نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

a place of safety مأمَنی 2026
are under its command مأمورِ او 3576
we are ما 927
to give us ما 999
we ما 1141
to us ما 3293
us ما 111
we come back ما آمدیم 1509
we have made a covering over them ما آنها را پوشاندیم 3243
we from the tale ما از آن قصّه 1509
of we are they that stand in ranks ما اهل پاکی هستیم 3415
we have returned ما باز میگردیم 1387
by this we ما بدین 1544
we have done wrong ما بر خود ظلم کرده ایم 1254
we are in beggary ما بر گدایی 2262
we over this sky ما برین گردون 3422
we are caught ما بسته 375
we are men ما بشر 266
we died and ما بمردیم و 1933
we are the slaves of ما بندۀ 1171
we are by ما به 2261
we the price and ما بها و 1750
we shall bring a better ما بهتر خواهیم آورد 3859
we shall bring a better ما بهتر می آییم 3859
we to thy sweet discourse ما به گفتار خوشت 560
verily we are returning to him ما به وافع به سوی او باز میگردیم 3936
with intelligent mind ما بهوش 378
we on foot ما پیاده 3592
checkmated مات 1275
defeat مات 287
wailing ماتم 2400
this is (thy) mourning ماتم این 1567
as we created you ما تو را اینگونه آفریدیم 3173
we will keep thee ما تو را داریم 902
we will keep thee ما تورا نگهداریم 902
i am thine and ما تو را و 3112
what had befallen ماجرا 2091
altercation ماجرای 2616
altercation of ماجرای 2617
why should we ما چرا 2287
we are as ما چو 374
we are as the harp and ما چو چنگیم و 598
we are as bees and ما چو زنبوریم و 1813
we are as pieces of chess ما چو شطرنجیم 600
we are as children ما چو طفلانیم 555
we are as the mountain ما چو کوهیم و 599
since we are made ما چو مصنوعیم 3917
we are as the flute and ما چو ناییم و 599
what worth have we ما چه ارزیم 3551
what is má ما چه باشد 1734
asses we are ما خریم 2849
except ما خلا 3923
we are killed ماخود کُشته‌ایم 2261
whilst مادام که ، تا مدتی که 654
continued growth = the substance مادّت 3504
your belauder مادحت 1858
mother مادر 772، 788، 796، 797، 797
mother of مادر 878
mothers مادران 3073
mother مادرش 877
the fond mother مادر مشفق 244
motherhood مادری 796
we in this barn ما درین انبار 377
we have caused to inherit the book ما دلیلی داریم که کتاب را به ارث ببریم 747
a mare مادیانی 1646
is a snake مار 772
the snake مار 3563
our ما را 817
us ما را 111، 376، 1196، 3550
we have ما را 2171، 2935
for us ما را 558، 2608
that will bring us ما را 2720
to us ما را 3927
for the followers of jesus ما را 588
bring us ما را آورد 3839
our choice ما را اختیار 2165
for me traveller's gift ما را ارمغان 3170
by the change ما را از آن تحویل 2667
we to that king ما را بدان شه 221
according to our desire ما را به خواست 2633
give us profit ما را بهره ای ده 1828
before this we ما را پیش ازین 2659
earth is better to us ما را خاک بهتر 587
we have in the jug ما را در سبو 2704
belongs to us ما را ست 3467
is of snake and مار است و 2281
thou hast become mine ما را شدی 3111
to me it is a slave ما را غلام 3799
snake is a spell upon him مار افسون برو 2333
do not regard my ما را مبین 2558
do not keep us ما را مدار 554
perceives (us) مارا می بیند 1135
reptiles مارانت 3270
lead us ما را هدایت فرما 3899
snake says مار گوید 2336
catcher of snakes مارگیرم 2358
snake-catcher and مارگیر و 2331
serpent and مار و 2141
márút ماروت 3321
márút and superior ماروت فزون 3415
the snake ماری 2331
becomes a snake ماری شود 3572
serpent and ماری و 2142
we from a sun ما ز آفتابی 3650
we are má zágh ما زاغیم 3954
we of the milk of thy wisdom ما ز شیر حکمت تو 560
i of radiant light ما ز نور روشنیم 3398
we are green of ما سبز از 3265
we jugs ما سبوها 2849
to us ماست 2297، 2297
bountiful ما سخی و 3715
like the spool ماسوره 3566
hast become myself ما شدی 3111
woman's paint ماشطه 3449
what is past ماضی 2201
is past ماضی‌ ست 2901
past and ماضی و 2201
we were marveling ما عجب می‌داشتیم 2660
we are non-existences ما عدمهاییم و 602
we have missed ما غلط کردیم 59
we have sent thee ما فرستادیم تورا 3824
we are the bow ما کمان و 616
viands ماکولات 84
who are we ما که باشیم 601
who are we ما کییم 1514
wealth مال 984، 986، 2238، 2353
has money مال است 2349
brought the property and مال بردند و 3973
wealth is seed and مال تخم است و 3718
what belongs to god مال حق را 2226
the rich مالداران 3202
wealth مال دنیا 2796
worldly wealth مال دنیا 3040
the wealth مال را 984
what belonged to the king مال شه 2230
possesses مالک باشد 1090
possess مالک بودن 945
he is the ruler مالک تدبیراوست 3857
one possessed of sight مالک دید 2131
belongs to us مال ماست 3467
wealth and gold مال و زر 2343
have rubbed مالیده‌ام 1154
we are suffering ما می‌کشیم 2253
we are unhappy ما ناخوشیم 2253
we were not ما نبودیم و 610
remained ماند 82، 322، 322، 954
remain ماند 1001
remains ماند 1068، 2120
lagged ماند 1263
there remains ماند 1373
will be left ماند 2070
shall still be paid ماند 3524
failed to attain مانْد 2801
hast given us مان داده‌ای 1338
stood fixed in ماند اندر 2176
i did not know ما ندانستیم 3376
in its presence remains مانَد به پیشش 3554
thy fatigue is gone ماندگی رفت و 3185
he tarried:pt ,pp of tarry ماندن 1056
remain ماندند 949
leaves it and ماند و 2240
remain مانده‌ 888
were lost مانده 2250
has remained turned مانده‌ است 1267
have been left مانده‌اند 2490
thou art left مانده‌ای 2844
remained in amazement مانده شِگُفت 361
he became tired out and مانده گشت و 2170
we are left مانده ما 558
give us profit مان ده نصیب 1828
hinders and مانع است و 2890
is a shackle مانعی 2329
we are the better artists ما نقاش‌تر 3467
they will remain مانند 1050
like مانند 69
like unto مانندِ 3298
like watering-troughs مانند آبخوری 3683
like watering-troughs مانند آبشخور 3683
resemble مانند باشد (مانند بودن) 893
like the willow مانند بید 3878
like watering-troughs مانند تغار 3683
like the spirit مانند جان 1411
like a phantom مانندِ خیال 1280
like a lesson مانند درس(فرآن) 3407
as an enemy مانند دشمن 2333
bears a resemblance مانندست 894
like a beetle مانند سوسک 2024
both we and they ما و ایشان 266
i and thou ما و تو 3046
your we and i ما و من 3138
where are we and i ما و من کو 1784
moon ماه 1232، 1280، 2913
the moon ماه 118، 1478، 3762
of the moon ماه است 1464
how its moon ماه او چون می‌شود 3992
autumn month ماه پاییز 2939
full moon's orb ماه تمام 1347
the moon of my soul ماه جانم را 2451
god's moon ماه حق 621
o dexterous rider ماهر 1119
shaykh was adept ماهر ،استاد، خبره، کارکشته،متخصص بود 1444
the moon ماه را 2454
moon ماه را 3909
with faces like the moon ماهرو 2642
skilled ماهری 2693
moon ماهشان 3003
full moon's orb ماه شب چهارده 1347
over the moon ماه شد 3556
monthly fees ماهگانه 2793
he makes me a moon ماهم کند 2465
