نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

did not create نآفرید 3001
no came نآمد مرا 3193
has not pronounced نآورده 50
may not come نآید 1762
that is not discerned نآید آن پدید 2036
are not visible نآید پدید 2582
had become desperate نا امید شد 2161
grievous نا امید کننده 1421
despair ناامیدی را 3836
of the unworthy نا اهل 181
disbelief ناباوری 3993
lacked نابده 762
since vanished: pt of vanish نابود شدن 671
has fled:pt,pp of flee نابود شدن 1265
and perdition نابودی 648
perdition نابودی 2489
is a bane نابودی است 2066
a blind نابینا 2764
imperceptible ناپدید 1672
invisible ناپدید 2543
unseen ناپدید 3240
may vanish ناپدید شدن 689
is unseen ناپیداست 604
the wind is unseen ناپیداست باد 604
unhewn ناتراشیده 3206
inevitably be killed ناچار کُشت 3324
and from that quarter ناحیه 1458
villain ناخَلَف 1153
unwillingly نا خواسته 1985
evil ناخوش 743
unpleasant ناخوش 901
unthankfulness نا خوش 1272
his unsweetness ناخوش او 1777
unsweet ناخوشست 3921
makes it sickly and wan ناخوش و زردش کند 2039
asinine نادان 1028
that hath no strength in his beard نادان 1059
the ignorant man نادان 1709
ignorant نادان 521
is singular نادر 1233
by rare exception نادِرا 2974
is rare نادر است 1438
it is rare نادِر است 2707
is more extraordinary نادرترست 2157
exceptionally a disciple to whom نادرطالب 2283
who were blinded نادیده 87
the unseen نادیده است 3625
see not نادیده‌اید 1405
pomegranate نار 721
hell-fire نار 946
the fire نار 3601
fire نار 3695
fire of the infidels نارِ الکافِرین 3700
fire is نار باشد 3601
external fire نار بیرونی 3698
this is thy fire نارِ تو این است 1567
pomegranate-syrup ناردانگ 708
unfulfilled نارَسان 1057
hast not escaped نارَسته 2726
fire of lust نار شهوت 3698، 3699
is the fire of lust نار شهوت است 3697
for the fire of lust نار شهوت را 3700
fire-coloured نارگون 1278
the fire dies out نار مُرد 3705
fire and نار و 2386
fiery ناری 648
those made of fire ناریان 3694
is not spilled ناریخته 2867
disdains ناز 2357
makes it tenderly nurtured نازپروردش کند 2039
prideful airs نازت 3269
disdain ناز را 1906
do not give thyself airs نازِش و 1908
faint-hearted نازک‌دل 2979
delicate brain نازک مغز 2024
have disdain نازُکیست 3307
triumphing ناز نازان 3675
you are a favourite نازنینی تو 3305
airs and ناز و 1752
is not ready ناساخته 2292
unsound ناسالم 3647
unthankfulness ناسپاس 1272
and the ungrateful ناسپاس 3677
reviling,revile ناسزا 815
execrations ناسزاگویی 744
ingratitude ناشکری 946
uncrushed clusters ناشکسته خوشه‌ها 2932
stranger ناشناس 832
one who is deaf نا شنوا 2384
deaf ناشنوا 2645
is (derived) from the sun ناشی از آفتاب 1125
arose ناشی شدن 1137
have risen ناشی شدن 1225
proceeding ناشی شده 748
counsellors ناصحان 870، 871
had become a true religious counsellor ناصح دین گشته 445
aided: pt of aid ناصر آمد(ناصر آمدن) 733
it would speak ناطق بُدی 249
of thy rational spirit ناطقه 3608
the rational spirit ناطقه 3609
the rational spirit to the mouth ناطقه سوی دهان 3090
a rational being ناطقی 1483
of the muskdeer's gland ناف آهوست 1470
rebellion نا فرمانی 653
from disobedience نافرمانی 2140
that which contradicts نافی 1507
god's she-camel ناقةُ الله 2511
it is a cutting-off ناقص 3928
if an imperfect one ناقص ار 1609
if an imperfect one ناقص اگر 1609
into the imperfect man ناقص رود 1612
conveyer ناقلی 2961
she-camel ناقه 2528
she-camel of ناقهٔ 2509
camel ناقهٔ 2522
is the she-camel ناقه است 2515
god's she-camel ناقه خدایی 2513
she-camel of sálih ناقهٔ صالح 2512
willy-nilly ناکام او 1224
vileness ناکَسی 1324
worthless one ناکَسی را 1162
