نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

no لا 2836
each said, “there is no god” لا إلهَ گفت 2159
there shall be no relationships لا أَنْسابَ 3399
i love not them that set لا اُحِبُّ الْآفِلین 426
there is no pride in knowledge or riches لا افتخارَبالْعُلُومِ و الْغِنَی 3899
without any escape لابد 3703
it will inevitably لابد آن 2590
it is naught لا بود 1984، 1985
supplication لابه 552
entreated لابه کرده 85
we entreated him لابه کردیمش 1176
fear ye not لاتَخَافُوا 1429
do not perceive him لا تُدْرِکُه 1135
do not let a heart stray لا تُزِغْ قَلْباً 3900
do not domineer لا تَسُد 1867
do not lay tasks on me لاتُکَلِّفْنی 128
do not cast yourselves لا تلقوا 3930
do not doubt whether لا تُمارِی 3443
quaff لا جرعه سرکشیدن 1561
necessarily لاجرم 1318
of necessity لاجرم 491، 1405، 3318
inevitably لاجرم 1412
necessarily(therefore) لاجَرَم 1135
is no lord لا رَبَّ 3645
conclusion لازم 1507
undoubtedly لا شک 2976
beyond doubt, the heart لاشک دل است 3485
a carcase لاشه 2874
is nothing لاشی‌ست 989
no prayer لا صَلوةَ 381
frolic لاغ 2094
emaciated لاغر شده 3208
brag لاف 1006
self-praise لاف 1222
boasting لاف 1594
do not thou brag vainly لاف بیهوده مزن 3326
brag لاف زدن 1226
boasting لاف زدن 1594
brag لافی زنی 1226
boasting لافی زنی 1594
mute لال 2380
is dumb لال باشد 1626
where (the relation of) place does not exist لامکان 1026
beyond لامکان 2466
a no-place لامکانی 1581، 1582
lám of gul لامِ گُل 3456
has become naught لا نشد 1983
it did not become naught لا نشد 1985
they do not seek to cross لا یَبْغِیَان 297
is not remembered لا یُذْکَر بود 2901
is not ashamed لا یَسْتَحِی زد 3544
in us is no room لا یسع فینا 3953
which is not desired لا یُشْتَهَی 3599
do not enable to dispense لا یُغْنِی 3442
suitable لایق 1007
is worthy of لایق 1791
worthy of لایق 2715
i deemed it fitting لایق آن دیدم 3197
it beseems لایق است 2235
is not bitten لایُلْدَغُ 907
is unseemly لا یَلِیق 129
in futility لا یَنْفَعی 3436
slay me, vile as i am reprover لائما 3934
lip لب 2108
from the lips of لب 2884
wrap لباس 2032
who wears the frock of a dervish لباس درویشان 1424
washermen لباسشو را 3082
woollen frocks لباس های پشمی 3534
close thy lips and لب ببند و 3558
your lip لبت 1047
drylipped لب‌خشکی 1120
it is the lip of the sea لب دریا بود 1759
close its lips لب دوختن 1624
his lips لبش 2586
mustafá bit his lip لب گَزیدش مصطفی 3527
except against an edge لبه ای 3328
might be moved لتزول 952
obstinacy لجاجت 870
obstinacy لجبازی 870
o obstinate people لجوج 2555
o obstinate لجوج 3235
perverse لجوجانه 758
at one moment لحظه‌ای 2463، 2465
from time to time لحظه لحظه 1279
song of birds لحن مرغان را 3357
of melody and لحن و 2384
bare لخت 1277، 2345
delight of لذّت 2081
delightfulness لذّت 606
the delightfulness لذّت 607
his pleasure لذ تش 3585
a sweet savour لذّتی 446
tremor لرز 1281
trembling لرزان 1423
was trembling لرزان بُد 2730
is trembling لرزان بود 2422، 3289
is trembling لرزان دان 3684
trembles لرزید 1265
trembled exceedingly لرزید بس 1589
