نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

forward فا پیش 74
beware فاتَّقُوا 3389
verily ye have increased in sin. فاتَّقُوا النّارَ الَّتی أوْقَدْتُمُوا 3389
dove فاخته 2292
have become horsemen فارسان 3676
independent فارغ 1063
at his ease فارغ 251
free from فارغ از 2094
done فارغان 389
i was free فارغ بُدم 1710
had finished فارغ شدند 3478
set at ease فارغ کن 456
make independent فارغ کند 2637
do not be unoccupied فارغ مباش 1822
care-free فارغ و 172
fárúq فاروق 2208
commit fornication فازْنِ 2805
how hast thou become rotten فاسد شدی 2306
corrupt فاسد کرده 1276
steal فاسْرقِ 2805
visibly فاش 3039
clear فاش 3295
is famous in the lands فاش اندر شهرها 187
was uttered فاش شد 3740
is published abroad فاش شده است 1049
i am seeing plainly فاش می‌بینم 3526
exposes فاضح آمد 3609
excellent فاضلی 68
do you therefore understand فاعقلوا 3953
god's hand is the agent فاعل دستِ حق 3853
he who causes the dawn to break فالِقُ الإِصْباحِ 398
for time فالْوَقْتُ 132
relative فامیلی 2382
fleeting فانی 2726
passing away فانی 3051
is passing away فانی بود 1295
fleeting world فانی سرا 3628
which manifests the perishable فانی‌نُما 602
benefit فایده 1520
of benefits فایده‌ست 1521
became beneficial فایده شد 1522
there came فتاد 1008
dropped فتاد 2088
has fallen فتاد 2177
thus fallen فتاده همچنین 1692
fell فتادی 996
the gate is opened فتحِ باب 1399
dissension فتنه‌ 705
trouble فتنه 142
disorders فتنه‌ها 457
experienced فتوح 1441
generous فتی 711
i am the noble فتی 3943
lighted wick and فتیله روشن 2936
fakhr-i dín فخر دین 1350
their pride فخرشان 71
pride in fighting and فخر غزوست و 2260
pride فخری 2357
they sacrificed فدا کردند 1620
have sacrificed فدا کردیم 998
be sacrificed to فدای 1777
were devoted to the fire فدای نار شد 1533
is devoted فدایی 2402
euphrates فرات 2725
has raised up فراخت 3550
he summoned فرا خواندن 650
i have called فرا خواندن 1083
escaped فرار کرد 2529
has escaped فرار کرد 3964
escaped فرار کردن 662
thou wilt escape from فرار کردن 2056
they all fled:pt of flee فرار کردند 1877
flee فرار کن(فرار کردن) 691
hast not escaped فرار نکرده 2726
vicissitude فراز و نشیب 1369
splendid فر است 2917
his pleasure فراغ 3585
separation فراق 3058
neglected فراموش کرد 3131
cause to beforgotten فراموش نمیکنیم 1673
as the forgetfulness فراموشیِ 1681
from his plumpness فربهی 1177
conclusion فرجام 1507
respite فرجه 2083
and found it in فرجهٔ او شد 2786
blessed فرخنده 1910
blessed one فرخنده‌ای‌ست 2171
to go alone فرد 1176
came alone فرد آمد 2505
to-morrow فردا 2279
tomorrow فردا 63
yesterday فردا 119
to say ‘to-morrow فردا گفتن 133
do not to-morrow فردا مکن 561
to-morrow’ never comes فردا نارَسان 2279
one who is sincere فرد با اخلاصی 2616
he was alone and فرد بود و 2505
deemed him to be lonely فرد دیدند و 2507
she had been parted فرد شد 168
the child فرزند 878
the child of فرزند 3963
progeny فرزندان 740
children فرزندان 190
of the children of water فرزندان آب است 3696
of its children فرزندان اوست 1287
is its children فرزندان اوست 3695
to your children فرزندانتان 1001
children فرزندانشان 3319
leagues فرسنگها 2953
the angels and فرشتگان و 3645
the angels فرشته را 1013
woollen frocks فرش کهنه 3534
prayer-rug فرش نماز 2731
what is the occasion فرصت مناسب 1938
found an opportunity فرصت یافت 1252
premise فرض 1507
in thy presumption and فرض 2316
it is my duty فرض است گفتن 2615
they deemed anguish for him فرض کردن 666
deem فرض کردن 793
branch of فرع 1679
secondary with its principal فرع بر اصلش 3398
are an offshoot from god فرعِ حق 1772
pharaoh فرعون 919، 1615، 2448، 2468
of pharaoh فرعون 2481
pharaoh فرعون را 1188
pharaoh فرعونشان 3833
pharaoh was made فرعون شد 1867
a pharaoh فرعونی 1191
their followers فرعونیان 780
difference from amidst فرق از میان 689
if there were not in my staying فرقتی لو لم تکن 3936
what is the difference فرق چیست 1564
it has difference فرق دارد 3425
how should one know the difference فرق را کی داند 283
difference فرقستشان 3653
the distance between the two فرقشان 271
distinguish فرق کرد(فرق کردن) 677
how distinguished فرق کی کردی 853
distinguish فرق نتوان کرد 679
there is a difference فرقی‌ست 279
command فرما 959
command فرمان 1074
commands فرمان 1075، 1075
comes the edict فرمان آید 1894
obey his command فرمان برد 3004
i will obey فرمان بَرَم 2644
thine is the command فرمان تراست 3418
belongs to thee فرمان توست 2397
to the command of the spirit فرمان جان 3562
the entire authority فرمان جملگی 2397
dominion فرمانروایی 655
divine decree فرمان و حکم الهی 908
he may command فرماید 225
commanded فرمود 963
has made mention فرمود 2594
