| a place of safety | مأمَنی | 2026 |
| are under its command | مأمورِ او | 3576 |
| we are | ما | 927 |
| to give us | ما | 999 |
| we | ما | 1141 |
| to us | ما | 3293 |
| us | ما | 111 |
| we come back | ما آمدیم | 1509 |
| we have made a covering over them | ما آنها را پوشاندیم | 3243 |
| we from the tale | ما از آن قصّه | 1509 |
| of we are they that stand in ranks | ما اهل پاکی هستیم | 3415 |
| we have returned | ما باز میگردیم | 1387 |
| by this we | ما بدین | 1544 |
| we have done wrong | ما بر خود ظلم کرده ایم | 1254 |
| we are in beggary | ما بر گدایی | 2262 |
| we over this sky | ما برین گردون | 3422 |
| we are caught | ما بسته | 375 |
| we are men | ما بشر | 266 |
| we died and | ما بمردیم و | 1933 |
| we are the slaves of | ما بندۀ | 1171 |
| we are by | ما به | 2261 |
| we the price and | ما بها و | 1750 |
| we shall bring a better | ما بهتر خواهیم آورد | 3859 |
| we shall bring a better | ما بهتر می آییم | 3859 |
| we to thy sweet discourse | ما به گفتار خوشت | 560 |
| verily we are returning to him | ما به وافع به سوی او باز میگردیم | 3936 |
| with intelligent mind | ما بهوش | 378 |
| we on foot | ما پیاده | 3592 |
| checkmated | مات | 1275 |
| defeat | مات | 287 |
| wailing | ماتم | 2400 |
| this is (thy) mourning | ماتم این | 1567 |
| as we created you | ما تو را اینگونه آفریدیم | 3173 |
| we will keep thee | ما تو را داریم | 902 |
| we will keep thee | ما تورا نگهداریم | 902 |
| i am thine and | ما تو را و | 3112 |
| what had befallen | ماجرا | 2091 |
| altercation | ماجرای | 2616 |
| altercation of | ماجرای | 2617 |
| why should we | ما چرا | 2287 |
| we are as | ما چو | 374 |
| we are as the harp and | ما چو چنگیم و | 598 |
| we are as bees and | ما چو زنبوریم و | 1813 |
| we are as pieces of chess | ما چو شطرنجیم | 600 |
| we are as children | ما چو طفلانیم | 555 |
| we are as the mountain | ما چو کوهیم و | 599 |
| since we are made | ما چو مصنوعیم | 3917 |
| we are as the flute and | ما چو ناییم و | 599 |
| what worth have we | ما چه ارزیم | 3551 |
| what is má | ما چه باشد | 1734 |
| asses we are | ما خریم | 2849 |
| except | ما خلا | 3923 |
| we are killed | ماخود کُشتهایم | 2261 |
| whilst | مادام که ، تا مدتی که | 654 |
| continued growth = the substance | مادّت | 3504 |
| your belauder | مادحت | 1858 |
| mother | مادر | 772، 788، 796، 797، 797 |
| mother of | مادر | 878 |
| mothers | مادران | 3073 |
| mother | مادرش | 877 |
| the fond mother | مادر مشفق | 244 |
| motherhood | مادری | 796 |
| we in this barn | ما درین انبار | 377 |
| we have caused to inherit the book | ما دلیلی داریم که کتاب را به ارث ببریم | 747 |
| a mare | مادیانی | 1646 |
| is a snake | مار | 772 |
| the snake | مار | 3563 |
| our | ما را | 817 |
| us | ما را | 111، 376، 1196، 3550 |
| we have | ما را | 2171، 2935 |
| for us | ما را | 558، 2608 |
| that will bring us | ما را | 2720 |
| to us | ما را | 3927 |
| for the followers of jesus | ما را | 588 |
| bring us | ما را آورد | 3839 |
| our choice | ما را اختیار | 2165 |
| for me traveller's gift | ما را ارمغان | 3170 |
| by the change | ما را از آن تحویل | 2667 |
| we to that king | ما را بدان شه | 221 |
| according to our desire | ما را به خواست | 2633 |
| give us profit | ما را بهره ای ده | 1828 |
| before this we | ما را پیش ازین | 2659 |
| earth is better to us | ما را خاک بهتر | 587 |
| we have in the jug | ما را در سبو | 2704 |
| belongs to us | ما را ست | 3467 |
| is of snake and | مار است و | 2281 |
| thou hast become mine | ما را شدی | 3111 |
| to me it is a slave | ما را غلام | 3799 |
| snake is a spell upon him | مار افسون برو | 2333 |
| do not regard my | ما را مبین | 2558 |
| do not keep us | ما را مدار | 554 |
| perceives (us) | مارا می بیند | 1135 |
| reptiles | مارانت | 3270 |
| lead us | ما را هدایت فرما | 3899 |
| snake says | مار گوید | 2336 |
| catcher of snakes | مارگیرم | 2358 |
| snake-catcher and | مارگیر و | 2331 |
| serpent and | مار و | 2141 |
| márút | ماروت | 3321 |
| márút and superior | ماروت فزون | 3415 |
| the snake | ماری | 2331 |
| becomes a snake | ماری شود | 3572 |
| serpent and | ماری و | 2142 |
| we from a sun | ما ز آفتابی | 3650 |
| we are má zágh | ما زاغیم | 3954 |
| we of the milk of thy wisdom | ما ز شیر حکمت تو | 560 |
| i of radiant light | ما ز نور روشنیم | 3398 |
| we are green of | ما سبز از | 3265 |
| we jugs | ما سبوها | 2849 |
| to us | ماست | 2297، 2297 |
| bountiful | ما سخی و | 3715 |
| like the spool | ماسوره | 3566 |
| hast become myself | ما شدی | 3111 |
| woman's paint | ماشطه | 3449 |
| what is past | ماضی | 2201 |
| is past | ماضی ست | 2901 |
| past and | ماضی و | 2201 |
| we were marveling | ما عجب میداشتیم | 2660 |
| we are non-existences | ما عدمهاییم و | 602 |
| we have missed | ما غلط کردیم | 59 |
| we have sent thee | ما فرستادیم تورا | 3824 |
| we are the bow | ما کمان و | 616 |
| viands | ماکولات | 84 |
| who are we | ما که باشیم | 601 |
| who are we | ما کییم | 1514 |
| wealth | مال | 984، 986، 2238، 2353 |
| has money | مال است | 2349 |
| brought the property and | مال بردند و | 3973 |
| wealth is seed and | مال تخم است و | 3718 |
| what belongs to god | مال حق را | 2226 |
| the rich | مالداران | 3202 |
| wealth | مال دنیا | 2796 |
| worldly wealth | مال دنیا | 3040 |
| the wealth | مال را | 984 |
| what belonged to the king | مال شه | 2230 |
| possesses | مالک باشد | 1090 |
| possess | مالک بودن | 945 |
| he is the ruler | مالک تدبیراوست | 3857 |
| one possessed of sight | مالک دید | 2131 |
| belongs to us | مال ماست | 3467 |
| wealth and gold | مال و زر | 2343 |
| have rubbed | مالیدهام | 1154 |
| we are suffering | ما میکشیم | 2253 |
| we are unhappy | ما ناخوشیم | 2253 |
| we were not | ما نبودیم و | 610 |
| remained | ماند | 82، 322، 322، 954 |
| remain | ماند | 1001 |
| remains | ماند | 1068، 2120 |
| lagged | ماند | 1263 |
| there remains | ماند | 1373 |
| will be left | ماند | 2070 |
| shall still be paid | ماند | 3524 |
| failed to attain | مانْد | 2801 |
| hast given us | مان دادهای | 1338 |
| stood fixed in | ماند اندر | 2176 |
| i did not know | ما ندانستیم | 3376 |
| in its presence remains | مانَد به پیشش | 3554 |
| thy fatigue is gone | ماندگی رفت و | 3185 |
| he tarried:pt ,pp of tarry | ماندن | 1056 |
| remain | ماندند | 949 |
| leaves it and | ماند و | 2240 |
| remain | مانده | 888 |
| were lost | مانده | 2250 |
| has remained turned | مانده است | 1267 |
| have been left | ماندهاند | 2490 |
| thou art left | ماندهای | 2844 |
| remained in amazement | مانده شِگُفت | 361 |
| he became tired out and | مانده گشت و | 2170 |
| we are left | مانده ما | 558 |
| give us profit | مان ده نصیب | 1828 |
| hinders and | مانع است و | 2890 |
| is a shackle | مانعی | 2329 |
| we are the better artists | ما نقاشتر | 3467 |
| they will remain | مانند | 1050 |
| like | مانند | 69 |
| like unto | مانندِ | 3298 |
| like watering-troughs | مانند آبخوری | 3683 |
| like watering-troughs | مانند آبشخور | 3683 |
| resemble | مانند باشد (مانند بودن) | 893 |
| like the willow | مانند بید | 3878 |
| like watering-troughs | مانند تغار | 3683 |
| like the spirit | مانند جان | 1411 |
| like a phantom | مانندِ خیال | 1280 |
| like a lesson | مانند درس(فرآن) | 3407 |
| as an enemy | مانند دشمن | 2333 |
| bears a resemblance | مانندست | 894 |
| like a beetle | مانند سوسک | 2024 |
| both we and they | ما و ایشان | 266 |
| i and thou | ما و تو | 3046 |
| your we and i | ما و من | 3138 |
| where are we and i | ما و من کو | 1784 |
| moon | ماه | 1232، 1280، 2913 |
| the moon | ماه | 118، 1478، 3762 |
| of the moon | ماه است | 1464 |
| how its moon | ماه او چون میشود | 3992 |
| autumn month | ماه پاییز | 2939 |
| full moon's orb | ماه تمام | 1347 |
| the moon of my soul | ماه جانم را | 2451 |
| god's moon | ماه حق | 621 |
| o dexterous rider | ماهر | 1119 |
| shaykh was adept | ماهر ،استاد، خبره، کارکشته،متخصص بود | 1444 |
| the moon | ماه را | 2454 |
| moon | ماه را | 3909 |
| with faces like the moon | ماهرو | 2642 |
| skilled | ماهری | 2693 |
| moon | ماهشان | 3003 |
| full moon's orb | ماه شب چهارده | 1347 |
| over the moon | ماه شد | 3556 |
| monthly fees | ماهگانه | 2793 |
| he makes me a moon | ماهم کند | 2465 |
| i am the moon and | ماهم و | 3809 |
| we all are ahrimans | ما همه آهَرْمَنیم | 3918 |
| we all are lions | ما همه شیران | 603 |