of a sudden ناگاه 1738
inevitable ناگزیر 521
constrained نا گزیر شدن 926
unopened نا گشاده 3766
has not pronounced ناگفته 50
our unspoken prayer ناگفتهٔ ما 610
suddenly ناگه 1827، 3769
moaning نالان 821
i uttered my vailful notes نالان شدم 5
was making lament نالان شده 2448
i shall begin to moan نالان شوم 1571
are unseemly نالایق است 2672
i complain نالم 1569
wail نالم 1774
lamenting ناله 1195
lament of نالهٔ 1798
complaining of نالهٔ 2122
he has obtained نالَها 885
wailing from ناله از 2543
complaint from him would be marvel ناله از وی طُرفه 1820
shrill sound ناله را 1918
to wail ناله را 2996
was complaining ناله می‌زد 2113
lament continually ناله می‌کن 1196
is groaning ناله میکند 1701
thou art wailing ناله میکنی 2325
moaning ناله و زاری 2142
wailing and grief ناله و غم 1774
wailings ناله‌ها 1774، 2544
to moan نالیده اند 2
name نام 727، 812، 1241
the name نام 1013
the name of that نام آن 766
name of ahmad(mohammed) نام احمد 732
name of ahmad نام احمد 734، 1106
the name of ahmad نام احمد 737، 738
the name of ahmad (mohammed) نام احمد 1105
his name نام او 291
its name is نام او باشد 488
this one's name نام این 291
unblest نامبارک 720، 3840
sinister aspect نا مبارک 754
i will name نام ببرم 3537
he mentioned by name نام برد 162
name of the king نام پادشاه 2149
name of pír نام پیر 2940
call the spirit feminine نام تأنیثش نهند 1974
the name of all نام جمله 1106
name of his rod نام چوبش 1240
stranger نامَحرم 2381
name of god نامِ حق 2339
name of god نام حق را 2338
name of god نام حقّم 2338
baptism of god نام خدا 766
his name نام خود 289
and he is no man نامرد اوست 90
its name نامش 1240
his name نامش 1241
name نامش 1242
names of kings نام شاهان 1105
noble name نام شریف 730
she mentioned the name of a certain town نام شهری گفت و 164
unsought نامطلوب او 2885
non-intellectual نامعقول 2143
unintelligible نامعقول 2145
absurd نامعقول 2868
baptism of god نامگذاری خدا 766
vicissitude ناملایمات 1369
our name نام ما 1244
my name نام من 3803
i will name نام واگویم 3537
fame (pride) ناموس 1013
reputation ناموس 2287
honour ناموس 3970
reputation ناموس را 3240
his reputation ناموسش 3237
makest reputation thy religion ناموس‌ کیش 2315
is reputation and ناموس و 3246
failed to attain ناموفق شد 2801
names نامها 1060، 1061، 1246
a name نامی 955
he bestows a name نامی نهد 1245
he gives the name نامی نهد 1245
bread نان 82، 891، 1756، 2752، 2797، 2798، 3716
the bread نان 3167
for bread نان 582
bread نانِ 3733
earner (worker) نان آور 914
you will be given bread نانت دهند 2236
when bread نان چو 1474
when the bread was spirit نان چو معنی بود 3993، 3997
to give us bread نان دهد 928
if you give bread نان دهی 2236
it became bread نان شد 3166
deal out bread نان قسمت کنید 3714
blind to bread and نان کور و 2510
bread and meat are clay نان گِل است و گوشت 2872
bread نانم 2797
we have no bread نانمان نی 2254
bread نان مرا 2797
bread caused me نان مرا 2798
the dead bread نان مرده 1532
we have no bread نان نداریم 2254
bread and نان و 2620
a loaf of bread نانی 2887
of bread نانی تو 1638
of the reed نای 9
vicar نایب 372، 697
vicar of نایب 2685
vicar of god نایب حق 651
he vicars of god نایب حق‌اند 673
i am the vicar of god نایب حقّم 2277
he is the vicegerent نایبست 226
vicar of jesus نایب عیسی 697
be my deputy نایب من باش 3043
a vicar نایبی 695
we must needs have a vicar نایبی باید 671
we must needs have a vicar نایبی لازم است 671
you will not نایدت 3772
plant نبات 1275
is not caused نباشد 1803
is not نباشد 32، 492، 3590
is naught نباشد 312
hath no bound نباشد حد 3488