god said in the súra فرمود حق درسوره 2747
said the merciful فرمود رحمان 1821
declared that فرمود که 1142
he bade us فرمود ما را 2667
has said فرموده است 2653
has ordained فرموده‌ست 1310
you bade me do فرمودی مرا 2989
its glory and فرّ و 3267
shower فروباریدن 942
drew:pt of draw فروبردن 1140
to stick فرو بردن 2987
leave off فرو بگذار 1524
are tattered (worthless) فروپاشیده 1579
it muffles فرو پوشد 2440
through meekness فروتن 1867
humble lament فروتنی 817
humbleness فروتنی 2679
illumined فروخت 141
shower فروریختن 942
illumination فروغ 2283
swallowing up and فروکش کردن و 3308
despicable فرومایه 1472
the vile فرومایه 1488
were stifling فرو می‌بست 2610
which you swallow فرو میدهی 1863
your handicraft فرهنگ تو 1685
help فریاد 2195
that is seeking help فریادخواه 2195
do thou answer the cry فریاد رس 373
come to the aid فریاد رس 564
shouted فریاد زد 1153
he cried فریاد زد 2990
he yelled فریاد زد 2994
by the screams of فریاد زدن 3541
they all will cry فریاد زنند 1871
at their call for help, فریادشان 1681
implored help فریاد کرد 2478
call for help فریاد کن 3252
used to cry فریاد میزد 2428
swindle فریب 1767
cajoleries فریب 1849
deception فریب 1861
deceitfully فریب 1870
are a woman's lure فریب 2394
beguiled by us فریب خورده 2269
thy deceit فریب خویشتن را 3583
an ox's beard فریب دادن 533
may decoy the bird فریبد مرغ را 317
fraud فریب شان 2562
reality of the impostor فریبکار 2271
be not beguiled فریب نخور 3257
deceit and trickery فریب و نیرنگ 3549
beguilest me فریبی مر مرا 2337
subject to فریفته و مغلوب 2494
is subject فریفته و مغلوب 2495
company فریق 875
be superior to me فزاید بر من 3961
increased فزود 891
more فزون 3756
is an increase فزونیِّ 2910
his wickedness and فساد و 3282
wickedness فسق 3344
recited spells and incantations فسون خواند و قصص 1447
now behold mine spell فسون من ببین 2336
has shaken فشاند 2217
the season of summer فصل تابستان 3266
distinctly فصیح 656
place فضا 678
space فضا 3731
and the wide room will be straitened فضا تنگ میشود 99
preeminence فضل 3399
its excellence فضل 3873
it was an act of grace فضل آمد 3051
bounty of god فضل اِلهت 2238
thy bounty فضل تو 2084
the grace of god فضل حق 3826
his grace فضلش 513
the favour of the king فضل شاه 532
excellence of piety فضل طاعت را 368
eminence and فضل و 1851
grace upon فضلی برایتان 2135
cunning فعل 905
deed فعل 1984
action فعلِ 1481
the effect of the spring rain فعل باران بهاری 2043
thinks the act فعل پندارد 394
good deeds فعل حَسَن 3189
action فعل را 1661
our action فعل ما 570
our actions فعلِ ما 1482
and our action the shout فعل ما ندا 215
my deed فعل من 3788
to wail فغان را 2996
poverty فقر 1909، 2357
it all turns to poverty فقر آید همه 2881
want god فقر حق 2753
poverty for فقر را 2373
spiritual poverty فقر را 3497
poverty is pride فقر فخر است 2342
he wants a morsel of food فقر لقمه دارد 2753
our poverty فقر ما را 3148
poverty and فقر و 2245، 2253، 3041
only فقط 894، 1025
except فقط 1629
reads jurisprudence فقه خواند 2831
are poor فقیر 3910
the poor فقیران 2745
in two thoughts فکر 1457
meditation فکر 3154
thought فکرت 2870
my thought and فکرت و 1715
were thought and فکرت و 2625
thought is like lion فکر شیر و 2909
think فکر کردن 3035
our thought فکر ما 1143
are our thought فکر ماست 575
thought and of فکر و 2081
thought and فکر و 3145
reflection and فکر و 3445
thought فکری 2094
it is like the sling فلاخن 1528
hamstrings فلج کردن 3945
the philosopher فلسفی 3278، 3280، 3283
is a secret philosopher فلسفی پنهانی است 3285
before the arrows and فلش ها و 3318
sphere فلک 648
from heaven فلک 1003
sphere of heaven فلک 2799
heaven فلک 149
artifice فن 847
and perdition فنا 648
destroyed it فنا 2864
of ecstasy = faná فنا 57
is naught فناست 2840
pass away(faná) فنا کن 921
perishes فنا گردد 1099
mortalities فناها 3911
is past فوت شد 3581
host on host فوج فوج 1288
russet فور 1121
at once فورا 1957
immediately فوری 1129
beyond فوقِ 1581
on the water فوق آب 987
is above the mill فوق آسیاست 3088
understanding of فهم 3167
intelligence فهم 46، 532
thy apprehension فهم تُست 2352
they perceived:pt of perceive فهمشان شد(فهمیدن) 2775
have understood فهم کردست 2109
have understood فهم کرده 2108
perceive فهم کن 1286
apprehend فهم کن 2964
apprehend فهم می‌کن 1289
understanding and فهم و 575
minds فهمهای 2762
understand فهمیدن 18
go, god protect thee فی أَمانِ الله برو 1846
in sin فی الْمَعْصِیَهْ 3389
in the mother's womb فی بَطْنِ الاُم 3513
while preferring فی تَرْجیحِ ذا 3443
when it is shining فی تَوْضِیحِها 3443
in my staying فی ذا السکون 3936
among my servants فی عِبادی 2656
in doubt as فی لَبْس 2036
the elephant فیل را 1917