی 724
towards سوی 537، 537، 540، 763، 930، 1168، 1184، 1251، 1267، 1339، 1353، 1968، 2256، 2313، 3073، 3093، 3565، 3774
to (fall into) سوی 917
to (meet with) سوی 917
quarter سوی 1026
to سوی 1027، 1627، 2313، 3076
in the direction سوی 1663
to the سوی 2071، 2086، 2791
after سوی 2686
for the place where سوی 2952
in the direction of سوی 2953
they turn سوی 3564
go to the starting-point سوی آغاز رو 2071
to the lion سوی آن شیر 996
for death سوی اجل 3930
to their origin سوی اصل خویش 874
towards increase سوی افزونی 3569
towards him سوی او 743، 1835، 2198
to him سوی او 2689
towards it سوی او 214
round him سوی او 363
towards him سوی اوست 313
his going to faith سوی ایمان رفتنش 1765
towards this fox سوی این روبه 3127
to the sea سوی بحر 2711
to fortune and سوی بخت و 242
he does not approach you سوی تو ناید 1874
towards spirit سوی جان 1504
to her congeners سوی جنس 1586
towards his liberality سوی جودش 2248
on the side of sense perception سویِ حسّ و 1505
to the earth سوی خاکدان 3074
will come, to the claimant سوی خصم آیند 1687
to the people سوی خلقان 2015
to a snare سوی دامی 376
to the tigris سوی دجله‌ش 2855
on poverty سوی درویشی 2352
to a barber سوی دلاکی 2983
towards the beloved سوی دوست 314
towards the religion سوی دین 3987
lead him towards the way سوی راه کَش 2951
towards the good keepers and سوی رهبانان و 2951
it casts toward the shore سوی ساحل افکند 3341
to the king of kings سوی شاهنشاه 196
to their own city سوی شهر خویش 1690
he went to the siddíqa سوی صدّیقه شد 2027
to the mill سوی طاحون شدن 3171
the side of understanding سوی عقل 1505
to alí and سوی علی و 3924
towards the ‘illiyyín سوی عِلّیین 641
to the (sea of) ‘umán سوی عُمّان 3194
to her story سوی قصّه گقتنش 160
to the uttermost part سوی قعر 963
is going towards the universal سوی کل می‌رود 3007
they advance towards universals سوی کُلیّات راند 3565
to the mountains سوی کوه 3022
again to heaven سوی گردون 3423
to the rose سوی گل 2806
to the graveyard سوی گورستان 2163
towards the graveyard سوی گورستان 2168
to us سوی ما 217
comes to us سوی ما آید 215
and advanced to the mihráb سوی محراب شد 56
they turn to sensuous things سوی محسوسات رفت 3564
to the bird سوی مرغ 1585
to advance towards death سوی مرگ آمدن 3687
goes to his abiding-place سوی مُقام خود رود 289
at me سوی من 2326
home سوی منزل 1649
to the baker سوی نانوا 2785
her pulse سوی نبض و 160
into existence سوی وجود 1449
towards existence سوی وجود 3677
approaches the unity سوی وحدت آید 3937
to every ruin سوی هر ویران 3769
towards existence سوی هستی 1889
and was about to india سوی هندستان شدن 1548
flew away سویی گریخت 250
(colours) three سه (رنگ) 1121
made three سه چندان بد 1177
the three demons سه دیو 3579
three nights سه شب 257
is easy سهل باشد(سهل بودن) 778
to regard easy سهل دیدن 778
three armies سه لشکر را 3072
deem of small account the lion سهل شیری دان 1389
store سهم 20
into this fortune سهم 802
three moons سه ماه 3753
to ask questions سؤال 2469
sphere سیاره 648
with a star (planet) سیاره ای 751
black سیاه 1232، 2527
is the black water سیاه آ بست 775
his page is black سیاه استش ورق 1879
is disgraced سیاه رویی است 3018
blackness of its heart سیاهی د ل 720
black stain arise سیاهیها رسد 435
apple سیب را 707
o sire سیّدا 3590
full-fed سیر 902
tired سیر 992
your fill سیر 2278
garlic سیر 81، 445
the journey سیْرِ 572
have her portion of water سیراب شدن 2513
the interior journey سیْرِ باطن 570
is the exterior journey سیْرِ بیرونی‌ست 570
the journey of the spirit سیْرِ جان 572
fully satisfied سیر دار 2224
that is sated سیر را 2998
becomes sated سیر شد 17
has eaten its fill سیر شد 2877
art thou filled سیر گشتی 1379
it says سیر گوید 1379
give us our fill سیرمان در ده تو 3591
torrent سیل 704، 1743
flood سیل 2290
when the torrent سیل چون 1531
torrents سیلهای 768
a torrent سیلی را 1659
silver سیم 19
his countenance سیما 957
the sign سیما 1267
(every outward) mark سیما 1273
sign سیما را 1267
the aspect of سیمای 3619
símurgh سیمرغ 2962
símurgh of the spirit سیمرغ روح 1441
a símurgh سیمرغی 375
and your gold سیم و زر و دارایی 1047
magic سیمیا 516
sinai سینا 3552
on his bosom سینه او 2774
a breast سینه‌ای 3197
i want a bosom سینه خواهم 3
thy breast سینه را 3552
they have polished their breasts سینه صیقلها زده 3154
our breasts سینه‌هاست 2296
black سیه 1232
in black سیه 1258
disgraced سیه‌رو 809
to be black-faced سیَه‌رو 2451
is it becoming black-faced سیه‌رو می‌شود 2462
black-faced and سیه‌رو و 807
look at the black behaviour سیه کاری نگر 450
his mind is darkened سیه‌هوشی شود 2603
evil acts سیئات 3837