is not his anger نباشد خشم او 758
love hath no نباشد عشق را 31
there is not any trouble نباشد هیچ غم 387
there were نباشند 2124
there was no نبُد 1128
was not unheedful نبُد غافل 1489
battle نبرد 3975
disputing نبرد 230
fight and نبرد و 3956
pulse نبض 103، 161
her pulse نبض او 164، 167
her pulse jumped نبض جَست 168
her pulse نبضش 149
is not نبود 692، 976، 3906، 3977
is naught نبود 708
he had naught نبود 869
he had nothing نبود 923
there was no نبود 610، 1128
i had no نبود 1419
was not نبود 2651
was not from نبود 107
there is not نبْود 1407
is not related نبْود 1803
hath no نبْود 2122
is not نبْود 2476
there be no نبْود 2635
that is not نبْود 633
my star was not نبود اِستاره‌ام 2452
in which is no نبود اندر آن 754
performed not the prayers نبود اهل نماز 3796
nothing in its movement نبْود به گَردِش 2800
are not applicable نبْود جزا 3053
it is not allowable نبْود روا 1880
hath no نبْودش 121
it is no wonder نبْود شگفت 1660
the lion is not نبْود شیر را 3160
there can never be the ghoul نبْود غول هیچ 3455
lacked نبوده 762
thou wert not نبودی 3051
thou wert not dead نبودی مرده 3103
you will not be a slave نبْوی غلام 2636
for a prophet sent as an apostle نبی مرسل 3953
does not see نبیند 1114، 1114
none sees نبیند 2350
no eye sees نبیند هیچ چشمی 1484
do not see نبینم 1256
do not see نبینی 880
you see naught نبینی 1194
you may not see نبینی 2923
does not accept نپْذیرد 3814
does not worship نپرستد 825
do not muffle نپوشد 1231
does not cover نپوشد 3793
shines unto everlasting نتابد تا ابد 3490
the ends نتایج را 1628
fear ye not نترسید 1429
impossible نتوان 677
not be able(adam) نتواند 1015
none could cut نتواند برید 3941
he was unable نتْوانست 2104
it is impossible to number نتوان شمرد 3304
it is impossible نتْوان کرد 1498
thou canst not نتْوانی 2299
you were seeing نتوانی ببینی 1332
conclusion نتیجه 1507
the moral نتیجه اخلاقی 899
but it had the opposite result نتیجه داشت 3386
none sought:pt, pp of seek نجست(جستن) 6
they were not inquiring نجُستندی 368
they were not seeking from him نجُستندی ازو 368
stirs نجنبد 3767
is not stirred نجنبد 3798
freeborn نجیب 956
unlucky نحسی 1288
the grammar of نحوِ 2846
grammar of grammar نحو نحو و 2847
grammarian نحوی 2835
becomes imbued with grammar نحوی شود 2832
the party(of beasts) نخجیران 915
beasts of chase نخچیر 900
the beasts نخچیران 1339، 1353
palm tree of نخل 2960
there the fresh boughs of the palm-tree نخلِ ترآنجا 3183
to the palm tree of the caliphate نخل خلافت را 3947
date-palm نخل را 3530
to be made a date-palm نخلی کنند 2116
threadbare نخ نما 3040
did not call نخواند 986
none may read نخواند(خواندن) 693
do i chant نخوانم 2361
will not become نخواهد گشت 1165
will not swallow نخواهم خورد 2315
that is the voice and ندا آن است و 2107
hath no ندارد 796، 1134، 3817
have not ندارد 892
he hath not ندارد 2919
hath not ندارد 2920
hath no value ندارد قیمتی 3943
i have no anger ندارم هیچ خشم 3925
ye have not ندارید 1963
and thou hast neither hand nor foot نداری دست و پا 3883
thou hast no fruit نداری میوه‌ای 3878
i had no نداشتم 1419
which does not know نداند 1732
cannot distinguish نداند 2440
does not know نداند 154
none knows how نداند کس 3248
you will never know ندانی 299
the echo of the shouts نداها را صدا 215
its call ندای او 1986
do not let نده 797
no one was there ندید آنجا کسی 2169
you have not seen ندیدستی تو 2945
not to see ندیدن 848
had no eyes for ندیدندی به چشم 3345
they did not see the mine ندیده کان 2050
they did not see the mine ندیده معدن 2050
thou didst not see ندیدی 1128
would not he have seen ندیدی 1223