| we all are of the flesh and | ما همه نَفْسی و | 3918 |
| the moon is saying | ماه میگوید | 3659 |
| the new moon | ماه نو | 3163 |
| new moon | ماه نو | 3651 |
| moon and the sun | ماه و آفتاب | 3477 |
| months | ماه ها | 2589 |
| a moon | ماهی | 1723، 3752 |
| the fishes of | ماهیان | 1538 |
| fishes | ماهیان را | 503 |
| land-fish | ماهی خاکی | 2754 |
| a fish | ماهی را | 2765 |
| the moon that has waned | ماهی که کم میشود | 3096 |
| our fisherman | ماهیگیر ما | 3618 |
| a source | مایه | 1861 |
| source of | مایه | 2057 |
| a stock of | مایه | 3905 |
| from the poison of | مایهء هلاکت | 3002 |
| hopes | مایه امیدواری | 930 |
| hopes | مایه دلگرمی | 930 |
| do not make your stock-in-trade | مایه مساز | 444 |
| a table | مائده | 80 |
| lest | مبادا | 690، 999، 3061، 3417 |
| lest he | مبادا او | 1569 |
| lest you remain | مبادا بمانی | 850 |
| i did not let respect go | مبادا بی ادبی کنم | 1493 |
| addressed himself to | مبادرت ورزیدن به | 740 |
| hast contended | مبارزه کرده | 1614 |
| in combat | مبارزه کن | 3024 |
| do not contend | مبارزه مکن | 1605 |
| blessed | مبارک | 819 |
| be not | مباش | 2979، 2979 |
| afflicted | مبتلای | 1279 |
| he is the originator | مبدِع است او | 1630 |
| disguised | مبدل شده | 3619 |
| he changes | مبدَّل میکند او | 3837 |
| do not take | مبر(بردن) | 714 |
| isloathed | مبغوض | 291 |
| do not bandage | مبند | 978 |
| cryptically | مبهم | 1052 |
| dully | مبهوت شده | 2326 |
| think not | مپندار | 955 |
| do not hide | مپوشان | 2681، 2682 |
| is conjoined | متحد | 1283 |
| does it suffer | متحمل میشود | 1023 |
| distraught | متحیر | 1530 |
| fear not | مترس | 1431، 2179 |
| is joined with | متّصل با | 2520 |
| to become united | متّصل گردان | 1882 |
| sublime | متعالی | 1081 |
| belongs to that world | متعلق به آن جهان است | 2067 |
| belongs to us | متعلق به ماست | 3467 |
| belong to anyone | متعلق به هیچ کس | 3805 |
| is different | متفاوت است | 1468 |
| are different | متفاوت است | 2632 |
| were different | متفاوت بود | 660 |
| the devout man | متقی | 240 |
| through being shattered | متلاشی شدن | 2866 |
| disposed to thinking | متمایل به اندیشه | 3029 |
| all the | متن آن | 660 |
| proportionate | متناسب با | 915 |
| (and altered the meaning of) | متناسب کردن | 1080 |
| associate of | متناظر | 3654 |
| lay your hand | متوسل شو | 782 |
| and stopped | متوقف شد | 1589 |
| cease | متوقف شدن | 886 |
| he halted | متوقف کردن | 1588 |
| suspected | متهم | 3948 |
| semblance | مثال | 789 |
| is like | مثال | 962 |
| for instance | مثل | 891 |
| resembles | مثل | 2345 |
| is like adam | مثل آدم است | 1020 |
| as the sky | مثل آسمان | 2551 |
| as when the orient sun | مثل آفتاب شرق | 1826 |
| for instance | مثلا | 891 |
| one resembling it | مثل او | 120 |
| like of him | مثل او | 122 |
| like this | مثل این | 2608 |
| that saw my face | مثل اینست که صورت مرا میبیند | 1946 |
| was as the idol | مثل بت | 2407 |
| like a leopard | مثل پلنگ | 1663 |
| as the house of | مثل خانه | 2319 |
| currishness | مثل سگ | 1197 |
| as night | مثل شب | 3586 |
| like bright morning | مثل صبح درخشان | 1942 |
| as pitch | مثل قیر | 2575 |
| and colourlessness is a moon | مثل ماهی است | 3476 |
| was as the idol | مثل معبود | 2407 |
| mathnawí | مثنوی | 2098 |
| allowable | مجاز | 3977 |
| retribution | مجازات | 1314 |
| punishment | مجازات | 2523 |
| false | مجازی | 180 |
| the loving him | مجبوب بودنش | 3316 |
| is compelled | مجبوربود | 3070 |
| constrained | مجبور شدن | 926 |
| wounded and | مجروح و | 3025 |
| congregation and | مجلس و | 1915 |
| assembly | مجمع | 1915 |
| majnún was | مجنون شد | 407 |
| becomes majnún | مجنون شود | 478 |
| do not seek | مجو | 142، 2963، 3405 |
| do not seek | مجو(جستن) | 654 |
| absurdity | محال | 970 |
| absurd | محال | 1222 |
| resort | محالی | 979 |
| thy affection | محبت | 1830 |
| affection | محبت | 2435 |
| love | محبّت | 2537 |
| is loved | محبوب | 291 |
| which he desires | محبوب او | 2885 |
| dearer | محبوبتر | 916 |
| imprisoned | محبوس | 1050 |
| imprison him | محبوسش | 1457 |
| imprisoned them | محبوسشان | 2565 |
| imprisoned | محبوس شده | 2434 |
| confined:pt of confine | محبوس کردن | 871 |
| is in need of | محتاج | 2744 |
| in the shunned | محترَز | 3114 |
| highly esteemed one | محترم | 2163 |
| inspector | محتسب | 2177 |
| despicable | محتَقَر | 1472 |
| doom till | محتوم | 3582 |
| veiled | محجبه | 1992 |
| is finite | محدود | 526 |
| those are bounded and | محدود است و | 3488 |
| niche | محراب | 1765 |
| avenue = mehrab | محراب | 3399 |
| confided | محَرَم | 14 |
| are familiar | محرم آمد | 846 |
| it is a confidant | محرم اسرار است | 1982 |
| secrecy | محرمانه بودن | 2627 |
| are familiar | محرم هستند | 846 |
| deprived | محروم | 949 |
| is deprived | محروم گشت | 78 |
| deprived | محرومی | 2007 |
| together with a hundred advantages | محسنات | 1998 |
| those who confer benefits | محسِنان | 2264 |
| our confined | محصور ما | 2708 |
| enriched | محظوظی | 1064 |
| guarded | محفوظی | 1064 |
| worthy | محقوق | 2884 |
| touchstone | محک | 300 |
| impregnable | محکم | 738 |
| lay your hand | محکم بگیر | 782 |
| strikes more firmly | محکمتر زند | 155 |
| smote:pt of smite | محکم کوبیدن | 1356 |
| has tightly closed | محکم گرفت | 2991 |
| touchstone of the coin | محکّ نقدها | 3149 |
| subject to man | محکوم بشر | 3558 |
| doom till | محکوم تا | 3582 |
| ruled by thee | محکومِ تو | 3580 |
| the place | محل | 1461 |
| qutb | محل خروج محور کره | 2129 |
| on the thoroughfare | محل عبور | 2716 |
| ahmad (mohammed) | محمد | 782، 1019 |
| mohammed | محمد | 3971 |
| mohammed | محمّد | 1397 |
| mohammed | محمَّد | 2004 |
| are praiseworthy | محمود شد | 3640 |
| to be borne | محمول | 936 |
| one who is borne | محمول | 1074 |
| those who are borne aloft by god | محمولان حق | 3439 |
| thou art borne | محمولی | 3185 |
| is absorbed | محو | 2833، 2833 |
| self-effacement | محو | 2846 |
| absorbed | محو | 3605 |
| the axis on which i revolve | محوری که روی آن دور میزنم | 3808 |
| are wiped out | محو شد | 1786 |
| lost in love | محو عشق | 3168 |
| obliterated in the knowledge and | محو علم و | 3671 |
| he wipes out | محو کردن | 1672 |
| mahw is needed | محو میباید | 2841 |
| are selfeffacement and | محو و | 575 |
| comprehend | محیط بودن | 1483 |
| comprehends both | محیط جمله آمد | 1487 |
| the soul does not comprehen | محیط نیست بر | 1486 |
| there is an adversary | مخالف | 1048 |
| and foe | مخالف | 3696 |
| they have grown hostile | مخالف آمدهست | 3313 |
| slanderers | مخالفان | 3837 |
| oppose | مخالفت کردن | 3853 |
| oppose | مخالف رفتار کن | 2956 |
| corrupted | مخبط | 736 |
| mixed even | مختلط | 2573 |
| are spiritually different | مختلف جانند | 2914 |
| of my lord | مخدومی | 1807 |
| the treasure house of gold | مخزن زر را | 197 |
| the treasuries of | مخزنهای | 3955 |
| do not sleep | مخسپ | 940، 941 |
| sleep not | مخسپ | 940 |
| hidden | مخفی | 2862، 2863 |
| when that is hidden | مخفی است | 3625 |
| to hide | مخفی کردن | 816 |
| mingled | مخلوط | 1051 |
| together | مخلوط | 3663 |
| he hath mixed | مخلوط کرد | 2572 |
| i mingled | مخلوط کردم | 2553 |
| the creatures | مخلوقات | 1031 |
| ignorant creature | مخلوق جهول | 1996 |
| created by god | مخلوق خداست | 1662 |
| she is not created | مخلوق نیست | 2437 |
| do not sleep | مخواب | 940، 941 |
| do not chant | مخوان | 1753 |
| call it not | مخوان این را | 2596 |
| do not eat | مخور | 1621 |
| fearful | مخوف | 1453 |
| the pivot of | مدارِ | 3866 |
| incessantly | مدام | 777 |
| continually | مدام | 839 |
| always | مدام | 1223 |
| do not regard as | مدان | 849 |
| do not regard | مدان | 955 |
| deem not | مدان | 1313 |
| do not deem | مدان | 2044، 2606، 3071 |
| do not regard it | مدان | 3227 |
| know that only | مدان جز | 2876 |
| aught luminous | مدان روشن | 3262 |
| is removed | مداوا شد | 2556 |
| continually | مداوم | 886 |
| cajoleries | مداهنه | 1849 |
| duration (time) | مدّت | 1148 |
| during the space of six months | مدت شش ماه | 201 |
| for a long while | مدتی | 1083 |
| for a while | مدّتی | 1623، 1624 |
| during a long time | مدّتی | 1664 |
| for a time | مدّتی | 577، 3021 |
| for awhile | مدّتی | 3631، 3632 |
| during six years | مدّتی شش سال | 453 |
| during a month | مدت یک ماه | 667 |
| your belauder | مدح کننده ات | 1858 |