began to tremble لرزیدن گرفت 2176
necessary لزوم 3931
the hosts of لشکر 3622
mighty host لشکر انبوه و گران 1188
one army لشکری 3073، 3074، 3075
thine army's camping-place لشگرگاه را 1219
graciousness لطف 2774
graciousness of لطف 2819
grace of لطف 2826
purity of لطف 2828
kindness لطف 2858
thy charm of voice and لطف آواز و 1830
his grace لطف او 2783
thy grace لطف تو 610
the grace of god لطفِ حقّ 1294
god's grace لطف خدا 798
hidden grace لطف خفی‌ست 3755
the beauty of the heart لطف دل 3992
beauty of green herbs لطف سبزه 2906
grace of the sultan لطف سلطان 2782
imperial grace لطف شاهنشاهِ 2825
flattery and لطف و 1855
kindness لطف و 2435
favours لطفها 2083
soothing words لطفهای 179
boon لطفی 2550
he do a kindness لطفی کند 1193
stroke of لطمه 2541
beauteous لطیف 730
fair لطیف 1138
charming لطیف 2076
and in respect of thy beauty لطیف بودن 1568
subtle essence لطیفه 1785
play and لعب و 3431
ruby may obtain لعل یابد 2592
curse of god لعنة الله 766
curse of god لعنت خدا 766
execrations لعنتها 744
the damned لعنتی 3513
accursed لعین 1615، 1641
was the accursed لعین 373
is a feminine word لفظ تأنیث است و جان 1974
the word “compulsion” (jabr) لفظ جبر 1463
the sweet (flattering) word لفظ شیرین 1061
the word múmin لفظ مؤمن 292
words لفظها 1061
any word لفظی 3061
meeting لقا 964
he encountered it لقا 3479
becomes a meeting with the original لقای اصل شد 1948
by the title of لقب 1350
title لقب 322
nicknames لقبها 2358
luqmán لقمان 3589
that luqmán had eaten it لقمان خورد آن 3588
mouthful لقمه 583، 915، 961
the morsel لقمه 1647، 1647
morsel لقمه 302، 2763
the mouthful لقمه‌ای 1642
two mouthfuls لقمه‌ای دو 3990
some morsels لقمه چندی 1960
it made a mouthful لقمه کرد 1380
mouthful and لقمه و 1621
dead food لقمۀ مرده 3693
they smear لکه دارکردن 2149
kicks لگدها 2439
to created beings للعالمین 717
is for god's sake لله 3805
for god's sake لله 3805
i am doing for god's sake لله 3806
he would not have said لم یقل 3936
lame لنگ 1213
tablet لوح 1064
the tablets of their heart لوح دلشان را 3498
spouts لوله‌ها 2714
pipes لوله‌ها 2821
pastime is لهو است 3431
but لیک 7، 60، 76، 556، 1119، 1122، 1241، 1498، 1657، 1862، 1878، 1929، 1975، 1994، 2048، 2239، 2283، 2584، 2658، 2754، 2761، 2818، 2837، 2925، 2960، 3017، 3032، 3086، 3247، 3328، 3345، 3484، 3521، 3552، 3942
yet لیک 8، 113، 897، 1616، 2733، 2935، 2936، 3016، 3085، 3497
but if لیک اگر 3760
but ask with measure لیک اندازه خواه 140
but with the sun and لیک با خورشید و 3405
but i must go لیک باید رفت 3362
but in order that لیک بهر آنکه 401
but he concealed it and لیک پنهان کرد و 106
whilst لیک تا 654
but because of concupiscence لیکتان 1963
but i fear لیک ترسم 690
but since لیک چون 1138
but when لیک چون 3450
but inwardly لیک در باطن 365
but in the darkness لیک در ظلمت 385
but from that one لیک شد زآن 268
but we have لیک ما را 2286
but i لیک من 2615
but i am afraid لیک می‌ترسم 3251
but i fear لیک می‌ترسم 3542
but good لیک نیک 235
it is لیک هست 451
is laylá لیلی و 1559