ferocious نر 1154
ladder نردبان 303، 303
a ladder نردبانی 929
not to pass نرفتی 206
narcissus-plot نرگسدان من 3944
soft نرم 854
spoken gently and نرم گفتیم و 3602
very gently نرم نرمک 147
whether soft or نرم و 2055
soft and pleasant نرم و خوش 860
be aggrieved نرنجد 999
neither grew نرویید 1927
emaciated نزار 3208
enfeebled نزار 3383
are in strife and نزاع 2619
is not begotten نزاییده‌ست 2758
before that نزد آن 2701
came near the well نزد چاه آمد 1263
in the sight of god نزد حق 1579
in the eyes of the creator نزد خالق 1240
in the sight of god نزد خدا 2051
he in the king's sight نزد شه 3638
to any one نزد کس 2076
in the eyes of moses نزد موسی 1240
near نزدیک 1153
is near to the meaning نزدیک است 2640
near the well نزدیک چاه 1185
in god's sight نزدیک حق 3815
approached نزدیک شد 2396
with us نزدیک ما 1242
near نزدیکی‌ 1120
lodged نزول کرد 1416
scribe نسّاخ 3228
in relation to him نسبت بدو 1086
impute نسبت بده 1667
in relation to the creator نسبت به خالق 1997
to the august reason نسبت به عقل همایون 3319
some reference نسبتی 2690
will not take نسْتاند 3579
in writing down the revelation نسخ وحی 3228
in generation نسل 1927
their offspring نسل ایشان 733
does not burn نسوزد 827
were not afflicted نسوزد 862
burnest thou not=fireproof نسوزی 826
breeze نسیم 860
postponing the payment نسیه 134
designated نشان 668
seal نشان 1030
token نشان 1650
legalists نشان 2125
marks of نشان 2778
a symbol of نشان 3556
plant نشان(نشاندن) 723
attribute نشان بود 2062
lodged نشاند 1349
bade him sit down نشاند 1428
seated نشاند 102
indicates نشان دادن 1271
to exhibit his skill نشان دهنده مهارت 3105
the sign of your feeling نشان دید 634
he had designated نشانش کرده بود 1184
indicates نشان میدهد 1271
sign نشانه 1208
legalists نشانه ها 2125
for the signs of نشانه های 2638
an indication نشانی 117
has a different character نشانی دیگر است 3349
one ought not نشاید 1045
it is not well to give your hand نشاید داد دست 316
tis not fitting to advance boldly نشاید شد دلیر 3127
did not become نشد 1236
they become full نشد پر 1111
did not become نشد در 3844
resurrection نشر 3528
he shall sit نشست 770
consorted نشست 1536
abated نشست 3729
sit نشستم 1760
is seated نشِسته 2006
is seated نشسته است 3665
you have not broken نشْکسته‌ای 1072
is pounded up نشکند 2933
ruined نشکند 3237
nothing will break نشْکند 2958
he did not know نشناخت 1317
i did not know نشناختم 2411
is not heard نشْنود 1921
thou wilt hear no نشنوی 29
sit نشین(نشستن) 645
sit:prp sitting,pt,pp sat نشینم(نشستن) 649
proceeding نشئت گرفته 748
a christian نصرانی‌ام 348
christians نصرانیان 729
the christians نصرانیان 362
a single christian نصرانی‌ای 343
half the portion نصف سهم 2098
give them counsel نصیحتشان کن 2547
the speech of نطق 256
the speech of water نطق آب و 3279
thy speech نطق تو 585
the speech of earth and نطق خاک و 3279
speech of the creator نطق خالق 1629
in order to speak نطق را 1627
there is no speech نطق کآن 1629
the speech of mud نطق گِل 3279
no speech نطق نی 614
speech نطق و 3272
beheld:pt,pp of behold نظاره کردن 869
he regarded نظاره کردن 1318
good words نظایر آن تسبیح و نیایش 885
thy vision نظر 2009
your gaze نظر 2198
sight نظر 2345
your looks نظر 2781
a man has cast his look نظر انداخت مرد 677
myriads of sights نظر را صد هزار 477
their looks نظرشان 2687
this disposal نظم 1233
peer نظیر 121
his qualities نعت او 2963
by the screams of نعرهٔ 3541
crying aloud نعره‌زنان 1380
is shouting نعره می‌زند 2586
their cries نعره‌هاشان 3538
to the horse-shoe نعل را 3781
dropped his shoes نعل ریخت 3668
shoes نعلهای 2481