| aid | مدد | 3711 |
| reality of the impostor | مدّعی | 2271 |
| impostor | مدّعی | 2286 |
| is a pleader | مدعی است | 2415 |
| dung | مدفوع حیوانات | 3217 |
| crack-brained fellow | مدَّمغ | 2810 |
| do not bestow | مده | 2226 |
| do not give | مده | 2604 |
| do not put | مده | 3718 |
| do not let | مده(دادن) | 797 |
| do not give | مده(دادن) | 1198 |
| was dumbfounded | مدهوش گشت | 1988 |
| are easy for it to manage | مدیریت آن آسان است | 3576 |
| conversed | مذاکره کرد | 650 |
| blame | مذمت | 1862 |
| black water | مر آب سیه را | 775 |
| for that | مر آن را | 3067 |
| me | مرا | 2337 |
| of mine | مرا | 2709 |
| to me | مرا | 3933 |
| over me | مرا | 357 |
| has duped me | مرا از خَر فکند | 1058 |
| i was parted | مرا ببریدهاند | 2 |
| the abdál have | مر ابدال را | 3409 |
| slay me | مرا بکشید | 3934 |
| left me | مرا بگْذاشت | 1176 |
| spared me | مرا بگذاشتی | 3727 |
| do not lay tasks on me | مرا به تکلف و زحمت میفکن | 128 |
| made me impatient | مرا بی صبر کرد | 1463 |
| to effect | مر اثر را | 2636 |
| object | مراد | 932 |
| i mean | مراد م | 49 |
| grant me | مرا دهید | 1000 |
| with any one who is sought | مرادی | 1605 |
| some object of desire | مرادی خواست کرد | 1550 |
| is for me | مراست | 3930 |
| don't chide me | مرا طعنه مزن | 330 |
| consideration | مراعات | 3563 |
| regardfulness and | مراعات و | 3337 |
| had commanded me | مرا فرمود | 967 |
| has duped me | مرا فریب داد | 1058 |
| take care | مراقب باش | 3287 |
| it became regardful | مراقب گشت | 1455 |
| thou hast seduced me | مرا گمراه کردی | 1488 |
| has duped me | مرا گول زد | 1058 |
| one amír | مر امیری را | 459 |
| do not drive | مران(راند ن) | 870 |
| he has | مر او را | 1393 |
| his cell (abode) | مر او را زاویه | 877 |
| and blinded him: | مر او را کور کرد | 3413 |
| the garden | مر باغ را | 3914 |
| without preceptor and | مربی و | 3461 |
| this disposal | مرتب سازی | 1233 |
| stage of | مرتبه | 2494 |
| the stage of humanity | مرتبه انسان | 2495 |
| every angel has his rank | مرتبۀ هر یک ملک | 3651 |
| for i regard thee | مر ترا دیدم | 3986 |
| approved | مرتضی | 3590 |
| thou who art approved by god | مرتَضی | 3757 |
| lofty castle | مرتفع | 1015 |
| commit fornication | مرتکب زنا شوید | 2805 |
| thee | مر تو را | 1901، 3841 |
| thou hast | مر تو را | 2052 |
| to thee | مر تو را | 2300، 2310، 3841، 3908 |
| would that thou | مر تو را | 2377 |
| to you | مر تو را | 3219 |
| to thee that | مر تو را | 562 |
| he makes thee dark | مر تو را تیره کند | 2266 |
| thine is | مر توراست | 3911 |
| will become your army | مر تو را گردد سپاه | 1840 |
| to smite thy neck | مر تو را گردن زدن | 3051 |
| from our souls | مر جانِ ما را | 3903 |
| her that is my life | مر جان مرا | 45 |
| the body | مر جسم را | 306 |
| to the doer of iniquity | مر جفاگر را | 3842 |
| makes an inanimate | مر جمادی را کند | 513 |
| to this old world | مر جهان کهنه را | 2221 |
| thy senses | مر حواسّت | 3184 |
| god has taken mercy | مرحومه | 3120 |
| mere fancy | مر خیال محض را | 3408 |
| man | مرد | 819، 841، 944 |
| a man | مرد | 332، 1205 |
| the man | مرد | 2809 |
| of a freeman | مرد آزاد | 3812 |
| you are a carcase and | مردار و | 2875 |
| charmer | مرد افسونگر | 2333، 2335 |
| with men | مردانت | 721 |
| of the men of god | مردان حق را | 436 |
| who robs men | مردان شد و | 90 |
| be not to men | مردان مشو | 494 |
| merchant | مرد بازرگان | 1586 |
| be a man and | مرد باش و | 494 |
| the greengrocer | مرد بقّال | 253 |
| christians | مرد ترسا | 703 |
| christian men | مرد ترسا | 363 |
| the man was quick | مرد چابک بود | 1444 |
| if you are a man for the pilgrimage | مردِ حجّی | 2894 |
| man of god | مرد حق | 2345 |
| to be the man of god | مرد حق باشد | 3960 |
| man of god | مرد خدا | 859 |
| seaman | مرد دریا | 1607 |
| the vile man | مرد دون | 319 |
| on a man | مرد را | 1245 |
| a man | مرد را | 3249 |
| the man | مرد را | 3959 |
| make a man | مرد را | 333 |
| man for that speech | مرد زان گفتن | 2438 |
| the goldsmith | مرد زرگر را | 184 |
| to hand and foot | مر دست و پا را | 1366 |
| low man | مرد سُفلی | 2388 |
| a súfí | مرد صوفی | 134 |
| the man in love | مرد عاشق | 2880 |
| the drowning man | مردِ غرقه گشته | 1817 |
| contented man | مرد قانع | 2314 |
| thanks, cried the deaf man | مرد کر فریاد زد شکر | 3370 |
| the deaf man made a conjecture and | مرد کَر قیاسی کرد و | 3371 |
| his foot said the deaf man | مرد کرگفت پایش | 3374 |
| the pilot | مرد کشتیبان | 1084 |
| dim-sighted man | مرد کم بینا | 3655 |
| the dead | مردگان | 217 |
| bring the souls of the dead | مردگان را جان درآرد | 1916 |
| man said | مرد گفت | 2442 |
| the man said | مرد گفت | 2643 |
| said the husband | مرد گفت | 2720 |
| the man said to him | مرد گفتش | 1446 |
| fearful heart | مر دل ترسنده را | 1430 |
| the man | مرد م | 906 |
| men | مرد م | 906 |
| the people | مردم | 927 |
| man | مردم | 3734 |
| for mankind | مردم است | 2329 |
| the man the much wealth | مرد مال و | 190 |
| the man afflicted with tremor | مرد مرتَعِش | 1499 |
| men | مردمش | 1004 |
| the minstrel | مرد مطرب | 2071 |
| the pupil | مردمک | 1004 |
| men | مردمم | 905 |
| death | مردن | 707 |
| the grammarian | مرد نحوی را | 2846 |
| lonely man | مرد وحید | 2420 |
| they will be spurned | مردود شد | 3640 |
| were cast away | مردود شدن | 2538 |
| man and woman | مرد و زن | 2، 1786 |
| men and women | مرد و زن | 804، 3526 |
| the man and wife | مرد و زن | 2615 |
| man and wife | مرد و زن | 2617 |
| of the man and wife | مرد و زن را | 2616 |
| dead | مرده | 838، 911، 1831 |
| are dead | مردهٔ | 1736 |
| dead(die) | مرده(مردن) | 647 |
| would be dead | مردهاندی | 2133 |
| a dead man | مردهای | 1871 |
| that is dead | مردهای | 2764 |
| a dead thing | مردهای | 30 |
| who is dead to this world and | مرده این عالم و | 423 |
| which is more dead | مردهتر بود | 3070 |
| for one who dies for them | مردهٔ خودند | 1736 |
| has died in yea | مرده در بَلی | 3876 |
| dead | مرده را | 1597 |
| the dead | مرده را | 1930 |
| dead one | مرده را | 2842 |
| inherited | مرده ریگ | 1282 |
| make dead | مرده ساز | 1909 |
| become dead | مرده شو | 1832 |
| he became dead and | مرده گشت و | 1536 |
| regard as dead | مرده گیر | 3907 |
| take it that will die | مرده گیر | 581 |
| even the dead | مرده نیز | 3069 |
| he is a man | مردی | 2508 |
| the eye | مر دیده را | 1903 |
| the existence of the devil | مر دیو را | 3283 |
| thy fast | مر روزهٔ ترا | 3881 |
| the tongue | مر زبان را | 14 |
| to the bees | مر زنبور را | 1009 |
| of the frontiers | مرزها | 3637 |
| for the donkey's head | مر سرِ خر | 3603 |
| those who give thanks | مر شاکران را | 443 |
| to the king | مر شاه را | 1766 |
| of the pír | مرشد | 2934 |
| what has been broken | مر شکسته گشته را | 3884 |
| ye deserve | مر شما را | 3032 |
| for you | مر شما را | 3033 |
| you | مر شما را | 3352 |
| o ye who are | مر شما را بود | 3036 |
| beheld you, and departed | مر شما را دید و رفت | 1953 |
| to her husband | مر شوی را | 2252 |
| for martyrs | مر شهیدان را | 3871 |
| malady | مرض | 103 |
| the weak | مر ضعیفان را | 1313 |
| to a weakling | مر ضعیفی را | 1008 |
| to non-existence | مر عدم را | 1894 |
| non-existence | مر عدم را | 3079 |
| know that nonexistence | مر عدم را | 3684 |
| arabs take | مر عرب را | 2260 |
| to umar | مر عمر را | 1427 |
| to ‘umar, | مر عمر را | 2162 |
| he saw ‘umar | مر عمر را دید | 1415 |
| he saw ‘umar and | مر عمر را دید و | 2176 |
| umar's (only) palace | مر عمر را قصر | 1392 |
| bird | مرغ | 895، 943، 1159، 1715، 2724، 2792 |
| the bird | مرغ | 417، 1698، 2809 |
| my bird of | مرغ | 1708 |
| of the bird | مرغ | 1827 |
| fowl | مرغ | 2755 |
| water-bird | مرغِ آبی | 2096 |
| heavenly bird | مرغ آسمانی | 974 |
| like ducks | مرغابی | 2017 |
| bird of hope | مرغ امید | 2529 |
| birds | مرغان | 374، 1202، 1204، 1703 |
| of birds | مرغان بود | 1575 |
| birds of god | مرغان خدا | 3356 |
| a prey to the birds | مرغان را شکار | 1738 |
| the infinite bird | مرغ بیاندازه | 1447 |
| unfledged bird | مرغ پَر نارُسته | 583 |
| the bird flapped a wing | مرغ پرّی زد | 3413 |
| the bird, your soul | مرغ جانت | 1540 |
| the bird, his soul | مرغ جانش | 39 |
| the bird, his soul | مرغِ جانْش | 2089 |
| bird of paradise | مرغ جنّت | 866 |
| my sweet-voiced bird | مرغ خوش آوازمن | 1695 |