i am the moon and ماهم و 3809
we all are ahrimans ما همه آهَرْمَنیم 3918
we all are lions ما همه شیران 603
we all are of the flesh and ما همه نَفْسی و 3918
the moon is saying ماه می‌گوید 3659
the new moon ماه نو 3163
new moon ماه نو 3651
moon and the sun ماه و آفتاب 3477
months ماه ها 2589
a moon ماهی 1723، 3752
the fishes of ماهیان 1538
fishes ماهیان را 503
land-fish ماهی خاکی 2754
a fish ماهی را 2765
the moon that has waned ماهی که کم میشود 3096
our fisherman ماهیگیر ما 3618
a source مایه 1861
source of مایه 2057
a stock of مایه 3905
from the poison of مایهء هلاکت 3002
hopes مایه امیدواری 930
hopes مایه دلگرمی 930
do not make your stock-in-trade مایه مساز 444
a table مائده 80
lest مبادا 690، 999، 3061، 3417
lest he مبادا او 1569
lest you remain مبادا بمانی 850
i did not let respect go مبادا بی ادبی کنم 1493
addressed himself to مبادرت ورزیدن به 740
hast contended مبارزه کرده 1614
in combat مبارزه کن 3024
do not contend مبارزه مکن 1605
blessed مبارک 819
be not مباش 2979، 2979
afflicted مبتلای 1279
he is the originator مبدِع است او 1630
disguised مبدل شده 3619
he changes مبدَّل می‌کند او 3837
do not take مبر(بردن) 714
isloathed مبغوض 291
do not bandage مبند 978
cryptically مبهم 1052
dully مبهوت شده 2326
think not مپندار 955
do not hide مپوشان 2681، 2682
is conjoined متحد 1283
does it suffer متحمل میشود 1023
distraught متحیر 1530
fear not مترس 1431، 2179
is joined with متّصل با 2520
to become united متّصل گردان 1882
sublime متعالی 1081
belongs to that world متعلق به آن جهان است 2067
belongs to us متعلق به ماست 3467
belong to anyone متعلق به هیچ کس 3805
is different متفاوت است 1468
are different متفاوت است 2632
were different متفاوت بود 660
the devout man متقی 240
through being shattered متلاشی شدن 2866
disposed to thinking متمایل به اندیشه‌ 3029
all the متن آن 660
proportionate متناسب با 915
(and altered the meaning of) متناسب کردن 1080
associate of متناظر 3654
lay your hand متوسل شو 782
and stopped متوقف شد 1589
cease متوقف شدن 886
he halted متوقف کردن 1588
suspected متهم 3948
semblance مثال 789
is like مثال 962
for instance مثل 891
resembles مثل 2345
is like adam مثل آدم است 1020
as the sky مثل آسمان 2551
as when the orient sun مثل آفتاب شرق 1826
for instance مثلا 891
one resembling it مثل او 120
like of him مثل او 122
like this مثل این 2608
that saw my face مثل اینست که صورت مرا میبیند 1946
was as the idol مثل بت 2407
like a leopard مثل پلنگ 1663
as the house of مثل خانه 2319
currishness مثل سگ 1197
as night مثل شب 3586
like bright morning مثل صبح درخشان 1942
as pitch مثل قیر 2575
and colourlessness is a moon مثل ماهی است 3476
was as the idol مثل معبود 2407
mathnawí مثنوی 2098
allowable مجاز 3977
retribution مجازات 1314
punishment مجازات 2523
false مجازی 180
the loving him مجبوب بودنش 3316
is compelled مجبوربود 3070
constrained مجبور شدن 926
wounded and مجروح و 3025
congregation and مجلس و 1915
assembly مجمع 1915
majnún was مجنون شد 407
becomes majnún مجنون شود 478
do not seek مجو 142، 2963، 3405
do not seek مجو(جستن) 654
absurdity محال 970
absurd محال 1222
resort محالی 979
thy affection محبت 1830
affection محبت 2435
love محبّت 2537
is loved محبوب 291
which he desires محبوب او 2885
dearer محبوبتر 916
imprisoned محبوس 1050
imprison him محبوسش 1457
imprisoned them محبوسشان 2565
imprisoned محبوس شده 2434
confined:pt of confine محبوس کردن 871
is in need of محتاج 2744
in the shunned محترَز 3114
highly esteemed one محترم 2163
inspector محتسب 2177
despicable محتَقَر 1472
doom till محتوم 3582
veiled محجبه 1992
is finite محدود 526
those are bounded and محدود است و 3488
niche محراب 1765
avenue = mehrab محراب 3399
confided محَرَم 14
are familiar محرم آمد 846
it is a confidant محرم اسرار است 1982
secrecy محرمانه بودن 2627
are familiar محرم هستند 846
deprived محروم 949
is deprived محروم گشت 78
deprived محرومی 2007
together with a hundred advantages محسنات 1998
those who confer benefits محسِنان 2264
our confined محصور ما 2708
enriched محظوظی 1064
guarded محفوظی 1064
worthy محقوق 2884
touchstone محک 300
impregnable محکم 738
lay your hand محکم بگیر 782
strikes more firmly محکمتر زند 155
smote:pt of smite محکم کوبیدن 1356
has tightly closed محکم گرفت 2991
touchstone of the coin محکّ نقدها 3149
subject to man محکوم بشر 3558
doom till محکوم تا 3582
ruled by thee محکومِ تو 3580
the place محل 1461
qutb محل خروج محور کره 2129
on the thoroughfare محل عبور 2716
ahmad (mohammed) محمد 782، 1019
mohammed محمد 3971
mohammed محمّد 1397
mohammed محمَّد 2004
are praiseworthy محمود شد 3640
to be borne محمول 936
one who is borne محمول 1074
those who are borne aloft by god محمولان حق 3439
thou art borne محمولی 3185
is absorbed محو 2833، 2833
self-effacement محو 2846
absorbed محو 3605
the axis on which i revolve محوری که روی آن دور میزنم 3808
are wiped out محو شد 1786
lost in love محو عشق 3168
obliterated in the knowledge and محو علم و 3671
he wipes out محو کردن 1672
mahw is needed محو می‌باید 2841
are selfeffacement and محو و 575
comprehend محیط بودن 1483
comprehends both محیط جمله آمد 1487
the soul does not comprehen محیط نیست بر 1486
there is an adversary مخالف 1048
and foe مخالف 3696
they have grown hostile مخالف آمده‌ست 3313
slanderers مخالفان 3837
oppose مخالفت کردن 3853
oppose مخالف رفتار کن 2956
corrupted مخبط 736
mixed even مختلط 2573
are spiritually different مختلف جانند 2914
of my lord مخدومی 1807
the treasure house of gold مخزن زر را 197
the treasuries of مخزنهای 3955
do not sleep مخسپ 940، 941
sleep not مخسپ 940
hidden مخفی 2862، 2863
when that is hidden مخفی است 3625
to hide مخفی کردن 816
mingled مخلوط 1051
together مخلوط 3663
he hath mixed مخلوط کرد 2572
i mingled مخلوط کردم 2553
the creatures مخلوقات 1031
ignorant creature مخلوق جهول 1996
created by god مخلوق خداست 1662
she is not created مخلوق نیست 2437
do not sleep مخواب 940، 941
do not chant مخوان 1753
call it not مخوان این را 2596
do not eat مخور 1621
fearful مخوف 1453
the pivot of مدارِ 3866
incessantly مدام 777
continually مدام 839
always مدام 1223
do not regard as مدان 849
do not regard مدان 955
deem not مدان 1313
do not deem مدان 2044، 2606، 3071
do not regard it مدان 3227
know that only مدان جز 2876
aught luminous مدان روشن 3262
is removed مداوا شد 2556
continually مداوم 886
cajoleries مداهنه 1849
duration (time) مدّت 1148
during the space of six months مدت شش ماه 201
for a long while مدتی 1083
for a while مدّتی 1623، 1624
during a long time مدّتی 1664
for a time مدّتی 577، 3021
for awhile مدّتی 3631، 3632
during six years مدّتی شش سال 453
during a month مدت یک ماه 667
your belauder مدح کننده ات 1858