how good is نعم 984
as a mercy نعمت 884
(divine) gift نعمت 939
know that is the gift of him نعمت او دان 473
blessing is نعمت بود 2372
his beneficence نعمتش 938
my prosperity نعمتم 254
fortune and goods نعمت و کالا 2355
fair نغز 706
note of the peri نغمهٔ پَری را 1921
note of the heart نغمهٔ دل 1922
have notes نغمه‌هاست 1919
notes نغمه‌های 1925
dissension نفاق 705
through dissensions نفاق 735
of hypocrisy نفاق 3533
breathings نفحات را 1952
breathing came نفحه آمد 1953
another breathing has arrived نفحهٔ دیگر رسید 1954
blast of the trumpet نفخ صور 2079
loathed نفرت 1869
abhorred نفرت انگیز 1023
execrations نفرتها 744
malediction نفرین 743
self نفس 771، 775، 776
breathe نفس 816
flesh نفس 2621
breath نفس 2748
fleshly self نفس 3976
flesh نفْس 906
concupiscence نفس اماره 1600
his soul نفس او 757
thy hare-soul نفس خرگوشت 1352
your own flesh نفس خود 2617
the self نفس را 778
of his self نفسش 771
your self is نفس شماست 772
the soul of arrogance نفس کبریا 3348
miscreant self نفس گبر 3004
your miscreant نفس گَبرِ 3002
self نفس و 773
breathings نفْسها را 1952
our breaths نفس های پاک 883
that the holy breaths نفس های پاک 2054
the breathings of god نفسهای حق 1951
benefit نفع 614
the benefit of the rain of springtime نفع باران بهاران 2038
cast you out نفکند(افکندن) 898
authority نفوذ 935
pass forth نفوذ کنید 1924
abhorred نفور 1023
souls نفوس 3661
negative نفی 1734
negated نفی 1734
is negation نفی است 2241
attack نفیر 2137
lamentation نفیر 3225
that which contradicts نفی کننده 1507
veil نقاب 2919، 3958
it will unmask نقاب بردارد 2587
a veil نقاب تو 1122
kettledrums of نقاره 3534
the painter and نقّاش و 611
coin نقد 2859
ready money نقد 2900
marrow of our inward state نقد حال ماست 35
my present نقد خود 1711
sterling coin نقد را 3531
is current coin نقد روان 181
silver نقره 19، 178، 983
with silver and نقره می‌مالند و 2149
frame نقش 707
appearance نقش 892
painting نقش 1020
shape نقش 1023
he is a picture نقش 2751
to picture of نقش 2765
picture نقش 2769، 3035
is the form of نقش 425
the picture نقش 608
it is written on water نقش آب است 1100
if the portrait نقش اگر 2766
his own image نقش او 1325
the picture is نقش باشد 611
idol-stamp نقش بُت 2891
virgin image نقش بکر 3154
god’s image نقش حق را 3979
his portrait نقشِ خویش 2273
thou art limned by نقش دار شده 3978
he is the picture of a dervish نقش درویش است 2752
to picture of a dog نقش سگ را 2752
form نقششان 2001
form of a lion نقش شیر 2985
is the form of the wolf and نقش گرگ و 3755
lifeless picture نقش مرده‌ای 2753
image and form نقش و صورت 526
the form and husk of نقش و قِشر 3493
pictures نقشها 3479
impressions of نقشهای 3146
images نقشهای 3485
pictures نقشهایی 2770
form of each scroll نقش هر طومار 463
frame نقشی 2406
mark نقشی 3670
an impression نقشی 3777
defect نقص 3204
deficiency نقصان 2289
his own deficiency نقص خویش را 3212
defect and نقص و 759
defects نقصها 3210
their deficiencies نقصهاشان 974
by a single point نقطه‌ای 3557
to convey it نقل آن 1929
images نقوش 3485
the forms نقوش 3498
officials نقیبان را 2818
lo نک 795، 961، 1314، 1705، 2183، 2410، 2501، 2927
look نک 1413
saying نکتهٔ 1453
a word نکته‌ای 1658
another saying نکتهٔ دیگر 2597
saying is نکته‌ست 1621
mystery of it behoves not نکتهٔ که سزاوار نباشد 2606
and talk finely نکته گفتی 248
mystery of it behoves not نکتهٔ لا یَنْبَغِی 2606
points نکته‌ها 691
fine things نکته‌ها 447
lo, husámu’ddín نک حُسام‌ُالدّین 1149
not make نکرد 2385
not make it نکرد 2385
did not commit نکرد 230
does not reveal نکرده آشکار 511
lo, it plunged him نک فرو بردش 3413