| my melodious bird | مرغ خوشالحانِ من | 1696 |
| his bird | مرغ خویش را | 256 |
| bird of the soul | مرغ دل | 2073 |
| the cunning bird | مرغ زیرک | 531 |
| the little birds | مرغکانت | 1833 |
| the bird that | مرغ کاو | 1541 |
| heavenly bird | مرغ گردونی | 974 |
| the servants and | مر غلامان را و | 3594 |
| my bird | مرغ مرا | 1705 |
| heavenly bird | مرغ ملکوتی | 974 |
| like a bird | مرغوَش | 417 |
| a bird | مرغی | 2764، 2809 |
| became a bird | مرغی شد | 865 |
| derivatives | مر فرعها را | 878 |
| for the sake of the qibla | مر قبله را | 3404 |
| steed | مرکب | 870 |
| beast belonged to the royal court | مرکب درگهی | 1444 |
| the steed of opinion | مرکب ظن | 3442 |
| on which children ride | مرکبِ کودک | 3445 |
| your steeds | مرکبهای خویش | 3444 |
| you have made a steed | مرکبی سازیدهاید | 3444 |
| centre | مرکز | 2247 |
| who would have | مر که را | 3889 |
| death | مرگ | 707، 791، 1341، 3495، 3965 |
| the death of | مرگ | 3927 |
| death is the fact that | مرگ آن | 1293 |
| of death | مرگ است | 400 |
| death is | مرگ باشد | 3968 |
| to win death | مرگ بردن | 3969 |
| death is the pangs and | مرگ دردِ و | 3514 |
| death | مرگم | 3926 |
| my death | مرگ من | 3848، 3926، 3944 |
| dying and | مرگ و | 1142 |
| o death and | مرگ و | 2259 |
| death and | مرگ و | 2513، 3413 |
| it is death | مرگ و | 3928 |
| the testimony of a slave | مر گواهی بنده را | 3813 |
| the death of his friends | مرگ یاران | 3114 |
| to mohammed | مر محمّد را | 322 |
| marble | مرمر | 722 |
| to me | مر مرا | 1699 |
| cleave me | مر مرا | 3849 |
| behold me | مر مرا بیند | 3463 |
| what room have i for | مر مرا چه جای | 2392 |
| by that thou hast made | مر مرا زآن | 2450 |
| you have killed me | مر مرا کُشتی | 2988 |
| he says to me | مر مرا گوید | 2259 |
| thou hast shown to me | مر مرا نمودی | 1846 |
| i have | مر مرا هست | 3232 |
| the gnat | مر مگس را | 2262 |
| me, who am | مر من | 2327 |
| go not | مرو | 724 |
| do not go | مرو | 426 |
| go not | مرو(رفتن) | 724 |
| do not travel | مرو (رفتن) | 2945 |
| pearl | مروارید | 2805 |
| are pearls | مروارید است | 1468 |
| he with | مر ورا | 751 |
| they make him | مر ورا | 1430 |
| to him | مر ورا | 2366 |
| his | مر ورا | 3004 |
| him | مر ورا | 3071 |
| he left him | مر ورا بگذاشت | 1307 |
| a plaster | مرهم است | 1598 |
| i will lay a plaster | مرهم نهم | 2550 |
| is a medicine | مرهمیست | 47 |
| born under mars | مریخی | 753، 758 |
| do not spill | مریز(ریختن) | 781 |
| invalid | مریض | 3208 |
| he will certainty | مر یقین را | 300 |
| on mary | مریم را | 1934 |
| together with a hundred advantages | مزایا | 1998 |
| nonsense | مزخرف | 2316 |
| were dispensed | مزد | 3473 |
| myrmidons | مزدوران | 806 |
| of false | مزوّر | 2287 |
| its taste is manifest | مزه اش آشکار | 1856 |
| has the taste of sugar | مزه شکردارد | 1748 |
| sucking it | مزه میکنی | 2887 |
| more | مزید | 2749 |
| added | مزید | 2853 |
| since the announcer of joy is come | مژده دهنده بیآمد | 1353 |
| glad news! glad news, | مژده مژده | 1354 |
| glad news! glad news | مژده مژده | 1355 |
| good news | مژده مژده | 2927 |
| do not make | مساز | 2181 |
| befriended:pt,pp of befriend | مساعد ت کردن | 733 |
| raging | مست | 702 |
| are intoxicated | مست | 1737 |
| drunken | مست | 2092، 2629، 2631 |
| drunken with | مست | 2784 |
| when the drunken man | مست | 3427 |
| intoxicated | مست | 3954، 3954 |
| are made drunken | مست ازوست | 2080 |
| of those intoxicated with him | مستان او | 1775 |
| we are his intoxicated ones | مستان وییم | 1511 |
| seeking refuge | مستجیر | 732 |
| transmuted | مستحیل | 1475 |
| transmutes it | مستحیلش | 1475 |
| with one who is intoxicated with them | مست خویش را | 1737 |
| brought into servitude | مسترَق | 3815 |
| amenable | مستطاع | 1668 |
| disposed to thinking | مستعد اندیشه | 3029 |
| he is intoxicated with reason | مست عقلست او | 238 |
| madly in love with fodder | مستِ علف | 2954 |
| should be submerged | مستغرق | 1788 |
| independent | مستقل | 1063 |
| absolute ruler | مستقل | 3620 |
| continuous | مستمِرْ شکل | 1146 |
| a (fixed) allowance | مستمری | 902 |
| bold | مستمری | 1605 |
| continuity | مستمرّی | 1145 |
| hearer | مستمع | 2379، 2380 |
| drunken and | مست و | 3040 |
| it should be veiled | مستور | 3611 |
| were hidden | مستوربود | 1123 |
| is not veiled | مستور نیست | 8 |
| contempt | مستهان | 734 |
| contemptible and | مستهان | 735 |
| drunkenness | مستی | 1200، 1201 |
| intoxication | مستی | 1226 |
| furious | مستی | 1726 |
| makes a show of intoxication | مستیای پیدا کند | 2630 |
| metamorphosis | مسخ | 539 |
| was metamorphosis | مسخ بود | 536 |
| i was ridiculing thee | مسخره میکردم | 814 |
| metamorphosed | مسخ کردی | 538 |
| close | مسدود کردن | 2714 |
| should be gladdened | مسرور | 3611 |
| his cell (abode) | مسکن | 877 |
| abode | مسکن | 883، 1033 |
| from that place of abode | مسکن | 2667 |
| into the abode of | مسکن | 2880 |
| whose abode | مسکن تو | 2725 |
| may reach home | مسکن در رسد | 3260 |
| poor | مسکین | 986 |
| of the poor | مسکینان | 438 |
| he becomes a moslem | مسلمان میشود | 2444 |
| i will become a moslem | مسلمان میشوم | 2442 |
| being moslems | مسلمانی | 2148 |
| is turned to the revelation | مسلم شد | 1765 |
| to lean against | مسند | 2115 |
| do not burn | مسوز | 2892 |
| copper of | مس های | 2781 |
| messiah | مسیح | 656 |
| is the messiah of a world | مسیح Pnعالَمیست | 47 |
| would be like the messiah | مسیحآساستی | 1599 |
| would be like the messiah | مسیحآساهست | 1599 |
| would be like the messiah | مسیحآساهستی | 1599 |
| messiah | مسیحا | 1733 |
| through dissensions | مشاجره | 735 |
| without dispute | مشاجره | 2537 |
| woman's paint | مشاطه | 3449 |
| o adviser | مشاور | 1044 |
| whose counsel is sought | مشاور | 1044 |
| that descry | مشاهده کردن | 683 |
| eager | مشتاق | 690 |
| longing lover | مشتاق | 1442 |
| more full of longing | مشتاقتر | 1408 |
| they were not eager for a guide | مشتاق راهنما نبودند | 2568 |
| longing lover | مشتاقی | 12 |
| his fist | مشت او | 2158 |
| associated | مشترَک | 3646 |
| customer | مشتری | 14 |
| purchaser | مشتریِ | 2388 |
| business | مشتغَل | 3200 |
| handful of clay | مشت گِل | 3992 |
| known to all | مشتهر | 755 |
| eager | مشتهی | 1444 |
| his characteristics | مشخصات او | 728 |
| designated | مشخص شده | 668 |
| they become ennobled | مشرَّف میشوند | 3613 |
| depending | مشروط | 2501 |
| occupied with | مشغول | 2907 |
| have become occupied | مشغولِ | 1697 |
| i am occupied | مشغولم | 594 |
| preoccupation and | مشغولی و | 3821 |
| in woe | مشقت | 648 |
| into trouble | مشقت | 924 |
| difficulty | مشکل | 1039 |
| it is a riddle for the world | مشکلات عالَم است | 3519 |
| difficulties of a world | مشکلات عالمی | 1941 |
| to doubters | مشکوک | 1368 |
| do not listen | مشنو | 1227 |
| do not become | مشو | 914 |
| mingled | مشوب | 1051 |
| counsel | مشورت | 1043، 1044، 1052 |
| they hold a consultation | مشورت دارند | 1051 |
| the prophet used to take counsel | مشورت کردی پیمبر | 1052 |
| evident are | مشهود | 2728 |
| known to all | مشهور | 755 |
| celebrated | مشهور | 3321 |
| to be notorious | مشهور گردانید | 3302 |
| lighted wick and | مصباح | 2936 |
| mustafá (mohammed) | مصطفا | 1946 |
| mustafá | مصطفی | 727، 1142، 1989 |
| mustafá (mohammed) | مصطفی | 1986 |
| mustafá (mohammed) came | مصطفی آمد | 1972 |
| one day mustafá | مصطفی روزی | 2012 |
| one born of mustafá | مصطفی زادی | 1966 |
| mustafá said | مصطفی فرمود | 3235 |
| polished | مصقول | 2370 |
| prayer-rug | مصلّا | 2731 |
| with tribulation | مصیبت | 683 |
| calamity | مصیبت | 705 |
| plight | مصیبت | 714 |
| affliction | مصیبت | 2269 |
| his plight | مصیبت | 3300 |
| calamities | مصیبت هاش | 2240 |
| infidelity is a noxious thing | مضراست | 1997 |
| harassed | مضطرب | 900 |
| according to thy desire | مطابق خواسته های خودت | 1081 |
| decoctions and | مطبوخ است | 1863 |
| rain | مطر | 2739 |
| minstrel | مطرب | 2082، 2161، 2161 |
| a fine and glorious minstrel | مطربی با کرّ و فَر | 1913 |
| has raised up | مطرح کرد | 3550 |
| propound | مطرح میکنند | 2153 |
| is driven away | مطرود | 3838 |
| is desired | مطلوب | 3610 |
| object of his desire | مطلوب خویش | 2807 |
| was purged | مطهَّر | 3721 |
| subdued | مطیع | 1374 |
| subject to man | مطیع بشر | 3558 |