aid مدد 3711
reality of the impostor مدّعی 2271
impostor مدّعی 2286
is a pleader مدعی است 2415
dung مدفوع حیوانات 3217
crack-brained fellow مدَّمغ 2810
do not bestow مده 2226
do not give مده 2604
do not put مده 3718
do not let مده(دادن) 797
do not give مده(دادن) 1198
was dumbfounded مدهوش گشت 1988
are easy for it to manage مدیریت آن آسان است 3576
conversed مذاکره کرد 650
blame مذمت 1862
black water مر آب سیه را 775
for that مر آن را 3067
me مرا 2337
of mine مرا 2709
to me مرا 3933
over me مرا 357
has duped me مرا از خَر فکند 1058
i was parted مرا ببریده‌اند 2
the abdál have مر ابدال را 3409
slay me مرا بکشید 3934
left me مرا بگْذاشت 1176
spared me مرا بگذاشتی 3727
do not lay tasks on me مرا به تکلف و زحمت میفکن 128
made me impatient مرا بی‌ صبر کرد 1463
to effect مر اثر را 2636
object مراد 932
i mean مراد م 49
grant me مرا دهید 1000
with any one who is sought مرادی 1605
some object of desire مرادی خواست کرد 1550
is for me مراست 3930
don't chide me مرا طعنه مزن 330
consideration مراعات 3563
regardfulness and مراعات و 3337
had commanded me مرا فرمود 967
has duped me مرا فریب داد 1058
take care مراقب باش 3287
it became regardful مراقب گشت 1455
thou hast seduced me مرا گمراه کردی 1488
has duped me مرا گول زد 1058
one amír مر امیری را 459
do not drive مران(راند ن) 870
he has مر او را 1393
his cell (abode) مر او را زاویه 877
and blinded him: مر او را کور کرد 3413
the garden مر باغ را 3914
without preceptor and مربی و 3461
this disposal مرتب سازی 1233
stage of مرتبه 2494
the stage of humanity مرتبه انسان 2495
every angel has his rank مرتبۀ هر یک ملک 3651
for i regard thee مر ترا دیدم 3986
approved مرتضی 3590
thou who art approved by god مرتَضی 3757
lofty castle مرتفع 1015
commit fornication مرتکب زنا شوید 2805
thee مر تو را 1901، 3841
thou hast مر تو را 2052
to thee مر تو را 2300، 2310، 3841، 3908
would that thou مر تو را 2377
to you مر تو را 3219
to thee that مر تو را 562
he makes thee dark مر تو را تیره کند 2266
thine is مر توراست 3911
will become your army مر تو را گردد سپاه 1840
to smite thy neck مر تو را گردن زدن 3051
from our souls مر جانِ ما را 3903
her that is my life مر جان مرا 45
the body مر جسم را 306
to the doer of iniquity مر جفاگر را 3842
makes an inanimate مر جمادی را کند 513
to this old world مر جهان کهنه را 2221
thy senses مر حواسّت 3184
god has taken mercy مرحومه 3120
mere fancy مر خیال محض را 3408
man مرد 819، 841، 944
a man مرد 332، 1205
the man مرد 2809
of a freeman مرد آزاد 3812
you are a carcase and مردار و 2875
charmer مرد افسونگر 2333، 2335
with men مردانت 721
of the men of god مردان حق را 436
who robs men مردان شد و 90
be not to men مردان مشو 494
merchant مرد بازرگان 1586
be a man and مرد باش و 494
the greengrocer مرد بقّال 253
christians مرد ترسا 703
christian men مرد ترسا 363
the man was quick مرد چابک بود 1444
if you are a man for the pilgrimage مردِ حجّی 2894
man of god مرد حق 2345
to be the man of god مرد حق باشد 3960
man of god مرد خدا 859
seaman مرد دریا 1607
the vile man مرد دون 319
on a man مرد را 1245
a man مرد را 3249
the man مرد را 3959
make a man مرد را 333
man for that speech مرد زان گفتن 2438
the goldsmith مرد زرگر را 184
to hand and foot مر دست و پا را 1366
low man مرد سُفلی 2388
a súfí مرد صوفی 134
the man in love مرد عاشق 2880
the drowning man مردِ غرقه گشته 1817
contented man مرد قانع 2314
thanks, cried the deaf man مرد کر فریاد زد شکر 3370
the deaf man made a conjecture and مرد کَر قیاسی کرد و 3371
his foot said the deaf man مرد کرگفت پایش 3374
the pilot مرد کشتیبان 1084
dim-sighted man مرد کم بینا 3655
the dead مردگان 217
bring the souls of the dead مردگان را جان درآرد 1916
man said مرد گفت 2442
the man said مرد گفت 2643
said the husband مرد گفت 2720
the man said to him مرد گفتش 1446
fearful heart مر دل ترسنده را 1430
the man مرد م 906
men مرد م 906
the people مردم 927
man مردم 3734
for mankind مردم است 2329
the man the much wealth مرد مال و 190
the man afflicted with tremor مرد مرتَعِش 1499
men مردمش 1004
the minstrel مرد مطرب 2071
the pupil مردمک 1004
men مردمم 905
death مردن 707
the grammarian مرد نحوی را 2846
lonely man مرد وحید 2420
they will be spurned مردود شد 3640
were cast away مردود شدن 2538
man and woman مرد و زن 2، 1786
men and women مرد و زن 804، 3526
the man and wife مرد و زن 2615
man and wife مرد و زن 2617
of the man and wife مرد و زن را 2616
dead مرده 838، 911، 1831
are dead مردهٔ 1736
dead(die) مرده‌(مردن) 647
would be dead مرده‌اندی 2133
a dead man مرده‌ای 1871
that is dead مرده‌ای 2764
a dead thing مرده‌ای 30
who is dead to this world and مرده این عالم و 423
which is more dead مرده‌تر بود 3070
for one who dies for them مردهٔ خودند 1736
has died in yea مرده در بَلی 3876
dead مرده را 1597
the dead مرده را 1930
dead one مرده را 2842
inherited مرده ریگ 1282
make dead مرده ساز 1909
become dead مرده شو 1832
he became dead and مرده گشت و 1536
regard as dead مرده گیر 3907
take it that will die مرده گیر 581
even the dead مرده نیز 3069
he is a man مردی 2508
the eye مر دیده را 1903
the existence of the devil مر دیو را 3283
thy fast مر روزهٔ ترا 3881
the tongue مر زبان را 14
to the bees مر زنبور را 1009
of the frontiers مرزها 3637
for the donkey's head مر سرِ خر 3603
those who give thanks مر شاکران را 443
to the king مر شاه را 1766
of the pír مرشد 2934
what has been broken مر شکسته گشته را 3884
ye deserve مر شما را 3032
for you مر شما را 3033
you مر شما را 3352
o ye who are مر شما را بود 3036
beheld you, and departed مر شما را دید و رفت 1953
to her husband مر شوی را 2252
for martyrs مر شهیدان را 3871
malady مرض 103
the weak مر ضعیفان را 1313
to a weakling مر ضعیفی را 1008
to non-existence مر عدم را 1894
non-existence مر عدم را 3079
know that nonexistence مر عدم را 3684
arabs take مر عرب را 2260
to umar مر عمر را 1427
to ‘umar, مر عمر را 2162
he saw ‘umar مر عمر را دید 1415
he saw ‘umar and مر عمر را دید و 2176
umar's (only) palace مر عمر را قصر 1392
bird مرغ 895، 943، 1159، 1715، 2724، 2792
the bird مرغ 417، 1698، 2809
my bird of مرغ 1708
of the bird مرغ 1827
fowl مرغ 2755
water-bird مرغِ آبی 2096
heavenly bird مرغ آسمانی 974
like ducks مرغابی 2017
bird of hope مرغ امید 2529
birds مرغان 374، 1202، 1204، 1703
of birds مرغان بود 1575
birds of god مرغان خدا 3356
a prey to the birds مرغان را شکار 1738
the infinite bird مرغ بی‌اندازه 1447
unfledged bird مرغ پَر نارُسته 583
the bird flapped a wing مرغ پرّی زد 3413
the bird, your soul مرغ جانت 1540
the bird, his soul مرغ جانش 39
the bird, his soul مرغِ جانْش 2089
bird of paradise مرغ جنّت 866
my sweet-voiced bird مرغ خوش‌ آوازمن 1695
