نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

of a helpless man عاجز آن 633
as helpless عاجزان 612
had become desperate عاجز گشت 2161
helpless and عاجز و 611
ád عاد 3122
is the custom عادت بود 3150
just عادل 1024، 1025
is just عادل است 2354
disgraced عار 3160
they were shame عار بود 529
cheek عارض 2885
gnostic عارف 1267
mystics عارفان 3446
bare عاری 400
devoid of understanding عاری از درک 2874
loan عاریت 894، 894
is borrowed عاریّت است 2891
its borrowed عاریّتش را 2889
depart عازم شدن 2705
lover عاشق 30، 30، 839، 1981
thou art a lover of عاشق 1638
he loves عاشق 2756
in love with عاشق 2756، 3156
he that is in love with عاشق 2759
falls in love عاشق 2802
lover of عاشقِ 2760
are lovers of عاشق آن 2446
o lover عاشقا 26
of the lover is عاشق است 2235
lovers عاشقان 229، 1751، 2800، 2897
lovers of عاشقانِ 2801
lovingly عاشقانه 3987
are in love with him عاشق او 2445
he is lover عاشق اوست 1742
more loving عاشق‌تر 808
i am thy lover عاشق تو هستم 2645
to fall in love with thee عاشق خود 606
he is in love with himself عاشقِ خویش است 1574
thou didst deem to be a lover عاشق دیدی‌اش 1740
is in love with pain عاشِقِ رنج است 1709
in love with thy face عاشق روی تو 2180
he is a lover of the universal عاشق کلّ است 1574
i am enamoured عاشقم 1570
i am in love عاشقم 1778
him who is not a lover عاشق نیست 1463
love عاشقی 111، 1794
loverhood عاشقی 115
being in love is made manifest عاشقی پیداست 109
violent winds عاصفات 2488
ineffectual عاطل 845
vain and عاطل و 2624
in the end عاقبت 111، 205، 287، 489، 894، 3846
at the last عاقبت 1258
at last عاقبت 1788
latter end عاقبت 2582
recks not of the end عاقبت‌اندیش نیست 2508
foresight as to the end عاقبت‌بینی 490
to foresee the end عاقبت دیدن 492
foresaw the end عاقبت دیدند 491
sensible man عاقل 2289
sage عاقل 2967
the wise man is he عاقل آن باشد 3114
the wise man will put off from his head عاقل از سر بنهد 3122
who is wise عاقل است 1299
the men of understanding عاقلان را 513
and judicious عاقلانه 1084
wise one عاقل کسیست 1034
an intelligent person عاقلی 155
world عالم 1022، 1030
learned عالم 1024، 1025
readest aright عالم 1476
of the world عالم 2611
the world عالم 2624
the world عالَم 1329، 2428
the wise man has made عالِم 3404
if the worlds عالَم ار 3756
who knows the thought عالِم السِرِّ 2647
the wise عالمان 1309
will conquer the world عالم بگیرد 3580
infinite world عالم بی‌منتهاست 3287
the world of unification lies عالَم توحید 3099
the world a stack عالم خرمنی 3130
the world empty عالم را تهی 3555
his world عالمش 1087
macrocosm عالم کبری 2506
worlds are عالَمهاست 1109
a world عالمی 794، 1112، 2684
a whole world عالمی 542
a world عالَمی 2095
a whole world عالمی را 1380، 1596
a world عالمی را 1597
there is a world عالَمی‌ست 2362
to the august reason عالی نسب 3319
man of lofty spirit عالی‌همّتی 3632
public عام 2164
of the vulgar عام 371
the vulgar عام خلق 224
makes operative عامل کند 845
commons and nobles عام و خاصان را 1437
low عامّه 2741
and perform worship عبادت آوریم 3423
do works of devotion عبادتها کنند 3384
speaking plainly عبارت می‌کنند 2015
are his explicit declarations عبارتهای اوست 933