| wronged | مظلوم | 337 |
| centre | مظهَرِ | 2247 |
| the face of allah | مظهر خدا | 1397 |
| bargain | معامله | 994 |
| o obstinate | معاند | 3235 |
| o contumacious one | معاند | 3963 |
| vicegerency | معاونت | 699 |
| known to all | معتبر | 755 |
| opposing | معترض | 2794 |
| miracles | معجزات | 2147 |
| miracles | معجزه | 2143، 2144 |
| miracles | معجزه | 516 |
| make justice new | معدلت را نو کُن | 3042 |
| numbered | معدود است آن | 3488 |
| non-existent | معدوم | 2645 |
| it is not non-existent | معدوم نیست | 1402 |
| its belly | معدهاش | 1380 |
| and excuse | معذور دار | 2165 |
| ascension | معراجِ | 1580 |
| ultimately hard | معسَّر عاقبت | 488 |
| beloved | معشوق | 2884 |
| beloved is and | معشوق است و | 30 |
| regard as the loved one | معشوق دان | 1740 |
| object of its love | معشوقش | 2802 |
| my beloved | معشوقم | 76 |
| immaculate and holy | معصوم و پاک | 91 |
| sin | معصیت | 2084 |
| the sin | معصیت | 3831 |
| disobedience | معصیت | 3835، 3836 |
| it is a sin | معصیت باشد | 3385 |
| thou hast committed a sin | معصیت کردی | 3830 |
| o disobedient people | معصیت کننده | 3835 |
| perfumes of our (good) | معطر | 882 |
| to be left uncared for | معطَّل میکند | 2457 |
| is intelligible | معقول است | 2144 |
| are reversed | معکوس باشد | 3631 |
| it is reversed | معکوس شده | 2481 |
| suspended | معلَّق | 2484 |
| (they float) | معلق بودن | 1111 |
| has been his teacher | معلّمش بود | 1065 |
| be made known to you | معلوم باد | 643 |
| was made known | معلوم شد | 932 |
| the riddle | معمّا | 1456 |
| has become restored to soundness and | معمور شد | 3665 |
| spiritual | معنوی | 2624 |
| reality | معنی | 711، 2658، 2769 |
| signification | معنی | 914 |
| meaning | معنی | 1060، 1097، 1097 |
| real meaning | معنی | 2728 |
| meaning | معنی | 96 |
| meaning | معنیِ | 1081 |
| the free meaning | معنی آزاد را | 1518 |
| the meaning in poetry | معنی اندر شعر | 1528 |
| the spirit with clay | معنی با ثری | 3999 |
| while the meaning was pure | معنی بود صاف | 3100 |
| husámu’ddín | معنی دین | 2934 |
| were of reality | معنی را | 2447 |
| the essence of sublimity | معنیِ رفعت | 589 |
| the spiritual essence | معنیست | 1025 |
| reality | معنیستی | 2625 |
| its reality | معنیش | 3330 |
| the meaning of dying | معنیِ مردن | 1909 |
| spiritual realities of | معنیهای | 3338 |
| a meaning | معنیی را | 1517 |
| blameworthy | معیوبان | 816 |
| into the abyss | مغاک | 2125 |
| o haughty one | مغرور | 3214 |
| beguiled by us | مغرورِ ما | 2269 |
| vainglorious and | مغرور و | 3040 |
| is the kernel | مغز است و | 3743 |
| bad kernel | مغز بد را | 1098 |
| crack-brained fellow | مغز ترک خورده | 2810 |
| had the kernel | مغز داشت | 706 |
| know (as) the kernel | مغز دان | 1097 |
| abuse your brain | مغز را بَد گوی | 3744 |
| he makes me a kernel | مغزم کند | 2463 |
| good kernel | مغز نیکو | 1098 |
| kernel or | مغز و | 3140 |
| kernel and | مغز و | 3932 |
| the kernel of right conduct | مغز و تدبیرِ رشید | 3049 |
| dominated | مغلوب | 758 |
| subdued | مغلوب | 1374 |
| thou art dominated and | مغلوب و | 2431 |
| is thorn-bushes and | مغیلان است و | 1968 |
| he honoured | مفتخر کرد | 658 |
| detailed explanations | مفصل | 2639 |
| insolvent | مفلسان | 897 |
| husámu’ddín | مفهوم دین | 2934 |
| or the purpose | مفهوم سخن | 1483 |
| profitable | مفید | 3748 |
| facing door | مقابل دَر | 3471 |
| to speak | مقال | 1222 |
| maqám = permanent station | مقام | 1434 |
| the dignities of heaven | مقامات سما | 3414 |
| is no place for the raw | مقام خام نیست | 3057 |
| the gate is opened | مقام شرح صدر | 1399 |
| stood:pt,pp stand | مقاومت | 1345 |
| fortunate | مقبلان | 760 |
| with the fortunate | مقبلان | 2687 |
| to be received | مقبول | 936 |
| accepted | مقبول | 1074، 2145 |
| is not accepted | مقبول نیست | 3823 |
| causes | مقتضیست | 1654 |
| more | مقدار بیشتر | 2749 |
| added | مقدار بیشتر | 2853 |
| saints | مقدسین | 975 |
| is prior | مقدم است | 2672 |
| gave the precedence | مقدَّم داشتند | 1616 |
| premise | مقدمه | 1507 |
| preface | مقدمه ای | 1212 |
| shears | مقراض | 3081 |
| a (fixed) allowance | مقرری | 902 |
| concerning your departure | مقصد | 1047 |
| the object of her soul's desire | مقصود جانش | 161 |
| subdued | مقهور | 1374 |
| was constrained by predestination | مقید تقدیر بود | 3890 |
| constantly | مقیم | 3684 |
| place | مکان | 678 |
| space | مکان | 3731 |
| his joy | مکان شادی | 2294 |
| fraud | مکر | 905، 906 |
| the (right) plot | مکر | 981 |
| plot | مکر | 1029 |
| deceitfulness | مکر | 366، 369 |
| deceitfulness of | مکرِ | 2330 |
| of his guile | مکر او | 1187 |
| evil | مکر بد | 1196 |
| thy deceit | مکر تو | 2330 |
| another plan | مکر دیگر | 549 |
| the tricks | مکر را | 1107 |
| devil's plot | مکر شیطان | 809 |
| held in honour | مکرَّم داشتند | 1616 |
| deceit and envy | مکر و حسد | 435 |
| disagreeableness | مکروهیش | 3932 |
| frauds | مکرها | 904 |
| plots | مکرها | 951، 980، 980 |
| their plots | مکرهاشان | 952 |
| tricks | مکرهای | 1093 |
| a deceit | مکری | 780 |
| do not carry | مکش | 3451 |
| do not put out | مکُش | 475 |
| forth openly | مکشوف و | 137 |
| offer nothing | مکن | 1908 |
| do not show | مکن | 3257 |
| do not fix thy gaze on us | مکن در ما نظر | 609 |
| do not contend | مکن مِری | 1605 |
| do not even | مکن هم | 2960 |
| do not crush | مکوب(کوبیدن) | 1196 |
| mecca and | مکه و | 3956 |
| do not let the day go | مگذار روز | 2892 |
| do not let go | مگذران | 870 |
| unless | مگر | 1121 |
| surely | مگر | 1591 |
| but | مگر | 2677 |
| except | مگر | 3262 |
| is surely mad | مگر مجنون بود | 496 |
| was it not | مگر نه این که | 1492 |
| fly | مگس | 1088 |
| say not | مگو | 1481 |
| do not speak | مگو | 1524 |
| don't talk | مگو | 2316 |
| say no | مگو | 142 |
| tell not | مگو | 174 |
| do not say | مگو | 634 |
| speak no of any one | مگو کس را | 1330 |
| in the mortar | ملات | 3164 |
| disdain | ملال | 1752 |
| loathed | ملال | 1869 |
| weariness | ملال | 502 |
| that the angels | ملایک را | 3649 |
| clemency | ملایمت | 852 |
| to things clothed | ملبوسات رفت | 3564 |
| it becomes religion | ملّت شود | 1613 |
| the locust in the air | ملخ را در هوا | 2324 |
| premise | ملزوم | 1507 |
| requisites | ملزومات | 2620 |
| is driven away | ملعون | 3838 |
| possessions | ملک | 986 |
| the kingdom | ملک | 989، 1030 |
| riches | ملک | 194 |
| kingdom of this world | ملک جهان | 2607 |
| the whirling heaven | ملکوت | 1287 |
| is his kingdom | ملک ویست | 989 |
| do not thou brag vainly | ملُند | 3326 |
| kings | ملوک | 1371 |
| lord | ملیک | 834 |
| the lord | ملیک | 835 |
| is not cleared | ممتاز نیست | 34 |
| niggards | ممسکان را | 2225 |
| may reach | ممکن است برسد | 3764 |
| may be quenched | ممکن است خاموش شود | 3698 |
| may | ممکن بودن | 885 |
| impossible | ممکن نیست | 677 |
| of the kingdom | مملکت | 3635 |
| i am | من | 697 |
| maunds | من | 2417 |
| i am the muskdeer | من آن آهُوَم | 209 |
| at the time when i am | من آن گه که باشم | 1216 |
| i am a mirror | من آیینهام | 2370 |
| through that window | من از آن روزن | 353 |
| what fighting | منازعه | 2261 |
| ye the houses | منازل | 1628 |
| with contention | من از مری | 690 |
| and fitting | مناسب است | 3604 |
| are suitable for | مناسب است برای | 3603 |
| i am thy spinach | من اسفناج برای تو | 2409 |
| that hypocrite | منافق | 2631 |
| he is a hypocrite | منافق است | 2123 |
| is the hypocrite's | منافق را بود | 3957 |
| if i | من اگر | 1256 |
| i hoped | من اومید | 2395 |
| i see | من ببینم | 1217، 1231 |
| i behold | من ببینم | 3507 |
| i myself was to ridicule | من بدم افسوس را | 814 |
| on the earth | من بر زمین | 3275 |
| on the head of | من بر سر آن | 255 |
| i on you | من بر شما | 3352 |
| i to this court | من برین دَر | 2796 |
| simple were we | منبسط | 686 |
| i am a man | منْ بَشَر | 3659 |
| fountain | منبع | 1063 |
| i depart | من بگذرم | 3266 |
| i said | من بگفته | 2548 |
| i will say | من بگویم | 3365، 3366 |
| i will remark | من بگویم | 3367 |
| i will conquer | من بگیرم | 542 |
| i was | من بودم | 2115 |
| i am in | من به | 1423 |
| i am secretly | من به سِر | 348 |
| i belong entirely to god | من به طور کامل برای خدا هستم | 3805 |
| i commit to the name of god | من به نام حق سپردم | 2339 |
| at breakfast-time | من به وقت چاشت | 1168 |