my melodious bird مرغ خوش‌الحانِ من 1696
his bird مرغ خویش را 256
bird of the soul مرغ دل 2073
the cunning bird مرغ زیرک 531
the little birds مرغکانت 1833
the bird that مرغ کاو 1541
heavenly bird مرغ گردونی 974
the servants and مر غلامان را و 3594
my bird مرغ مرا 1705
heavenly bird مرغ ملکوتی 974
like a bird مرغ‌وَش 417
a bird مرغی 2764، 2809
became a bird مرغی شد 865
derivatives مر فرعها را 878
for the sake of the qibla مر قبله را 3404
steed مرکب 870
beast belonged to the royal court مرکب درگهی 1444
the steed of opinion مرکب ظن 3442
on which children ride مرکبِ کودک 3445
your steeds مرکبهای خویش 3444
you have made a steed مرکبی سازیده‌اید 3444
centre مرکز 2247
who would have مر که را 3889
death مرگ 707، 791، 1341، 3495، 3965
the death of مرگ 3927
death is the fact that مرگ آن 1293
of death مرگ است 400
death is مرگ باشد 3968
to win death مرگ بردن 3969
death is the pangs and مرگ دردِ و 3514
death مرگم 3926
my death مرگ من 3848، 3926، 3944
dying and مرگ و 1142
o death and مرگ و 2259
death and مرگ و 2513، 3413
it is death مرگ و 3928
the testimony of a slave مر گواهی بنده را 3813
the death of his friends مرگ یاران 3114
to mohammed مر محمّد را 322
marble مرمر 722
to me مر مرا 1699
cleave me مر مرا 3849
behold me مر مرا بیند 3463
what room have i for مر مرا چه جای 2392
by that thou hast made مر مرا زآن 2450
you have killed me مر مرا کُشتی 2988
he says to me مر مرا گوید 2259
thou hast shown to me مر مرا نمودی 1846
i have مر مرا هست 3232
the gnat مر مگس را 2262
me, who am مر من 2327
go not مرو 724
do not go مرو 426
go not مرو(رفتن) 724
do not travel مرو (رفتن) 2945
pearl مروارید 2805
are pearls مروارید است 1468
he with مر ورا 751
they make him مر ورا 1430
to him مر ورا 2366
his مر ورا 3004
him مر ورا 3071
he left him مر ورا بگذاشت 1307
a plaster مرهم است 1598
i will lay a plaster مرهم نهم 2550
is a medicine مرهمی‌ست 47
born under mars مریخی 753، 758
do not spill مریز(ریختن) 781
invalid مریض 3208
he will certainty مر یقین را 300
on mary مریم را 1934
together with a hundred advantages مزایا 1998
nonsense مزخرف 2316
were dispensed مزد 3473
myrmidons مزدوران 806
of false مزوّر 2287
its taste is manifest مزه اش آشکار 1856
has the taste of sugar مزه شکردارد 1748
sucking it مزه میکنی 2887
more مزید 2749
added مزید 2853
since the announcer of joy is come مژده دهنده بیآمد 1353
glad news! glad news, مژده مژده 1354
glad news! glad news مژده مژده 1355
good news مژده مژده 2927
do not make مساز 2181
befriended:pt,pp of befriend مساعد ت کردن 733
raging مست 702
are intoxicated مست 1737
drunken مست 2092، 2629، 2631
drunken with مست 2784
when the drunken man مست 3427
intoxicated مست 3954، 3954
are made drunken مست ازوست 2080
of those intoxicated with him مستان او 1775
we are his intoxicated ones مستان وییم 1511
seeking refuge مستجیر 732
transmuted مستحیل 1475
transmutes it مستحیلش 1475
with one who is intoxicated with them مست خویش را 1737
brought into servitude مسترَق 3815
amenable مستطاع 1668
disposed to thinking مستعد اندیشه‌ 3029
he is intoxicated with reason مست عقلست او 238
madly in love with fodder مستِ علف 2954
should be submerged مستغرق 1788
independent مستقل 1063
absolute ruler مستقل 3620
continuous مستمِرْ شکل 1146
a (fixed) allowance مستمری 902
bold مستمری 1605
continuity مستمرّی 1145
hearer مستمع 2379، 2380
drunken and مست و 3040
it should be veiled مستور 3611
were hidden مستوربود 1123
is not veiled مستور نیست 8
contempt مستهان 734
contemptible and مستهان 735
drunkenness مستی 1200، 1201
intoxication مستی 1226
furious مستی 1726
makes a show of intoxication مستی‌ای پیدا کند 2630
metamorphosis مسخ 539
was metamorphosis مسخ بود 536
i was ridiculing thee مسخره میکردم 814
metamorphosed مسخ کردی 538
close مسدود کردن 2714
should be gladdened مسرور 3611
his cell (abode) مسکن 877
abode مسکن 883، 1033
from that place of abode مسکن 2667
into the abode of مسکن 2880
whose abode مسکن تو 2725
may reach home مسکن در رسد 3260
poor مسکین 986
of the poor مسکینان 438
he becomes a moslem مسلمان می‌شود 2444
i will become a moslem مسلمان می‌شوم 2442
being moslems مسلمانی 2148
is turned to the revelation مسلم شد 1765
to lean against مسند 2115
do not burn مسوز 2892
copper of مس های 2781
messiah مسیح 656
is the messiah of a world مسیح Pnعالَمی‌ست 47
would be like the messiah مسیح‌آساستی 1599
would be like the messiah مسیح‌آساهست 1599
would be like the messiah مسیح‌آساهستی 1599
messiah مسیحا 1733
through dissensions مشاجره 735
without dispute مشاجره 2537
woman's paint مشاطه 3449
o adviser مشاور 1044
whose counsel is sought مشاور 1044
that descry مشاهده کردن 683
eager مشتاق 690
longing lover مشتاق 1442
more full of longing مشتاقتر 1408
they were not eager for a guide مشتاق راهنما نبودند 2568
longing lover مشتاقی 12
his fist مشت او 2158
associated مشترَک 3646
customer مشتری 14
purchaser مشتریِ 2388
business مشتغَل 3200
handful of clay مشت گِل 3992
known to all مشتهر 755
eager مشتهی 1444
his characteristics مشخصات او 728
designated مشخص شده 668
they become ennobled مشرَّف می‌شوند 3613
depending مشروط 2501
occupied with مشغول 2907
have become occupied مشغولِ 1697
i am occupied مشغولم 594
preoccupation and مشغولی و 3821
in woe مشقت 648
into trouble مشقت 924
difficulty مشکل 1039
it is a riddle for the world مشکلات عالَم است 3519
difficulties of a world مشکلات عالمی 1941
to doubters مشکوک 1368
do not listen مشنو 1227
do not become مشو 914
mingled مشوب 1051
counsel مشورت 1043، 1044، 1052
they hold a consultation مشورت دارند 1051
the prophet used to take counsel مشورت کردی پیمبر 1052
evident are مشهود 2728
known to all مشهور 755
celebrated مشهور 3321
to be notorious مشهور گردانید 3302
lighted wick and مصباح 2936
mustafá (mohammed) مصطفا 1946
mustafá مصطفی 727، 1142، 1989
mustafá (mohammed) مصطفی 1986
mustafá (mohammed) came مصطفی آمد 1972
one day mustafá مصطفی روزی 2012
one born of mustafá مصطفی‌ زادی 1966
mustafá said مصطفی فرمود 3235
polished مصقول 2370
prayer-rug مصلّا 2731
with tribulation مصیبت 683
calamity مصیبت 705
plight مصیبت 714
affliction مصیبت 2269
his plight مصیبت 3300
calamities مصیبت هاش 2240
infidelity is a noxious thing مضراست 1997
harassed مضطرب 900
according to thy desire مطابق خواسته های خودت 1081
decoctions and مطبوخ است 1863
rain مطر 2739
minstrel مطرب 2082، 2161، 2161
a fine and glorious minstrel مطربی با کرّ و فَر 1913
has raised up مطرح کرد 3550
propound مطرح میکنند 2153
is driven away مطرود 3838
is desired مطلوب 3610
object of his desire مطلوب خویش 2807
was purged مطهَّر 3721
subdued مطیع 1374
subject to man مطیع بشر 3558
wronged مظلوم 337
centre مظهَرِ 2247