passing away نک فنای 2845
it does not beat itself نکوبد خویش را 3328
it does not beat its edge نکوبد نیش را 3328
clave to righteousness نکوکاری گرفت 1257
shape نگار 2927
for the picture نگار 2998
that fickle beauty نگار بی ثبات 1773
you depict نگاری 2766
i gaze نگاه کردن 1217
look نگاه کن 1413، 2309
lo نگاه کن 2183
such a one surely is seeing نگاه کن 3520
waste it not away نگدازی 684
it will not pass نگذرد 3771
behold نگر 2376
look نگر 609، 2893
gaze نگر(نگریستن) 3558
should not avert their faces نگردانند رو 3612
did not change نگردانید 1420
may not become نگردد 903
is neither نگردد 1165
it does not become نگردد 1475
do not become dry نگردد خُشک شاخ 3183
the anguish is not نگردد درد 3250
is not diminished نگردد کمّ و کاست 1375
beheld:pt,pp of behold نگریستن 869
he regarded نگریستن 1318
regard him نگریستن 2938
you have not opened نگشاده‌اید 3716
thou wouldst not have let out نگشودی‌ای 3236
i have not explained it نگفتم زآن بیان 1758
they did not say نگفتند 48
that form is not contained نگنجد 3487
guardian نگهبان 3021
keeps guard نگهبانی دادن 737
or hold : pt, pp held نگهدار 653
keep نگهدار 1005
guard thyself نگهدار 3029
guarding نگهدارنده 1064
guarded نگهداری شده 1064
keeps guard نگهداری کند(نگهداری کردن) 737
to keep نگه داشت 2104
hold نگهداشتن 20
or hold : pt, pp held نگه داشتن 653
to keep up نگه داشتن 886
i not take offence نگیرم من 2674
may stumble نلغزد 690
prayer نماز 364
prayer نمازت 2625
whose prayer نمازش 1765
his prayer escaped him نمازش فوت شد 1989
may not remain نماند 2890
might not remain نماند 3102
not would be left نماند 3972
remained not نماند 203
there may not remain نماند 343
there remains not نمانْد 1507
remains with you no more نمانْد 1869
show نمایاندن 2700
seems نماید 2886
is like the unveiling نمایش است 1435
display the surplus نمایش بده 3548
he even shows نمایش دهد 685
shows نمایش میدهد 719
reveals نمایش میدهد 1133
dost thou pretend نمایی 1226
i am not dead نمرده ام 785
nimrod نمرود Pnرا 1189
a nimrod نمرودی 1191
style نمط 992
salt نمک 165
black vitriol نمک جوهر گوگرد 2765
appeared نمود 720
produced نمود 3396
this seems نموده این 2868
thou didst show نمودی 606
is not coming نمی‌آید 2111
is not seeing نمی‌بیند 3243
seest thou not نمی‌بینی 1266
you do not see نمی‌بینی 1322
do not feel نمی‌بینی 634
is not enduring نمی‌پاید 1864
it does not endure نمی‌پاید 1865
it is not enduring نمی‌پاید 2290
they would not accept نمی‌پذْرفت 3602
you cannot نمی‌تْوانی 2243
he does not give light نمی دهد 2266
was not seeing نمی دید 1331
not die نمیرد 530
ought not نمی‌شاید 1159
nothing will break نمیشکند 2958
thou wilt not hear نمی شنوی 3128
he would not have said نمی گفت 3936
is not contained نمی‌گنجد 2861
find no rope نمی‌یابم رسن 3819
i will not think ننْدیشم 3898
he is ashamed (disgusted) ننگ 1213
feel shame ننگِ 2257
a scandal to ننگان 3036
shame of this ننگ این 2923
was ashamed ننگ بود 3016
would be ashamed ننگ دارد 2275
hath disdain ننگ دارد 430
does not look ننْگرد 2289
he regards not in himself ننگرد درخویش 3348
their shame ننگشان 71
shame on a lion ننگ شیری 1349
is disgraced ننگهاست 3018
disgrace ننگی 1350
is ashamed ننگی بود 2477
they are a disgrace ننگی بود 205
as shameful ننگین 1765
it does not show itself ننْماید 1862
not shown ننْموده 2273
will not heed ننوشم 353
only the straight arrow is put ننْهند اِلّا تیرِ راست 1384
new نو 2817
songs نوا 28
fostered it نواخت 3916
the music in us is from thee نوا در ما ز توست 599
sound نواست 2107
thy bounty نوال 2084
gain نوال 2756
a bounty نوال 3927
food نواله 2977