| in every company | من به هرجمعیتی | 5 |
| i have no means | من بیآلتی | 2698 |
| i have lagged behind | من پس مانده | 1296 |
| i became sorry | من پشیمان گشتم | 1657 |
| i before god | من پیش حق | 2546 |
| accrued | منتج گردید | 1235 |
| i the seed of wrong | من تخم جفا | 3981 |
| me do | من ترا | 2644 |
| i was ridiculing thee | من ترا افسوس می کردم | 814 |
| i am thine | من ترا باشم | 1939 |
| i fancied thee | من ترا پنداشتم | 3981 |
| of obligations to him | منّتش | 355 |
| is published abroad | منتشر شده | 1049 |
| is waiting expectantly | منتظر | 2501 |
| waiting | منتظر | 2740 |
| are waiting | منتظر | 3515 |
| he tarried:pt ,pp of tarry | منتظر شدن | 1056 |
| they were waiting | منتظر گشتند | 2541 |
| is transported | منتقل شد | 3320 |
| conveys | منتقل کند | 1269 |
| i dare not the whole | من تمام این نیارم | 1680 |
| i am thou | من توام | 3829 |
| i am wielding the sword for | من تیغ از پی | 3787 |
| i have put the sword | من تیغ کردم | 693 |
| i dare not the whole | من جرات تمام این را ندارم | 1680 |
| or it leads into error | منجر به خطا می شود | 3489 |
| from the lesser jihád | من جِهادِ الْأَصْغَریم | 1387 |
| world | من جهان را | 793 |
| why, did i | من چرا | 1653 |
| how should i | من چگونه | 32 |
| i am such a man | من چنان مردم | 3844 |
| how many a gift | من چند ارمغان | 3193 |
| i am as the sword | من چو تیغم | 3789 |
| i am like a sword | من چو تیغم | 3792 |
| while i am like unto ‘umar | من چو عُمَر | 77 |
| when i say not | من چو لا گویم | 1759 |
| when i speak of lip | من چو لب گویم | 1759 |
| how can i | من چون توانم | 3848 |
| how should i go | من چون روم | 2689 |
| what hare am i | من چه خرگوشم | 1161 |
| what shall i understand of | من چه دریابم ز | 3361 |
| what care i though | من چه غم دارم | 1744 |
| what shall i say | من چه گویم | 58 |
| how should i | من چه گویم | 130 |
| i will form a conjecture | من حدس | 3363 |
| perversely | منحرف | 736 |
| perverse | منحرف | 758، 2883 |
| perverted | منحرف | 1081 |
| perversion | منحرف | 1201 |
| shall be turned away | منحرف شده است | 2902 |
| to such a unique pearl | منحصر بفرد | 2941 |
| i make it lawful to thee | من حلالت میکنم | 3939 |
| i absolved him | من حلالش کردم | 1797 |
| i am thy senses and | من حواسّ و | 1937 |
| sculptured | منحوت | 776 |
| i am thy dust | من خاک شمایم | 2396 |
| i have called | من خواندهام | 1083 |
| indeed i am | من خود | 1652 |
| i am happy | من خوشم | 786 |
| i in yearning | من در اشتیاق | 1555 |
| tattered | مندرس | 685 |
| are tattered (worthless) | مندرس | 1579 |
| threadbare | مندرس | 3040 |
| i open the door | من در گشادم | 3841 |
| i in this prison | من درین حبس | 1557 |
| i sought his heart | من دلش جُسته | 1752 |
| pardon me | من را عفو کن | 813 |
| i am thy good pleasure and | من رضا و | 1937 |
| in the daytime | من روزها | 3502 |
| i march | من روم | 2313 |
| i am thy tongue and eye | من زبان و چشم تو | 1937 |
| from fullness of speech | من ز پُرّیِ سخن | 1760 |
| i am dead to the soul | من ز جان مرده | 3124 |
| despicable | منزجر کننده | 1472 |
| from barley | من ز جو | 3509 |
| i out of pity | من ز رحمت | 799 |
| out of the way | من ز رَه | 3790 |
| i am not less than a dog | من ز سگ کم نیستم | 833 |
| i by reason of sweetness | من ز شیرینی | 1760 |
| his cell (abode) | منزل | 877 |
| abode | منزل | 883، 1033 |
| into the abode of | منزل | 2880 |
| i am of fire | من ز نار و | 3397 |
| i am alive | من زندهام(زنده بودن) | 654 |
| i am thy spinach | من سِفاناخِ تو | 2409 |
| impute | منسوب دار | 1667 |
| related and | منسوب و | 814 |
| is cancelled | منسوخ شد | 3862 |
| has cancelled | منسوخ کرد | 3860 |
| i am distraught | من سوداییام | 548 |
| i am consumed | من سوزیدهام( سوزیدن) | 1302 |
| i shall bring to kirmán | من سوی کرمان آورم | 3195 |
| i went | من شدم | 2552 |
| i went | من شده | 2552 |
| i am complaining | من شکایت میکنم | 1781 |
| i will be | من شوم | 1850 |
| i have seen kings | من شهان را دیدهام | 1418 |
| i go to meet the king | من شه را پذیرا | 2689 |
| speech | منطِق | 1627 |
| i thy spells | من طلسم تو | 2315 |
| phantom of | منظر | 2531 |
| done by a goodly man | من ظریف | 973 |
| object | منظور | 932 |
| the reality is allah | منظور خداست | 3338 |
| i (am) in love | من عاشق | 1570 |
| i have deemed to be non-existence | من عدم انگاشتم | 3790 |
| i am making the enemy | من عدو را میکنم | 2360 |
| i was an arab | من عرب بودم | 3465 |
| hindrance thereto is coming | منع میآید | 1680 |
| were holding back | منع میکردند | 806 |
| i set | من غارب شوم | 3264 |
| i am a stranger | من غریبم | 2782 |
| i am the slave of | من غلام | 3259، 3985 |
| i am the slave | من غلام | 3984 |
| i will be anxious for you | من غم تو میخورم | 173 |
| my spell | من فسون | 2361 |
| i thy spells | من فسون تو | 2315 |
| prodigals | منفقان را | 2224 |
| which is abhorred | منفور است | 3600 |
| am i to be drinking cups | من قدحها میخورم | 1560 |
| were cut off | منقطع شد | 82 |
| perverse | منقلب رو | 758 |
| i will form a conjecture | من قیاسی گیرم | 3363 |
| which shall i | من کدام | 328 |
| sceptic | منکر | 991 |
| disbelieves | منکر است | 1229 |
| sceptics | منکران | 2023، 2024 |
| is a denier of | منکِر بود | 1982 |
| disbelieves in the moaning pillar | منکر حنّانه است | 3280 |
| i have acted like him | من کردم چو او | 283 |
| did i look (on him) | من کردم نظر | 966 |
| disbelieves in the moaning pillar | منکرستون ناله است | 3280 |
| comes to deny | منکر شود | 3283 |
| i individuality | من کَسی | 1735 |
| i who | من که | 1154، 1154 |
| my supreme lord | من که ادعای خدایی میکنم | 2455 |
| i, who am pharaoh | من که فرعونم | 2455 |
| how should i swallow | من کی خَورم | 1857 |
| do not look | منگر | 609، 2895 |
| don't look | منْگر | 2326 |
| look not upon | منگرید | 3350 |
| i am fleeing from | من گریزانم ز | 2479 |
| i am bitten | من گزیدهٔ | 905 |
| i said | من گفتم | 1057 |
| all that may be told | من گفتنیها | 27 |
| i am a sinner against thee | من گنهکار توام | 2443 |
| an earring | من گوشوار | 2912 |
| divine inward | من لدن | 990 |
| i am | منم | 697، 2614 |
| i am thy partner | منم انباز تو | 1850 |
| i am selfless and | منم بیذات و | 1734 |
| i am one like you | من مثل شما هستم | 3659 |
| i am dead | من مردهام | 647 |
| i am not i | من من نیم | 3124 |
| his name | من نام او | 239 |
| i will not go | من نخواهم شد | 594 |
| do not i know | من ندانم | 1754 |
| i may not burn | من نسوزم | 648 |
| i will not hearken to | من نشنوم | 1094 |
| i am not contained | من نگنجم | 2654 |
| i am not contained | من نگُنجم | 2653 |
| i am unwilling | من نمیخواهم | 2399 |
| i know not | من نمیدانم | 2211 |
| i am not positive | من نه اثباتم | 1734 |
| i lay my head | من نهادم سر | 1228 |
| it is not i alone | من نه تنها | 1256 |
| am not i | من نه در | 2460 |
| am not i | من نیستم | 2110 |
| not i | من نیستم | 3126 |
| i am not | من نیستم | 3791 |
| i am not a cur | من نیم سگ | 3964 |
| i am not complaining | من نِیَم شاکی | 1781 |
| is illumined | منوَّر | 587 |
| became illumined | منوّر شد | 3403 |
| to be illumined | منوَّرکردهای | 2450 |
| when i sleep | من وقتی میخوابم | 138 |
| ‘i’ and ‘we’ | من و ما | 3055 |
| do not | منه | 2503 |
| thereby | منه( از آن نیرنگها) | 952 |
| do not put | منه(نهادن) | 1198 |
| i am done to death | من هلاک | 905 |
| i too | من هم | 1493 |
| i am the same | من همانم | 829 |
| i was saying | من همیگفتم | 1797 |
| i say | من همیگویم | 3848 |
| i say | من همی گویم | 3851 |
| seed | منی | 1242 |
| i am a man | من یک بشرهستم | 3659 |
| i am a chief | من یک رئیسم | 2777 |
| i was a kurd | من یک کرد بودم | 3465 |
| hair | مو | 664، 1394 |
| were dispensed | مواجب | 3473 |
| precaution | مواظب بودن | 908 |
| of the results | موالید | 1670 |
| does tear out his hair | مو بر کَنَد | 2556 |
| hair by hair | موبه مو | 2607 |
| hair by hair | مو به مو | 369 |
| hair by hair | مو به مویت | 2595 |
| waves | موج | 574، 1112، 1138، 2215 |
| the wave | موج | 1140 |
| the waves of water | موج آبی | 575 |
| waves of that | موجِ آن | 2610 |
| of the billow of that sea | موج آن دریای | 3985 |
| waves of thought | موج اندیشه | 1139 |
| he will cause you | موجب شود ترا | 936 |
| that bringest | موجب میشود | 23 |
| the waves of earth | موج خاکی | 575 |
| into existence | موجد است | 1482 |
| wave on wave | موج در موج | 3672 |
| waves of the sea | موج دریا | 863 |