the face of allah مظهر خدا 1397
bargain معامله 994
o obstinate معاند 3235
o contumacious one معاند 3963
vicegerency معاونت 699
known to all معتبر 755
opposing معترض 2794
miracles معجزات 2147
miracles معجزه 2143، 2144
miracles معجزه‌ 516
make justice new معدلت را نو کُن 3042
numbered معدود است آن 3488
non-existent معدوم 2645
it is not non-existent معدوم نیست 1402
its belly معده‌اش 1380
and excuse معذور دار 2165
ascension معراجِ 1580
ultimately hard معسَّر عاقبت 488
beloved معشوق 2884
beloved is and معشوق است و 30
regard as the loved one معشوق دان 1740
object of its love معشوقش 2802
my beloved معشوقم 76
immaculate and holy معصوم و پاک 91
sin معصیت 2084
the sin معصیت 3831
disobedience معصیت 3835، 3836
it is a sin معصیت باشد 3385
thou hast committed a sin معصیت کردی 3830
o disobedient people معصیت کننده 3835
perfumes of our (good) معطر 882
to be left uncared for معطَّل می‌کند 2457
is intelligible معقول است 2144
are reversed معکوس باشد 3631
it is reversed معکوس شده 2481
suspended معلَّق 2484
(they float) معلق بودن 1111
has been his teacher معلّمش بود 1065
be made known to you معلوم باد 643
was made known معلوم شد 932
the riddle معمّا 1456
has become restored to soundness and معمور شد 3665
spiritual معنوی 2624
reality معنی 711، 2658، 2769
signification معنی 914
meaning معنی 1060، 1097، 1097
real meaning معنی 2728
meaning معنی‌ 96
meaning معنیِ 1081
the free meaning معنی آزاد را 1518
the meaning in poetry معنی اندر شعر 1528
the spirit with clay معنی با ثری 3999
while the meaning was pure معنی بود صاف 3100
husámu’ddín معنی دین 2934
were of reality معنی را 2447
the essence of sublimity معنیِ رفعت 589
the spiritual essence معنیست 1025
reality معنیستی 2625
its reality معنیش 3330
the meaning of dying معنیِ مردن 1909
spiritual realities of معنیهای 3338
a meaning معنیی را 1517
blameworthy معیوبان 816
into the abyss مغاک 2125
o haughty one مغرور 3214
beguiled by us مغرورِ ما 2269
vainglorious and مغرور و 3040
is the kernel مغز است و 3743
bad kernel مغز بد را 1098
crack-brained fellow مغز ترک خورده 2810
had the kernel مغز داشت 706
know (as) the kernel مغز دان 1097
abuse your brain مغز را بَد گوی 3744
he makes me a kernel مغزم کند 2463
good kernel مغز نیکو 1098
kernel or مغز و 3140
kernel and مغز و 3932
the kernel of right conduct مغز و تدبیرِ رشید 3049
dominated مغلوب 758
subdued مغلوب 1374
thou art dominated and مغلوب و 2431
is thorn-bushes and مغیلان است و 1968
he honoured مفتخر کرد 658
detailed explanations مفصل 2639
insolvent مفلسان 897
husámu’ddín مفهوم دین 2934
or the purpose مفهوم سخن 1483
profitable مفید 3748
facing door مقابل دَر 3471
to speak مقال 1222
maqám = permanent station مقام 1434
the dignities of heaven مقامات سما 3414
is no place for the raw مقام خام نیست 3057
the gate is opened مقام شرح صدر 1399
stood:pt,pp stand مقاومت 1345
fortunate مقبلان 760
with the fortunate مقبلان 2687
to be received مقبول 936
accepted مقبول 1074، 2145
is not accepted مقبول نیست 3823
causes مقتضی‌ست 1654
more مقدار بیشتر 2749
added مقدار بیشتر 2853
saints مقدسین 975
is prior مقدم است 2672
gave the precedence مقدَّم داشتند 1616
premise مقدمه 1507
preface مقدمه ای 1212
shears مقراض 3081
a (fixed) allowance مقرری 902
concerning your departure مقصد 1047
the object of her soul's desire مقصود جانش 161
subdued مقهور 1374
was constrained by predestination مقید تقدیر بود 3890
constantly مقیم 3684
place مکان 678
space مکان 3731
his joy مکان شادی 2294
fraud مکر 905، 906
the (right) plot مکر 981
plot مکر 1029
deceitfulness مکر 366، 369
deceitfulness of مکرِ 2330
of his guile مکر او 1187
evil مکر بد 1196
thy deceit مکر تو 2330
another plan مکر دیگر 549
the tricks مکر را 1107
devil's plot مکر شیطان 809
held in honour مکرَّم داشتند 1616
deceit and envy مکر و حسد 435
disagreeableness مکروهیش 3932
frauds مکرها 904
plots مکرها 951، 980، 980
their plots مکرهاشان 952
tricks مکرهای 1093
a deceit مکری 780
do not carry مکش 3451
do not put out مکُش 475
forth openly مکشوف و 137
offer nothing مکن 1908
do not show مکن 3257
do not fix thy gaze on us مکن در ما نظر 609
do not contend مکن مِری 1605
do not even مکن هم 2960
do not crush مکوب(کوبیدن) 1196
mecca and مکه و 3956
do not let the day go مگذار روز 2892
do not let go مگذران 870
unless مگر 1121
surely مگر 1591
but مگر 2677
except مگر 3262
is surely mad مگر مجنون بود 496
was it not مگر نه این که 1492
fly مگس 1088
say not مگو 1481
do not speak مگو 1524
don't talk مگو 2316
say no مگو 142
tell not مگو 174
do not say مگو 634
speak no of any one مگو کس را 1330
in the mortar ملات 3164
disdain ملال 1752
loathed ملال 1869
weariness ملال 502
that the angels ملایک را 3649
clemency ملایمت 852
to things clothed ملبوسات رفت 3564
it becomes religion ملّت شود 1613
the locust in the air ملخ را در هوا 2324
premise ملزوم 1507
requisites ملزومات 2620
is driven away ملعون 3838
possessions ملک 986
the kingdom ملک 989، 1030
riches ملک 194
kingdom of this world ملک جهان 2607
the whirling heaven ملکوت 1287
is his kingdom ملک ویست 989
do not thou brag vainly ملُند 3326
kings ملوک 1371
lord ملیک 834
the lord ملیک 835
is not cleared ممتاز نیست 34
niggards ممسکان را 2225
may reach ممکن است برسد 3764
may be quenched ممکن است خاموش شود 3698
may ممکن بودن 885
impossible ممکن نیست 677
of the kingdom مملکت 3635
i am من 697
maunds من 2417
i am the muskdeer من آن آهُوَم 209
at the time when i am من آن گه که باشم 1216
i am a mirror من آیینه‌ام 2370
through that window من از آن روزن 353
what fighting منازعه 2261
ye the houses منازل 1628
with contention من از مری 690
and fitting مناسب است 3604
are suitable for مناسب است برای 3603
i am thy spinach من اسفناج برای تو 2409
that hypocrite منافق 2631
he is a hypocrite منافق است 2123
is the hypocrite's منافق را بود 3957
if i من اگر 1256
i hoped من اومید 2395
i see من ببینم 1217، 1231
i behold من ببینم 3507
i myself was to ridicule من بدم افسوس را 814
on the earth من بر زمین 3275
on the head of من بر سر آن 255
i on you من بر شما 3352
i to this court من برین دَر 2796
simple were we منبسط 686
i am a man منْ بَشَر 3659
fountain منبع 1063
i depart من بگذرم 3266
i said من بگفته 2548
i will say من بگویم 3365، 3366
i will remark من بگویم 3367
i will conquer من بگیرم 542
i was من بودم 2115
i am in من به 1423
i am secretly من به سِر 348
i belong entirely to god من به طور کامل برای خدا هستم 3805
i commit to the name of god من به نام حق سپردم 2339
at breakfast-time من به وقت چاشت 1168
in every company من به هرجمعیتی 5
i have no means من بی‌آلتی 2698
i have lagged behind من پس مانده 1296
i became sorry من پشیمان گشتم 1657
i before god من پیش حق 2546