turn نوبت 325، 1214، 1368
vicissitude نوبت 1369، 1371
time for نوبت 2536
is the time of نوبت 2918
the means during the period نوبت 3774
for them the drums are beaten نوبت زنند 1370
if they beat نوبتم گر 2453
bestowed in turns نوبتی 1369
new season of spring نوبهار 2057
noah نوحpn 3129
to noah نوح را 1404
to noah and moses نوح و موسی را 1841
lamentation نوحه 2543
thy mourning نوحه‌ات را 2557
makes lament over نوحه کرده بر 1893
does lament نوحه کُنَد 2556
mourner نوحه‌گر 1893
lament نوحه‌گر 2545
those who uttered it نوحه‌گویان 2543
ninety نود 1106
light نور 1124، 1642، 1707، 2386، 2662، 3477، 3657
the light of نور 425، 2374
of light نور 3985
the light of abraham نور ابراهیم pn را 3701
light of ahmad نور احمد 733
and the original light نور اصول 3355
the light of god نورِ الله 2636
while the inward (light) نور اندرون 1125
light, o man of نور ای مرد 1333
the splendour of the praise نوراین تسبیح و 2669
its wide light نورِ با پهنای خویش 2657
thy pure light نورپاکت را 2664
window-gleam نور پنجره 750
how must be thy light نورت چون بود 1567
the illumination of the spirit نورجان 1507
spiritual light نور جانی 117
light of majesty نور جلال 1473
the light of the eye نور چشم 1126
the light of eye and نور چشم و 3164
light of god نور حق 759
the light of god نور حق را 1134
the light of god نور خدا 2636، 3701
is the light of god نور خداست 1127
if you wish for the light, نور خواهی 3606
has shot its radiance نور خود زد 2638
gave light نور داد 1366
i have light نور دارم 3661
everlasting light نور دائم 3865
which gives light to the heart نور دل 1127
light in my heart نور دل 1366
the light of the heart نورِ دل است 1126
light of the religion نور دین 3700
thou see the light نور را ببینی 1121
window-gleam نور روزن 750
his light نورش 737
his light is dawning نورش بازغ است 1508
light of the sunrise نور شرق 2097
your light نورشما 3700
light from a candle نور شمعی را 1947
to receive the light نور شو 3606
dominant light نور غالب 759
how should obtain light نور کی یابند 2267
he does not give light نور ندْهد 2266
the light which gives light to the eye نورِ نورِ چشم 1126
no light نور نیست 2935
illumination and نور و 237
the light of the two eyes نور هر دو چشم 677
the light of each نور هر یکی 679
light نوری 1128
a light نوری 3980
light of my beloved نور یارم 32
light of god نور یزدان 2518
he had no light نوری نبود 2267
appears luminous نوری نماید 451
has found a light نوری یافته‌ست 3256
and turning to and fro نوسانات نوبتی 3187
may it do you good نوش باد 2595
scroll نوشته 1208
may you enjoy health نوش جانت 3366
quaff نوش کن 1561
the honey of my kindness نوشِ لطف من 3844
drink نوشیدن 1015
it becomes an antidote نوشی شود 2603
otherwise نوعی دگر 3981
diverse kind نوعی دگر 464
myrmidons نوکران 806
the point of the spear نوک سنان 3503
newly converted to islam نو مسلمان 3897
even his despairing ones نومیدانِ او 3612
like a man in despair نومیدوار 257
ye are despairing and نومید هستید شما و 2533
despair نومیدی 724
ye are despairing and نومیدیت و 2533
is renewed نو می‌شود 1144
anew نو نو 1145
and the n and k نون و کاف 3100
freshness نوی 1905
newness نوی 2221
no نه 2836
we are not نه 3954
neither نه 139
nor نه 343
nor the water نه آب 2869
nor that نه آن 2474
not she نه آن 76
not the traditions نه اخبار را 3744
set نهاد 572، 929
he laid نهاد 149
has laid:pt,pp of lay نهاد( نهادن) 976
the day grew late نهار بیگاه شد 2194
is not worth نه ارزد 3812
it is not because of نه از 3821
not old by time نه از ایّام پیر 2940
not because of نه از برای 3717
not from yourselves نه از خود 3354