| it surged up | موج زدن | 2863 |
| wave on wave | موج موج | 2576 |
| existent | موجود | 1243 |
| the creatures | موجودات | 1031 |
| existent marched | موجود راند | 1450 |
| waves of war | موجهای جنگ | 2579 |
| waves of peace | موجهای صلح | 2578 |
| for ants and | موران و | 3270 |
| trusted(with the trustworthy) | مورد اعتماد | 1044 |
| were smitten | مورد ضرب و شتم قرار گرفتند | 3321 |
| to be received | مورد قبول | 936 |
| god has taken mercy | مورد لطف و رحمت حق | 3120 |
| ant and | مور و | 2281 |
| harmonious | موزون | 2461 |
| moses | موسی | 2141، 2448 |
| moses | موسیPn | 237 |
| a moses | موسی ای | 1188 |
| a moses | موسیای | 2467 |
| moses | موسی را | 1616 |
| thou hast made moses | موسی را | 2450 |
| thou moses | موسی را تو | 2451 |
| moses and | موسی و | 2468 |
| moses and pharaoh | موسی و فرعون | 2447 |
| moses and the mountain (sinai) | موسی و کوه سینا | 1135 |
| moses and the mountain (sinai) | موسی و کُه | 1135 |
| mouse | موش | 379، 1032 |
| mice | موش | 1255، 2240 |
| of the mouse | موش | 378 |
| even the hair-splitters | موشکافان | 370 |
| of the mouse | موش کن | 380 |
| thievish mouse | موشی دزد | 382 |
| become endued | موصوف شد | 2829 |
| they give the place | موضع دهند | 3153 |
| matter | موضوع | 690 |
| subject to | موضوع مربوط به | 2518 |
| from my home | موطنی حتی متی | 3935 |
| impermanent | موقتی بودن | 894 |
| held up:pt of hold up | موقعیت خود را حفظ کردن | 760 |
| he becomes aware | موقِن شود | 3147 |
| independent | موقوفِ | 1629 |
| depending | موقوفِ | 2501 |
| custodian | موکل | 805 |
| tearing hair | مو کنان | 664 |
| vassal | مولا | 684 |
| was lingering | مول مولی میزد | 2103 |
| of the lord | مولی ستی | 3978 |
| wax mighty | موم قدرتمندی شود | 2637 |
| believer | مومن | 907 |
| when the wax and firewood | موم و هیزم چون | 1533 |
| his hair | موی او | 2029 |
| by the forelock | موی پیشانیت را | 3680 |
| their hair | مویشان | 2950 |
| they believe | موئمنان | 3628 |
| moon | مه | 1232 |
| cord=rasan | مهار | 847 |
| artifice | مهارت | 847 |
| of the moon | مه است | 1464 |
| know that the moon is on high | مه به بالا دان | 3457 |
| majesty | مهتری | 86 |
| lordship | مهتری | 194 |
| separation | مهجوری | 2181 |
| love of | مهر | 723 |
| seal | مهر | 1030 |
| his love | مهر اوست | 1513 |
| seal | مهر کن | 990 |
| face like the moon | مهرو | 2451 |
| love and | مهر و | 2679 |
| are sealed | مهر و موم شده اند | 3751 |
| the fair ones | مهرویان | 72 |
| respite | مهلت | 1000، 2590 |
| granted me a respite | مهلت بدادی | 1993 |
| to give the hand | مهلت دادن | 3786 |
| respite | مهلتم | 2083 |
| a period | مهلتی | 2591 |
| of the stranger-guest | مهمان | 73 |
| i am thy guest | مهمانِ توام | 2085 |
| guest arrive | مهمان رسد | 2263 |
| feast | مهمانی | 428 |
| during a month | مهی | 667 |
| made ready for | مهیا کرد | 1548 |
| to be firmly planted | مؤَصَّل میکند | 2457 |
| the true believers | مؤمن | 876 |
| believer | مؤمن | 337، 1241 |
| true believer | مؤمن | 2234، 3402 |
| if the true believer | مؤمن ار | 1331 |
| is a believer | مؤمن است | 1237 |
| believers | مؤمنان | 854 |
| faithful | مؤمنان | 1328 |
| the true believers | مؤمنان | 286 |
| to the true believers | مؤمنان را | 287 |
| to the true believer | مؤمن را | 1331 |
| he be called a true believer | مؤمنش خوانند | 290 |
| true believer and | مؤمن و | 2739 |
| a true believer | مؤمنی | 2888 |
| true believers | مؤمنین | 971 |
| wine | می | 1561 |
| wines | می | 3749 |
| prevail | میآرد سبق | 1951 |
| he tested | میآزمود | 157 |
| was coming | میآمد | 2744 |
| is related | می آورند | 1328 |
| they are turning | میآورند | 3630 |
| coming | میآید | 1150 |
| are coming | میآید | 4001 |
| do not go | میا | 903 |
| do not come | میا (آمدن) | 692 |
| do not make | میار | 1172 |
| do not mingle | میامیز | 3392 |
| amongst | میان | 853 |
| amidst | میانِ | 3595 |
| amidst the fire | میان آتشم | 786 |
| is in the fever | میان تَب دَر است | 1604 |
| meditate | میانجیگری کردی | 1362 |
| his loins | میان را | 2167 |
| i have bound my waist | میان را بستهام | 359 |
| middle and intermediate | میانهست و وسط | 3045 |
| be mute | میباش لال | 1621 |
| it must | میبایدش | 1624 |
| i want | میباید مرا | 3628 |
| gives | میببخشد | 627 |
| i am searching | میبجویم | 2031 |
| there was coming up | می برآمد | 3597 |
| brings | میبرد | 946 |
| she takes away | می برد | 1719 |
| it will bring | میبرد | 1901 |
| gains | میبرد | 3994 |
| bears | میبَرد | 1186 |
| will bear away | میبَرد | 1186 |
| is carrying away | میبَرَد | 2581 |
| wafts it away | میبَرد(بردن) | 880 |
| it is bearing this half | میبَرَد این نیم را | 3522 |
| was bearing you | میبردت | 537 |
| i cut | میبُرم | 830 |
| are carrying | میبریم | 2849 |
| are rubbing | میبساید | 3538 |
| he burns | میبسوزد | 3914 |
| it is turning his heart | میبشوراند دلش | 3378 |
| trembles | میبلرزد | 240 |
| he swallows sweet morsels | میبلعد | 2755 |
| which you swallow | می بلعی | 1863 |
| had | میبود | 2659 |
| he remained | میبود او | 3620 |
| sees | میبیند | 3752 |
| beholds | میبیند | 3753 |
| consider that | میبینی که | 632 |
| thou deemest me | میبینی مرا | 2371 |
| thou receivest | میپذیری | 1719 |
| flies | میپرد | 639 |
| asks thee | میپرسدت | 2182 |
| were flying | میپریدند | 925 |
| if you cook | میپزی | 2887 |
| they were regarding him | میپنداشتند | 372 |
| he was tormented | میپیچید او | 3380 |
| shone | میتافتهست | 2665 |
| are writhing | میتپند | 563 |
| was fluttering | میتپید | 39 |
| be thou ever scraping and | میتراش و(تراشیدن) | 1822 |
| terrifies thee | میترساندت | 1261 |
| bidding thee dread | می ترسا نند | 2540 |
| i am afraid of | میترسم | 2761 |
| continually | میتنیم | 2262 |
| it is possible | میتوان | 120 |
| gushes forth | میجوشد | 1218 |
| is seeking | میجوید | 2745 |
| is springing | میجهد | 2880 |
| (springing) | میجهید | 901 |
| bidding | میچشانید | 1875 |
| i would be gathering | میچیدمی | 2095 |
| nailed fast | میخدوز | 2501 |
| scratching | میخراش (خراشیدن) | 1822 |
| you would buy | میخری | 718 |
| is stinging | میخَلَد | 293 |
| bowing himself | میخمید | 2857 |
| is laughing at him | میخنددش | 3428 |
| are you mocking | میخندی | 1072 |
| and i have been laughing | میخندیدهام | 1782 |
| demanding | میخواستند(خواستن) | 695 |
| read with your soul | میخوان به جان | 2606 |
| it is calling you | میخواندت | 2480 |
| call them | میخواندشان | 1002 |
| hast called | میخواندهای | 2844 |
| requires | میخواهد | 2702 |
| demands | میخواهد | 2761 |
| i want | می خواهم | 3628 |
| thou wishest | میخواهی | 1403 |
| wish | میخواهی | 3605 |
| dost thou desire | می خواهی که تو را | 2116 |
| continue to eat the honey | میخور انگبین | 3664 |
| devours | میخورد | 3904 |
| i would be eating | میخوردمی | 2093 |
| thou art eating | میخوری | 3999 |
| keep | میدار | 1219 |
| keep watch attentively | میدار پاس | 315 |
| keeps it upside down | میدارد نگون | 3330 |
| he listened | میداشت گوش | 160 |
| continued to observe | میداشت هوش | 160 |
| know that was | میدان | 2481 |
| recognise | میدان | 3859 |
| do thou regard | میدان تو | 1765 |
| goes into the field | میدان رود | 2696 |
| mystic anemone-field | میدان شقایق غَیبی | 2092 |
| i know | میدانم | 60 |
| know that and | میدان و | 2617 |
| thou knowest me | میدانیام | 348 |
| it is rending | میدراند | 3609 |
| they rend | میدراند | 3996 |
| shone | میدرخشیده ست | 2665 |
| tear to pieces | میدرند | 1837 |
| rending | میدرید(دریدن) | 811 |
| make run | میدَوان | 3592 |
| he is speeding | میدواند | 1115 |
| are moving fast | میدود | 1110 |
| running | میدود | 418، 1151 |
| is speeding | میدود | 417 |
| runs:run | میدود(دویدن) | 750 |
| are running | میدوند | 3537 |
| they are running | میدوند | 3613 |
| and they were running | میدویدندی | 3595 |
| was running and | میدوید و | 1875 |
| we are running | میدویم | 2466 |
| gives | میدهد | 117، 117، 1164 |
| does thy heart give | میدهد دل | 562 |
| is giving colour | میدهد رنگ | 3522 |
| i am giving | میدهم | 3842 |
| they are bestowing | میدهند | 2977 |
| was feeling | میدید | 446 |
| i was seeing | میدیدم | 791 |
| i would be seeing | میدیدمی | 2095 |
| inheritance | میراث | 747، 3962 |
| the heritage | میراث | 3400 |
| the inheritance | میراث | 3963 |
| inherited | میراث: (زلزله) | 1282 |