artificial phrases عبارتهای ساختگی 2317
i made that ridá of thine عبای تو 2032
god's servant عبدالله بود 1936
lesson عبرت 2766
warning from عبرت از 3113
will take warning of عبرتی گیرند از 3123
take warning عبرتی گیر و 2950
traversed this way عبور کرد 2974
pass عبور کردن 832
that goes beyond عبور کند 1049
reproof عتاب 1633
blame عتاب 1862
i wonder عجب 1186، 2810
wondrous عجب 2072
powerlessness of those physicians عجز آن حکیمان 55
weakness of man عجز بشر 48
know thine own impotence عجزِ خود بدان 3892
made haste عجله کردند 1343
hury up عجله کن 132
marvellous عجیب 1187
righteousness عدالت 2580
make justice new عدالت را نو کُن 3042
number عدد 3098
lentils عدس 2259
justice عدل 1310
justice of majesty عدل الهی 2061
the approved witness is عدل او باشد 3823
equity and justice of this enemy عدل این یاغی و 2232
we will deal justice عدل توزیم و 3423
justice of majesty عدل کبریا 2061
non-existence عدم 3070
the non-existences عدمها 1449
foe عدو 1048
enemy عدو 1092
enemy عدوِّ 2360
the torment of the عذاب 3601
torment عذاب 323
is torment عذاب است 801
excuse عذر 1159، 1162
fool's excuse عذر احمق 1160
ask pardon عذربخواه 1807
thy excuse عذرت 1161
he who asketh pardon عذرخواهِ 1808
what pleads for me عذر خواهم 2416
thy conscience عذرخواهی 2415
what plea shall we have عذر ما چه بْوَد 2424
excuse of the ignorant عذر نادان 1160
an excuse عذریم 1157
iráq عراق 3956
arab عرب 2108
arabs عرب 2331
the whirling heaven عرش 1287
highest heaven عرش 1479
empyrean عرش 2657، 2658، 3750
the highest heaven عرش 240
the empyrean عرش را 3507
even in the empyrean عرش نیز 2654
the empyrean and عرش و 3910
spaciousness of the range of عرصهٔ 2652
expanse of عرصهٔ 2652
an expanse عرصه‌ای 3094
refers to that ample region عرصه‌ای دان 3182
the far stretching عرصهٔ دور 3093
accidents عرض(به خودی خود وجود ندارد.وابسته اند) 2110
inspection is desired by him عرض او خواهد 2917
the king's suitor عرضحال دهنده شه را 2816
he offers عرضه دارد 1212
set forth عرضه کردن 736
offers عرضه کردن 2346
offer me عرضه کن بر من 3986
bray = arar عرعر 2077
bray of an ass عر عر کردن خر 1269
ascend عروج میکند 886
the bride عروس 1437
and bridal عروسی 428
naked عریان 139
power عز 194
glories عزّ 2357
from mourning عزاداری 520
the honour of the wild animals عزّت وحشی 3313
azrael عزرائیل 958، 1359
azrael عزرائیل را 964
azrael is coming عزرائیل می‌آید 3374
the resolve عزم 1648
he resolved to go and عزم رفتن کرد و 2176
of the might of the rational soul عزّ نفس ناطقه 3308
power and glory عزّ و جلال 3210
of holy men عزیزان 2079
the holy عزیزان را 3962
honey عسل 268، 2417
the tithe عشر 1795
delight عشرت 788
love عشق 26، 33، 110، 113، 115، 1644، 1793، 2827، 2880
love of عشق 3686
mingled with love عشق آمیز 768
choose the love of him عشق آن بگْزین 220
choose the love of that living one عشق آن زنده گزین 219
love of the one عشق احد 273، 3798
of love عشق است 10
his love is عشق اوست 2952
play the game of love عشق بازی 763
divine love عشقِ حق 1347
for love's sake عشق را 1463
love عشق را 1982
of love عشق را 112
love of the living عشق زنده 218
passion of majnún عشق مجنونPn 13
are not love عشق نبْود 205
love and عشق و 752
love and the spirit عشق و جان 1992