accrued منتج گردید 1235
i the seed of wrong من تخم جفا 3981
me do من ترا 2644
i was ridiculing thee من ترا افسوس می کردم 814
i am thine من ترا باشم 1939
i fancied thee من ترا پنداشتم 3981
of obligations to him منّتش 355
is published abroad منتشر شده 1049
is waiting expectantly منتظر 2501
waiting منتظر 2740
are waiting منتظر 3515
he tarried:pt ,pp of tarry منتظر شدن 1056
they were waiting منتظر گشتند 2541
is transported منتقل شد 3320
conveys منتقل کند 1269
i dare not the whole من تمام این نیارم 1680
i am thou من توام 3829
i am wielding the sword for من تیغ از پی 3787
i have put the sword من تیغ کردم 693
i dare not the whole من جرات تمام این را ندارم 1680
or it leads into error منجر به خطا می شود 3489
from the lesser jihád من جِهادِ الْأَصْغَریم 1387
world من جهان را 793
why, did i من چرا 1653
how should i من چگونه 32
i am such a man من چنان مردم 3844
how many a gift من چند ارمغان 3193
i am as the sword من چو تیغم 3789
i am like a sword من چو تیغم 3792
while i am like unto ‘umar من چو عُمَر 77
when i say not من چو لا گویم 1759
when i speak of lip من چو لب گویم 1759
how can i من چون توانم 3848
how should i go من چون روم 2689
what hare am i من چه خرگوشم 1161
what shall i understand of من چه دریابم ز 3361
what care i though من چه غم دارم 1744
what shall i say من چه گویم 58
how should i من چه گویم 130
i will form a conjecture من حدس 3363
perversely منحرف 736
perverse منحرف 758، 2883
perverted منحرف 1081
perversion منحرف 1201
shall be turned away منحرف شده است 2902
to such a unique pearl منحصر بفرد 2941
i make it lawful to thee من حلالت می‌کنم 3939
i absolved him من حلالش کردم 1797
i am thy senses and من حواسّ و 1937
sculptured منحوت 776
i am thy dust من خاک شمایم 2396
i have called من خوانده‌ام 1083
indeed i am من خود 1652
i am happy من خوشم 786
i in yearning من در اشتیاق 1555
tattered مندرس 685
are tattered (worthless) مندرس 1579
threadbare مندرس 3040
i open the door من در گشادم 3841
i in this prison من درین حبس 1557
i sought his heart من دلش جُسته 1752
pardon me من را عفو کن 813
i am thy good pleasure and من رضا و 1937
in the daytime من روزها 3502
i march من روم 2313
i am thy tongue and eye من زبان و چشم تو 1937
from fullness of speech من ز پُرّیِ سخن 1760
i am dead to the soul من ز جان مرده 3124
despicable منزجر کننده 1472
from barley من ز جو 3509
i out of pity من ز رحمت 799
out of the way من ز رَه 3790
i am not less than a dog من ز سگ کم نیستم 833
i by reason of sweetness من ز شیرینی 1760
his cell (abode) منزل 877
abode منزل 883، 1033
into the abode of منزل 2880
i am of fire من ز نار و 3397
i am alive من زنده‌ام(زنده بودن) 654
i am thy spinach من سِفاناخِ تو 2409
impute منسوب دار 1667
related and منسوب و 814
is cancelled منسوخ شد 3862
has cancelled منسوخ کرد 3860
i am distraught من سودایی‌ام 548
i am consumed من سوزیده‌ام( سوزیدن) 1302
i shall bring to kirmán من سوی کرمان آورم 3195
i went من شدم 2552
i went من شده 2552
i am complaining من شکایت می‌کنم 1781
i will be من شوم 1850
i have seen kings من شهان را دیده‌ام 1418
i go to meet the king من شه را پذیرا 2689
speech منطِق 1627
i thy spells من طلسم تو 2315
phantom of منظر 2531
done by a goodly man من ظریف 973
object منظور 932
the reality is allah منظور خداست 3338
i (am) in love من عاشق 1570
i have deemed to be non-existence من عدم انگاشتم 3790
i am making the enemy من عدو را می‌کنم 2360
i was an arab من عرب بودم 3465
hindrance thereto is coming منع می‌آید 1680
were holding back منع می‌کردند 806
i set من غارب شوم 3264
i am a stranger من غریبم 2782
i am the slave of من غلام 3259، 3985
i am the slave من غلام 3984
i will be anxious for you من غم تو می‌خورم 173
my spell من فسون 2361
i thy spells من فسون تو 2315
prodigals منفقان را 2224
which is abhorred منفور است 3600
am i to be drinking cups من قدحها می‌خورم 1560
were cut off منقطع شد 82
perverse منقلب رو 758
i will form a conjecture من قیاسی گیرم 3363
which shall i من کدام 328
sceptic منکر 991
disbelieves منکر است 1229
sceptics منکران 2023، 2024
is a denier of منکِر بود 1982
disbelieves in the moaning pillar منکر حنّانه است 3280
i have acted like him من کردم چو او 283
did i look (on him) من کردم نظر 966
disbelieves in the moaning pillar منکرستون ناله است 3280
comes to deny منکر شود 3283
i individuality من کَسی 1735
i who من که 1154، 1154
my supreme lord من که ادعای خدایی میکنم 2455
i, who am pharaoh من که فرعونم 2455
how should i swallow من کی خَورم 1857
do not look منگر 609، 2895
don't look منْگر 2326
look not upon منگرید 3350
i am fleeing from من گریزانم ز 2479
i am bitten من گزیدهٔ 905
i said من گفتم 1057
all that may be told من گفتنیها 27
i am a sinner against thee من گنهکار توام 2443
an earring من گوشوار 2912
divine inward من لدن 990
i am منم 697، 2614
i am thy partner منم انباز تو 1850
i am selfless and منم بی‌ذات و 1734
i am one like you من مثل شما هستم 3659
i am dead من مرده‌ام 647
i am not i من من نیم 3124
his name من نام او 239
i will not go من نخواهم شد 594
do not i know من ندانم 1754
i may not burn من نسوزم 648
i will not hearken to من نشنوم 1094
i am not contained من نگنجم 2654
i am not contained من نگُنجم 2653
i am unwilling من نمی‌خواهم 2399
i know not من نمی‌دانم 2211
i am not positive من نه اثباتم 1734
i lay my head من نهادم سر 1228
it is not i alone من نه تنها 1256
am not i من نه در 2460
am not i من نیستم 2110
not i من نیستم 3126
i am not من نیستم 3791
i am not a cur من نیم سگ 3964
i am not complaining من نِیَم شاکی 1781
is illumined منوَّر 587
became illumined منوّر شد 3403
to be illumined منوَّرکرده‌ای 2450
when i sleep من وقتی میخوابم 138
‘i’ and ‘we’ من و ما 3055
do not منه 2503
thereby منه( از آن نیرنگها) 952
do not put منه(نهادن) 1198
i am done to death من هلاک 905
i too من هم 1493
i am the same من همانم 829
i was saying من همی‌گفتم 1797
i say من همی‌گویم 3848
i say من همی گویم 3851
seed منی 1242
i am a man من یک بشرهستم 3659
i am a chief من یک رئیسم 2777
i was a kurd من یک کرد بودم 3465
hair مو 664، 1394
were dispensed مواجب 3473
precaution مواظب بودن 908
of the results موالید 1670
does tear out his hair مو بر کَنَد 2556
hair by hair موبه مو 2607
hair by hair مو به مو 369
hair by hair مو به مویت 2595
waves موج 574، 1112، 1138، 2215
the wave موج 1140
the waves of water موج آبی 575
waves of that موجِ آن 2610
of the billow of that sea موج آن دریای 3985
waves of thought موج اندیشه 1139
he will cause you موجب شود ترا 936
that bringest موجب میشود 23
the waves of earth موج خاکی 575
into existence موجد است 1482
wave on wave موج در موج 3672
waves of the sea موج دریا 863
it surged up موج زدن 2863
wave on wave موج موج 2576