| are the heritage of the prophets | میراثهای انبیاست | 3401 |
| it is driving you away | میراندت (راندن) | 2480 |
| causes him to die | میراندش | 2973 |
| he was driving them | میراندشان | 3595 |
| they were satisfying their desire | میراندند کام | 201 |
| he is the prince | میر اوست | 3857 |
| was carrying off | میربود | 1187 |
| he was prince | میر بود | 3161 |
| that was robbing him | میربود آن | 3479 |
| to its own amír | میر خود را | 459 |
| is ever arriving | میرسد | 1145 |
| come | میرسد | 1367 |
| is coming | میرسد | 2069 |
| is arriving | میرسد | 2215 |
| reach | میرسد | 2215 |
| are coming | میرسد | 2222 |
| are piercing | میرسد | 3538 |
| comes to us | می رسد به ما | 884 |
| coming | میرسید | 69 |
| reached | میرسید(رسیدن) | 854 |
| was coming to it | میرسید او را | 3711 |
| die | میرند(مردن) | 1806 |
| journey | میرو | 2011 |
| flowing | میرود | 746 |
| goes | میرود | 750 |
| it is going | میرود | 767 |
| he loses | میرود | 1853 |
| is going | میرود | 2023 |
| moving | میرود | 2484 |
| it is moving | میرود | 3091 |
| proceed | میرود | 3190 |
| are moving | میرود | 3567 |
| betaking thyself | میروی | 2313 |
| is growing | میروید | 3092 |
| we are going | میرویم | 376 |
| it sets it free | میرهاند | 880 |
| thou art delivering | میرهانی | 376 |
| thou freest | میرهانی | 388 |
| the spirits are set free | میرهند ارواح | 389 |
| weighing-scales | میزان | 983 |
| balance | میزان | 3547 |
| are continually being produced there | میزاید آنجا | 1665 |
| generate | میزایند(زاییدن) | 841 |
| smile | میزد خنده | 3039 |
| they were sighing | میزدند | 2535 |
| they were beating | میزدند | 3478 |
| were throwing | میزدند | 3710 |
| used to cry | میزدی | 2428 |
| to the table | میز فرز | 3259 |
| to the table | میز مرتب سازی شده | 3259 |
| strikes (with its beams) | میزند | 1026 |
| striking | میزند | 1035 |
| they are beating | میزنند | 2142 |
| drums in my honour | میزنند | 2453 |
| beat | میزنند | 2453 |
| they beat | میزنند | 2454 |
| you are striking | میزنی | 1321 |
| are you tattooing | میزنی | 2988 |
| are heaving | میزنیم | 559 |
| jetting forth | میزهاند(زها نید ن) | 777 |
| are living | میزید | 2291 |
| makes | میسازدش | 1113 |
| were praising | میستود | 1210 |
| that is made easy | میسَّر آن بود | 485 |
| is singing | میسراید | 1344 |
| thou art worthy | میسَزی | 2409 |
| wert burning | میسوختی | 1720 |
| are easy for it to manage | میسورِ او | 3576 |
| are blackened | می سیه گردد | 449 |
| is it meet that | میشاید که | 1555 |
| he was hastening | میشتافت | 3769 |
| was making haste | میشتافت | 114 |
| would become | میشد | 854 |
| was becoming | میشد | 3344 |
| he went to service | میشد او | 857 |
| were | میشدند | 1185 |
| inquiring for him | میشدی پُرسانِ او | 1410 |
| cleaves | میشکافد | 1189 |
| is cleaving | میشکافد | 2456 |
| cleaves | میشکافد(شکافتن) | 1477 |
| count over | می شمر | 3577 |
| he was reckoning | میشمرد | 3356 |
| knew | می شناخت | 2332 |
| recognize | میشناسند | 1684 |
| they were recognising | میشناسیدند | 369 |
| was hearkening | میشنود | 610 |
| he heard | میشنید | 2543 |
| becomes | میشود | 851، 3007 |
| the desired object is attained | میشود حاجت روا | 3368 |
| the fowler becomes | میشود صیّاد | 1738 |
| i am growing | میشوم | 2461 |
| you become | میشوی | 2873 |
| thou art becoming and | میشوی | 3184 |
| cloud | میغ | 2511 |
| roaring | میغرّید | 1056 |
| my clouds | میغ مرا | 3793 |
| the wine | می فتاد | 10 |
| he is falling | میفتد | 3428 |
| he used to send | میفرستاد او | 3585 |
| wilt thou sell | میفروشی | 2669 |
| was increasing | میفزود | 53 |
| cast | میفکندند | 804 |
| was sowing | میکاشتم | 3981 |
| we were sowing | میکاشتیم | 2660 |
| i would | میکردم | 2094 |
| it drives you | میکشاند | 2497 |
| am drawing | میکشانم | 799 |
| will lead | میکشَد | 2760 |
| draws | میکَشد | 1188 |
| tears out | میکَشد | 1326 |
| are moving | میکَشد | 3098 |
| is drawing | میکَشَد | 2580 |
| extinguishing | میکُشد | 386 |
| he is drawing them | میکشدشان | 3188 |
| i am bending | میکشم | 2413 |
| are driven | میکَشند | 2303 |
| used to draw | میکشید | 856 |
| was leading | میکشید | 2878 |
| carrying it | میکشید این | 2729 |
| leading him | میکشیدش | 3832 |
| he led him | میکشیدش | 95 |
| drawing them | میکشید و | 3833 |
| recounts | میکند | 13 |
| it makes | میکند | 1625 |
| he makes it | میکند | 3837 |
| tears out | میکَنَد | 1326 |
| he extracts | میکَنَد | 3249 |
| uproots | میکَنَد | 3325 |
| digs up | میکَنَد | 3869 |
| extracts | میکَنَد | 3870 |
| was tearing up | میکَنْد | 1056 |
| did | میکُند | 1326 |
| turn | میکُند | 2579 |
| he keeps moistening it | میکند تَرَش | 151 |
| every night is | میکند هر شب | 1682 |
| they are making | میکنند | 2015 |
| are making | میکنند | 2223 |
| are holding | می کنند | 3495 |
| art making | میکنی | 1517 |
| whether thou art | میکنی | 2646 |
| are digging | میکَنی | 1311 |
| and dost erase | میکَنی | 388 |
| you are making | میکُنی | 1311 |
| you pray god to forgive | میکنی استغفار تو | 624 |
| you resolve | میکنی نیّت | 625 |
| the soul strives to do | میکوشد جان | 1824 |
| to dwindle away | میگداخت | 202 |
| becoming | میگردند | 2110 |
| is fleeing | میگریزد | 1876 |
| art thou weeping for | میگریی | 2562 |
| it was dashing | میگسست | 855 |
| was saying | میگفت | 1092، 2561 |
| was talking | میگفت | 2314 |
| was she speaking | میگفت | 2418 |
| were saying | میگفت | 2659 |
| speaking | میگفت | 3543 |
| saying | میگفت | 254 |
| it was saying | میگفت | 448 |
| he was saying | می گفت او | 447 |
| she disclosed | میگفت فاش | 159 |
| he keeps saying | میگوید | 1994 |
| which is saying | میگوید | 3232 |
| they are telling secrets | میگویند راز | 2016 |
| thou art talking | میگویی سخن | 2414 |
| are quieted(quenched) | میگیرد قرار(قرارگرفتن) | 773 |
| (whereby you grasp) | می گیری | 931 |
| inclination | میل | 752، 817 |
| you have no inclination | میلت نیست | 636 |
| thy inclination | میلِ تو | 1968 |
| the inclination to serve | میلِ خدمت | 1648 |
| his inclination | میلش | 815 |
| my longing | میلِ من | 3798 |
| was rubbing,rub | میمالید(مالیدن) | 810 |
| thereof is remaining | میماندت | 1860 |
| there remains to it | میماندش | 412 |
| i have been | میماندهام | 1083 |
| they were ready to die | میمرد خلق | 454 |
| sucking it | میمزی | 2887 |
| sucking it | می مکی | 2887 |
| the wine of thy mansúr | می منصور تو | 1809 |
| happy it is | میمون بود | 1559 |
| mím and nún | میم و نون | 292 |
| mím and wáw | میم و واو | 292 |
| death upon it | می میرد | 1285 |
| die | میمیرند | 1806 |
| thou hast no pity | مینبخشایی تو | 825 |
| would not catch | مینبردی | 1054 |
| are not you beholding | مینبینی | 3680 |
| is not seeking | مینجوید | 1541 |
| when i sleep | مینخسپم | 138 |
| does not he know | مینداند | 212 |
| thou wilt not hear | مینشنوی | 3128 |
| look long on | مینگر | 315 |
| believe in him | مینگروی | 3128 |
| is not contained | مینگنجد | 1026، 1971 |
| are not contained | مینگنجد | 3269 |
| none wins | مینگیرد | 532 |
| shows | مینماید | 719 |
| reveals | مینماید | 1133 |
| it has the semblance of | مینماید | 1145 |
| as (a phenomenon arising) | مینماید | 1148 |
| is ever displaying | مینماید | 1368 |
| is appearing | مینماید | 3491 |
| is shown | مینماید | 625 |
| he is professing firm belief | مینماید اعتقاد و | 3286 |
| seemed to him | مینمود | 1325 |
| seemed to you | مینمود | 1329 |
| showing | مینمود | 258 |
| appeared to him | مینمودش | 1085 |
| will not be quenched | مینمیرد | 3712 |
| and began to lay | مینهاد | 2028 |
| lays | مینهد | 1164 |
| is laying | مینهد | 385 |
| i am laying | مینهم | 2413 |
| propound | مینهند | 2153 |
| is not allayed | مینیارآمد | 3699 |
| are not worth | مینَیَرزند | 2557 |
| do not we consider | مینیَندیشیم | 378 |
| the fruit | میوه | 2929 |
| thy fruit | میوهات | 2307 |
| are its fruit | میوه اش | 1647 |
| shall gather fruit | میوه چِنند | 2116 |
| fruit-laden | میوهدار | 941 |
| the fruit | میوه را | 3782 |
| fruit became visible | میوه شد پدید | 2031 |
| fruit is the reality | میوه معنیّ | 2930 |
| fruit is the bounty for it | میوه نعمتش | 2930 |
| the fruit | میوهها | 3596 |
| fruits | میوههاست | 1793 |
| the whole of the fruit | میوههای جمع را | 3587 |
| guest | میهمان | 831 |
| guest of | میهمان | 2264، 2265 |
| guests of | میهمان | 2573 |