intense love and longing عشق و هواست 3930
loves عشقهای 1757
those loves عشقهایی 205
in a love that عشقی‌ام که 1757
thy coquetry عشوه گری و 3269
staff عصا 2130، 2137
the staff عصا 2140، 3568
is a staff عصا باشد 2130
are the sap and عصاره 2641
the rod and عصا و 3835
and in his fury عصبانیت 1317
of my preservation عصمت و 3353
the preservation عصمتی 3353
giving عطا 2260
to give عطا 2775
the gift عطا 3742
largesse عطا 506
thou wilt confer عطاء کنی 2613
those who confer benefits عطا کنندگان 2264
my bounty عطا لله 3805
donation and عطا و 2738
a bounty عطا و بخشش 3927
gifts عطاها 1338
winِ the gift عطا یابی(یافتن) 711
rough عظیم 987
awful عظیم 3905
clemency عفو 852
and forgiveness عفو 1513
pardon me عفو کن 813
forgiveness and عفو و 3726
made them backsliders عقبگردها 2949
and recoiled عقب نشستن 3729
the world to come عقبی 979
understanding عقل 945، 1065، 1066، 3489
reason عقل 1109، 1109، 1112، 1981، 2617، 2622، 2826
wits عقل 1229
our reason عقل 3743
intellect عقل 115، 127
his understanding عقل او 1064
his intellect عقل او 2561
his understanding عقلِ اوست 3743
thy reason عقلت 3758
thy understanding عقل تو 2329، 2330
your intellect عقل تو 2497
partial reason عقل جزو 2214
partial reason عقل جزوی 1982
the partial reason عقلِ جزوی را 2868
thy understanding عقل خود را 2327
from directive reason عقل دستور دهنده 3331
of his wits عقل را 3479
the understanding hath no way عقل را ره نیست 3505
husband is reason عقل را شو 2903
reason is the candle عقل شمع 2903
intellect is swallowing it عقلش می‌خورد 2144
intellect of intellect عقل عقلند 2498
one whose reason is perfect عقل کاملی 2052
universal reason عقلِ کُل 2053، 3743
universal reason عقل کل است 1899
of the universal mind and soul عقلِ کُلّ و جان 1808
the universal intelligence of the man endowed with reason عقل کلّ هوشمند 3310
our intellect عقل ما 2440
man's understanding عقل مرد 1065
intelligence and عقل و 1477
reason and عقل و 2051
the mind and عقل و 3167
mind and عقل و 3745
minds عقلها 846
intellects عقلها 2498
understandings عقلها 3811
intelligences عقلها 538
understandings عقلهاشان 3672
the mind by (other) minds عقلها مر عقل 1043
understanding عقلی 945
partial reason عقلی‌ست جزوی 2052
a reason that flees عقلی کاو رمد 3320
thy wits for an instant عقل یکدم 1896
understandings عقول 1890، 3811
rational عقول 2113
intellects عقول 3653
intelligences عقول 538، 3955
made it a cornelian of the mine عقیق کانْش کرد 1451
is a shackle عقیلهٔ 2329
thwarting his opposite عقیم گذاردن 3084
it is the reflexion of عکس 1513، 1513
reflexion of عکس 3027
reflexion عکس 72، 3481
the reflexion عکس 419
do the contrary thereof عکس آن کن 2955
the reflexion of her عکس او را 1718
bad reflexion عکس بد 1327
the reflexion of the spirit عکس جان 3521
the reflexion of god عکس حَق 3544
the reflexion of wisdom عکس حکمت 3254
his own reflexion عکس خود را 1318
seeing the reflexion عکس دید 3730
the reflexion of every image عکسِ هر نقشی 3490
seal علامت 1030
sign علامت 1208
is an exceedingly learned man علامه‌ای‌ست 1149
most learned scholar علّامۀ 2845
moreover علاوه بر این 736
defect علّت 921
the cause of علّت 3098
the fault of iblís علّت ابلیس 3216