existent موجود 1243
the creatures موجودات 1031
existent marched موجود راند 1450
waves of war موجهای جنگ 2579
waves of peace موجهای صلح 2578
for ants and موران و 3270
trusted(with the trustworthy) مورد اعتماد 1044
were smitten مورد ضرب و شتم قرار گرفتند 3321
to be received مورد قبول 936
god has taken mercy مورد لطف و رحمت حق 3120
ant and مور و 2281
harmonious موزون 2461
moses موسی 2141، 2448
moses موسیPn 237
a moses موسی ای 1188
a moses موسی‌ای 2467
moses موسی را 1616
thou hast made moses موسی را 2450
thou moses موسی را تو 2451
moses and موسی و 2468
moses and pharaoh موسی و فرعون 2447
moses and the mountain (sinai) موسی و کوه سینا 1135
moses and the mountain (sinai) موسی و کُه 1135
mouse موش 379، 1032
mice موش 1255، 2240
of the mouse موش 378
even the hair-splitters موشکافان 370
of the mouse موش کن 380
thievish mouse موشی دزد 382
become endued موصوف شد 2829
they give the place موضع دهند 3153
matter موضوع 690
subject to موضوع مربوط به 2518
from my home موطنی حتی متی 3935
impermanent موقتی بودن 894
held up:pt of hold up موقعیت خود را حفظ کردن 760
he becomes aware موقِن شود 3147
independent موقوفِ 1629
depending موقوفِ 2501
custodian موکل 805
tearing hair مو کنان 664
vassal مولا 684
was lingering مول مولی می‌زد 2103
of the lord مولی ستی 3978
wax mighty موم قدرتمندی شود 2637
believer مومن 907
when the wax and firewood موم و هیزم چون 1533
his hair موی او 2029
by the forelock موی پیشانیت را 3680
their hair مویشان 2950
they believe موئمنان 3628
moon مه 1232
cord=rasan مهار 847
artifice مهارت 847
of the moon مه است 1464
know that the moon is on high مه به بالا دان 3457
majesty مهتری 86
lordship مهتری 194
separation مهجوری 2181
love of مهر 723
seal مهر 1030
his love مهر اوست 1513
seal مهر کن 990
face like the moon مهرو 2451
love and مهر و 2679
are sealed مهر و موم شده اند 3751
the fair ones مهرویان 72
respite مهلت 1000، 2590
granted me a respite مهلت بدادی 1993
to give the hand مهلت دادن 3786
respite مهلتم 2083
a period مهلتی 2591
of the stranger-guest مهمان 73
i am thy guest مهمانِ توام 2085
guest arrive مهمان رسد 2263
feast مهمانی 428
during a month مهی 667
made ready for مهیا کرد 1548
to be firmly planted مؤَصَّل می‌کند 2457
the true believers مؤمن‌ 876
believer مؤمن 337، 1241
true believer مؤمن 2234، 3402
if the true believer مؤمن ار 1331
is a believer مؤمن است 1237
believers مؤمنان 854
faithful مؤمنان 1328
the true believers مؤمنان 286
to the true believers مؤمنان را 287
to the true believer مؤمن را 1331
he be called a true believer مؤمنش خوانند 290
true believer and مؤمن و 2739
a true believer مؤمنی 2888
true believers مؤمنین 971
wine می‌ 1561
wines می 3749
prevail می‌آرد سبق 1951
he tested می‌آزمود 157
was coming می‌آمد 2744
is related می آورند 1328
they are turning می‌آورند 3630
coming می‌آید 1150
are coming می‌آید 4001
do not go میا 903
do not come میا (آمدن) 692
do not make میار 1172
do not mingle میامیز 3392
amongst میان 853
amidst میانِ 3595
amidst the fire میان آتشم 786
is in the fever میان تَب دَر است 1604
meditate میانجیگری کردی 1362
his loins میان را 2167
i have bound my waist میان را بسته‌ام 359
middle and intermediate میانه‌ست و وسط 3045
be mute می‌باش لال 1621
it must می‌بایدش 1624
i want می‌باید مرا 3628
gives می‌ببخشد 627
i am searching می‌بجویم 2031
there was coming up می برآمد 3597
brings می‌برد 946
she takes away می برد 1719
it will bring می‌برد 1901
gains می‌برد 3994
bears می‌بَرد 1186
will bear away می‌بَرد 1186
is carrying away می‌بَرَد 2581
wafts it away می‌بَرد(بردن) 880
it is bearing this half می‌بَرَد این نیم را 3522
was bearing you می‌بردت 537
i cut میبُرم 830
are carrying می‌بریم 2849
are rubbing می‌بساید 3538
he burns می‌بسوزد 3914
it is turning his heart می‌بشوراند دلش 3378
trembles می‌بلرزد 240
he swallows sweet morsels میبلعد 2755
which you swallow می بلعی 1863
had می‌بود 2659
he remained می‌بود او 3620
sees می‌بیند 3752
beholds می‌بیند 3753
consider that می‌بینی که 632
thou deemest me می‌بینی مرا 2371
thou receivest می‌پذیری 1719
flies می‌پرد 639
asks thee می‌پرسدت 2182
were flying می‌پریدند 925
if you cook می‌پزی 2887
they were regarding him می‌پنداشتند 372
he was tormented می‌پیچید او 3380
shone می‌تافته‌ست 2665
are writhing می‌تپند 563
was fluttering می‌تپید 39
be thou ever scraping and می‌تراش و(تراشیدن) 1822
terrifies thee می‌ترساندت 1261
bidding thee dread می ترسا نند 2540
i am afraid of می‌ترسم 2761
continually می‌تنیم 2262
it is possible می‌توان 120
gushes forth می‌جوشد 1218
is seeking می‌جوید 2745
is springing می‌جهد 2880
(springing) میجهید 901
bidding می‌چشانید 1875
i would be gathering می‌چیدمی 2095
nailed fast میخ‌دوز 2501
scratching می‌خراش (خراشیدن) 1822
you would buy می‌خری 718
is stinging می‌خَلَد 293
bowing himself می‌خمید 2857
is laughing at him می‌خنددش 3428
are you mocking می‌خندی 1072
and i have been laughing می‌خندیده‌ام 1782
demanding می‌خواستند(خواستن) 695
read with your soul می‌خوان به جان 2606
it is calling you می‌خواندت 2480
call them می‌خواندشان 1002
hast called می‌خوانده‌ای 2844
requires می‌خواهد 2702
demands می‌خواهد 2761
i want می خواهم 3628
thou wishest می‌خواهی 1403
wish می‌خواهی 3605
dost thou desire می خواهی که تو را 2116
continue to eat the honey می‌خور انگبین 3664
devours می‌خورد 3904
i would be eating می‌خوردمی 2093
thou art eating می‌خوری 3999
keep می‌دار 1219
keep watch attentively می‌دار پاس 315
keeps it upside down می‌دارد نگون 3330
he listened می‌داشت گوش 160
continued to observe می‌داشت هوش 160
know that was می‌دان 2481
recognise می‌دان 3859
do thou regard می‌دان تو 1765
goes into the field میدان رود 2696
mystic anemone-field میدان شقایق غَیبی 2092
i know می‌دانم 60
know that and می‌دان و 2617
thou knowest me می‌دانی‌ام 348
it is rending می‌دراند 3609
they rend می‌دراند 3996
shone میدرخشیده ست 2665
tear to pieces می‌درند 1837
rending می‌درید(دریدن) 811
make run می‌دَوان 3592
he is speeding می‌دواند 1115
are moving fast می‌دود 1110
running می‌دود 418، 1151
is speeding می‌دود 417
runs:run می‌دود(دویدن) 750
are running می‌دوند 3537
they are running می‌دوند 3613
and they were running می‌دویدندی 3595
was running and می‌دوید و 1875
we are running می‌دویم 2466
gives می‌دهد 117، 117، 1164
does thy heart give می‌دهد دل 562
is giving colour می‌دهد رنگ 3522
i am giving می‌دهم 3842
they are bestowing می‌دهند 2977
was feeling می‌دید 446
i was seeing می‌دیدم 791
i would be seeing می‌دیدمی 2095
inheritance میراث 747، 3962
the heritage میراث 3400
the inheritance میراث 3963
inherited میراث: (زلزله) 1282
are the heritage of the prophets میراثهای انبیاست 3401
it is driving you away می‌راندت (راندن) 2480