causes علت است 848
becomes illness علّت شود 1613
the lover's ailment علّت عاشق 110
our ills علتهای ما 23
knowledge علم 1012، 1012، 1030، 1030، 1644، 3447، 3447، 3451
the knowledge علم 3448، 3449
esoteric knowledge علم اعلی 813
esoteric knowledge علم الهامی 813
of god's knowledge علمِ خداست 2848
science of writing and book-keeping علم خطّ و ثَبت 3152
knowledge of religion علم دین 1015
knowledge علم را 3493
the knowledge that is with him علمِ لَدُن 3642
man's knowledge علم مرد 3221
esoteric knowledge علم من لد ن 813
erudition علم و دانش 3483
sciences علمهای 1016
the sciences of علمهای 3446
sciences of علمهای 3446
knowledge that goes علمی که در 1612
the sciences of the prophets علوم انبیا 3461
to ‘alí علی را 2959
the lion of god علی را 3721
alí علی را 3829
he (‘umar) said to thee علیکش گفت 1428
that ascent and descent علیه 886
the state of cultivation عمارت 2476
was purposely عمدا 659
life عمر 573، 1145
umar عمر 1426، 1443، 2167، 2168
fárúq عمر 2208
life of عمرِ 2282
my life عمر خود را 2191
umar عمر را 2180
his life passed عمر رفت 421
of his life عمرش 421
long life and عمرطولانی و 2083
umar said to him عمر گفتش که 2199
our life عمر ماست 1061
umar looked عمر نظر 2178
long life and عمر و 2083
a life عمری که 2190
has no bottom عمق 3818
doing عمل 953
works عمل 3066
your uncle عمو 1327
deep well عمیق 1184
far-stretching عمیق 1220
through the wide desert عمیق 1390
deep عمیق 3015
the depth عمیق 3542
affliction عنا 2269
particles of lá عناصر نیستی 1925
his favours عنایتهای او(خدا) 684
nightingale عندلیب 2293
my element عنصرم 830
that dost catch the ‘anqá عنقاگیرِ 3784
the spider عنکبوت 2319
myrmidons عوانان 806
bare عور 1227
to make a woman zuhra عورتی را زُهره کردن 536
brought roses in exchange عوض آورد وَرْد 3860
give recompense عوض دِه 2224
the epoch of jesus عهد عیسی 325
scroll عهد نامه 1208
you make promises and vows عهد و پیمان می‌کنی 626
covenants عهدها 994
visiting the sick عیادت 3382
family عیال 927
sight عیان 673
clearly عیان 635، 1322
with clear vision عیان 3121
for all to see عیان 3402
plainly عیان 3752
blame عیب 816
the fault عیب 1402
defect عیب 22
its defect to be عیب آن 2044
fault is عیب باشد 1995
that hides defects عیب‌پوش 2346
covers his vice عیب‌پوش 2349
their own fault عیب خود 3345
faults عیب را 3609
his vice عیبش 2350
fault arises عیب شد 1996
the outward defect عیب ظاهر را 368
how should see fault عیب کی بیند 1995
it is no fault عیب نبْود 3811
it is no fault عیب نیست 1994
any defect عیبی 2347
do not find fault عیبی مگیر 1992
jesus عیسی 865، 2789
jesus عیسیpn 644
jesus عیسی Pn 85
of jesus عیسی‌اش 372
the jesus of the spirit عیسیِ جان 571
when jesus عیسی چون 83
have the breath of jesus عیسی‌دَم است 1598
breath of jesus عیسی‌دَمی 794
jesus of the time عیسیِ زمان 3298
merry-makers عیش‌ساز 1354
itself عین 837، 837
essence of عین 2696
the substance of that عین آن 3231
he maketh the essence of عین آن 545
he maketh the essence of that عین آن 545
is turned to the revelation عین الیقین شد 1765
fountain of job عینِ ایُّوبی 2096
are the essence of spring and عین بهارست و 2051
as spirit عینِ جان 2000
the essence of sweetness عینِ خوشی 1978