causes him to die میراندش 2973
he was driving them می‌راندشان 3595
they were satisfying their desire می‌راندند کام 201
he is the prince میر اوست 3857
was carrying off می‌ربود 1187
he was prince میر بود 3161
that was robbing him می‌ربود آن 3479
to its own amír میر خود را 459
is ever arriving می‌رسد 1145
come می‌رسد 1367
is coming می‌رسد 2069
is arriving می‌رسد 2215
reach می‌رسد 2215
are coming می‌رسد 2222
are piercing می‌رسد 3538
comes to us می رسد به ما 884
coming می‌رسید 69
reached می‌رسید(رسیدن) 854
was coming to it می‌رسید او را 3711
die میرند(مردن) 1806
journey می‌رو 2011
flowing می‌رود 746
goes می‌رود 750
it is going می‌رود 767
he loses می‌رود 1853
is going می‌رود 2023
moving می‌رود 2484
it is moving می‌رود 3091
proceed می‌رود 3190
are moving می‌رود 3567
betaking thyself می‌روی 2313
is growing می‌روید 3092
we are going می‌رویم 376
it sets it free می‌رهاند 880
thou art delivering می‌رهانی 376
thou freest می‌رهانی 388
the spirits are set free می‌رهند ارواح 389
weighing-scales میزان 983
balance میزان 3547
are continually being produced there می‌زاید آنجا 1665
generate می‌زایند(زاییدن) 841
smile می‌زد خنده 3039
they were sighing می‌زدند 2535
they were beating می‌زدند 3478
were throwing می‌زدند 3710
used to cry می‌زدی 2428
to the table میز فرز 3259
to the table میز مرتب سازی شده 3259
strikes (with its beams) می‌زند 1026
striking می‌زند 1035
they are beating می‌زنند 2142
drums in my honour می‌زنند 2453
beat می‌زنند 2453
they beat می‌زنند 2454
you are striking می‌زنی 1321
are you tattooing می‌زنی 2988
are heaving می‌زنیم 559
jetting forth می‌زهاند(زها نید ن) 777
are living می‌زید 2291
makes میسازدش 1113
were praising می‌ستود 1210
that is made easy میسَّر آن بود 485
is singing می‌سراید 1344
thou art worthy می‌سَزی 2409
wert burning می‌سوختی 1720
are easy for it to manage میسورِ او 3576
are blackened می سیه گردد 449
is it meet that می‌شاید که 1555
he was hastening می‌شتافت 3769
was making haste می‌شتافت 114
would become می‌شد 854
was becoming می‌شد 3344
he went to service می‌شد او 857
were می‌شدند 1185
inquiring for him می‌شدی پُرسانِ او 1410
cleaves می‌شکافد 1189
is cleaving می‌شکافد 2456
cleaves می‌شکافد(شکافتن) 1477
count over می‌ شمر 3577
he was reckoning می‌شمرد 3356
knew می شناخت 2332
recognize می‌شناسند 1684
they were recognising می‌شناسیدند 369
was hearkening می‌شنود 610
he heard می‌شنید 2543
becomes می‌شود 851، 3007
the desired object is attained می‌شود حاجت روا 3368
the fowler becomes می‌شود صیّاد 1738
i am growing می‌شوم 2461
you become می‌شوی 2873
thou art becoming and می‌شوی 3184
cloud میغ 2511
roaring می‌غرّید 1056
my clouds میغ مرا 3793
the wine می فتاد 10
he is falling می‌فتد 3428
he used to send می‌فرستاد او 3585
wilt thou sell می‌فروشی 2669
was increasing می‌فزود 53
cast می‌فکندند 804
was sowing می‌کاشتم 3981
we were sowing می‌کاشتیم 2660
i would میکردم 2094
it drives you می‌کشاند 2497
am drawing می‌کشانم 799
will lead می‌کشَد 2760
draws می‌کَشد 1188
tears out میکَشد 1326
are moving می‌کَشد 3098
is drawing می‌کَشَد 2580
extinguishing می‌کُشد 386
he is drawing them می‌کشدشان 3188
i am bending می‌کشم 2413
are driven می‌کَشند 2303
used to draw می‌کشید 856
was leading می‌کشید 2878
carrying it می‌کشید این 2729
leading him می‌کشیدش 3832
he led him می‌کشیدش 95
drawing them می‌کشید و 3833
recounts میکند 13
it makes می‌کند 1625
he makes it می‌کند 3837
tears out می‌کَنَد 1326
he extracts می‌کَنَد 3249
uproots می‌کَنَد 3325
digs up می‌کَنَد 3869
extracts می‌کَنَد 3870
was tearing up می‌کَنْد 1056
did می‌کُند 1326
turn می‌کُند 2579
he keeps moistening it می‌کند تَرَش 151
every night is می‌کند هر شب 1682
they are making می‌کنند 2015
are making می‌کنند 2223
are holding می‌ کنند 3495
art making می‌کنی 1517
whether thou art می‌کنی 2646
are digging می‌کَنی 1311
and dost erase می‌کَنی 388
you are making می‌کُنی 1311
you pray god to forgive می‌کنی استغفار تو 624
you resolve می‌کنی نیّت 625
the soul strives to do می‌کوشد جان 1824
to dwindle away می‌گداخت 202
becoming می‌گردند 2110
is fleeing می‌گریزد 1876
art thou weeping for می‌گریی 2562
it was dashing می‌گسست 855
was saying می‌گفت 1092، 2561
was talking می‌گفت 2314
was she speaking می‌گفت 2418
were saying می‌گفت 2659
speaking می‌گفت 3543
saying می‌گفت 254
it was saying می‌گفت 448
he was saying می‌ گفت او 447
she disclosed می‌گفت فاش 159
he keeps saying می‌گوید 1994
which is saying می‌گوید 3232
they are telling secrets می‌گویند راز 2016
thou art talking می‌گویی سخن 2414
are quieted(quenched) می‌گیرد قرار(قرارگرفتن) 773
(whereby you grasp) می گیری 931
inclination میل 752، 817
you have no inclination میلت نیست 636
thy inclination میلِ تو 1968
the inclination to serve میلِ خدمت 1648
his inclination میلش 815
my longing میلِ من 3798
was rubbing,rub می‌مالید(مالیدن) 810
thereof is remaining می‌ماندت 1860
there remains to it می‌ماندش 412
i have been می‌مانده‌ام 1083
they were ready to die می‌مرد خلق 454
sucking it می‌مزی 2887
sucking it می‌ مکی 2887
the wine of thy mansúr می منصور تو 1809
happy it is میمون بود 1559
mím and nún میم و نون 292
mím and wáw میم و واو 292
death upon it می میرد 1285
die میمیرند 1806
thou hast no pity می‌نبخشایی تو 825
would not catch می‌نبردی 1054
are not you beholding می‌نبینی 3680
is not seeking می‌نجوید 1541
when i sleep می‌نخسپم 138
does not he know می‌نداند 212
thou wilt not hear می‌نشنوی 3128
look long on می‌نگر 315
believe in him می‌نگروی 3128
is not contained می‌نگنجد 1026، 1971
are not contained می‌نگنجد 3269
none wins می‌نگیرد 532
shows می‌نماید 719
reveals می‌نماید 1133
it has the semblance of می‌نماید 1145
as (a phenomenon arising) می‌نماید 1148
is ever displaying می‌نماید 1368
is appearing می‌نماید 3491
is shown می‌نماید 625
he is professing firm belief می‌نماید اعتقاد و 3286
seemed to him می‌نمود 1325
seemed to you می‌نمود 1329
showing می‌نمود 258
appeared to him می‌نمودش 1085
will not be quenched می‌نمیرد 3712
and began to lay می‌نهاد 2028
lays می‌نهد 1164
is laying می‌نهد 385
i am laying می‌نهم 2413
propound می‌نهند 2153
is not allayed می‌نیارآمد 3699
are not worth می‌نَیَرزند 2557
do not we consider می‌نیَندیشیم 378
the fruit میوه 2929
thy fruit میوه‌ات 2307
are its fruit میوه اش 1647
shall gather fruit میوه چِنند 2116
fruit-laden میوه‌دار 941
the fruit میوه را 3782
fruit became visible میوه شد پدید 2031
fruit is the reality میوه معنیّ 2930
fruit is the bounty for it میوه نعمتش 2930
the fruit میوه‌ها 3596
fruits میوه‌هاست 1793
the whole of the fruit میوه‌های جمع را 3587
guest میهمان 831
guest of میهمان 2264، 2265
guests of میهمان 2573