not with talk نه از گفت 1078
does not contend نه اِستیزد 597
hidden نهان 367، 1461، 1898، 2155، 2502، 3301
is hidden نهان 1718
imperceptibly نهان 1865
in secret نهان 3928
the hidden thing نهان 58
hidden نهان در 2503
not in the water of the stream نه اندر آب جو 3457
became hidden نهان شد 1723
drink it up نهانش کنند 1884
if thou vanish نهان شوی 99
to hide نهان کردن 816
is a pleader نهانی است 2415
remains in a hidden نهانی مانده است 3571
hidden things نهانیها 1131
thou art neither a نه‌ای 1607
it knows neither evil نه بد داند 597
did it not against their enemies نه بر اَعداششان 1841
nor on the fish نه بر ماهی (اشاره به استراحت زمین بر پشت ماهی است) 3487
nay, speak i will نه بگویم 3644
i am not the body's slave نه بنده تنم 3942
nor to the top نه به بالا 2484
neither to the bottom نه به پایین 2484
nor in the empyrean نه به عرش و 3487
neither more نه بیش 1243
and are not vain نه بیهوده 2578
neither backwards نه پس 1059
was not on account نه پی 222
nor forwards نه پیش 1059
nor tradings and نه تجارتها و 2134
not only hearts نه تنها جگر 3820
nothingness نه چیز 2368
and art not bearing نه حامل 3185
nor yet for = also نه حتی 3953
not good نه خوب 674
places نهد 2842
will place you نهد 2843
he sets نهد 150
sticks نهد 154
puts نهد(نهادن) 835
nor reaping نه درود 2134
did not the sea become a friend نه دریا یار شد 1841
nay they are two نه دو باشد 675
not the(divine) book نه ذکر را 1080
collected in the ditch نهر 2817
rivers نهرها 2718
not from his heart نه ز دل 2123
from no one نه ز کس 2195
did you not turn away your head نه سر پیچیده‌ای 3678
not towards yourself نه سوی خود 2198
not the símurgh نه سیمرغ 2755
not a king نه شاه 234
not haste نه شتاب 4003
nor cultivation نه عمارت 2134
nor vice نه عیب 2070
nay i have said wrongly نه غلط گفتم 674
hides نهفت 176
cryptically نهفته 1052
it is not merchandise نه قماش 983
you will not find a straw نه کاهی پیدا کنی 3670
nor roast-meat نه کباب 1671
not slain نه کُشته 3792
nor less نه کم 1243
you will not find a straw نه کَهی یابی 3670
and are not vain نه لاف 2578
i am not under the command of the body نه مأمور تنم 3787
not fraud نه مکر 904
i am not the body's slave نه مملوک تنم 3942
did not i نه من 1491
not of bread نه نان 2887
not nahw نه نحو 2841
they must lay نهند 2977
crocodile نهنگ 1032
nor good نه نیک 597
not move farther backwards نه واپس‌تر رود 2307
thou shouldst put it نهی 1161
prohibition نهی 1250، 3930
thou layest نهی 3555
prohibited نهی 3931
take نهی(نهادن) 934
ye put me نهید(نهادن) 2777
not (only) from one نه یک کَسه 1038
reed نی 11، 13
neither نی 343، 756
has not نی 2151
not in such wise نی 2213
was not نی 3833
nobody نی 146
none dare نیآرد 2674
not thy contrivance نی آن رایِ تو 2338
does not find نیابد 895
gains نیابد 2517
you will not find نیابی 490، 3668
gain نیابی 3770
thou wilt not find نیابی(یافتن) 1025
no trace نی اثر 2272
springtide brings نیارد نوبهار 511
necessary نیاز 2143
want نیاز 2245
supplication نیاز 3717
not because نی از آنکه 3020
requires نیاز دارد 2702
demands نیاز دارد 2761
and have need of a pattern نیازمند سر مشق هستند 1631
requisites نیازمندیها 2620
neither of him نی ازو 3670
nor from each other نی از هم 756
not by this rain نی ازین باران 2011
not theology نی اصول 2831
received only نیافت 3777
came نیامد 223
may not come نیاید 911
he does not get نیاید 2707
enters not نیاید 245
our speech نیایش 884
not with an army نی با سپاه 3784
not to the نی بر 2517
not according to that نی بر آن 1245
nor on the fish نی بر سَمَک 3487
nor to the top نی بر عُلی 2484
not on the pearl نی بر گُهَر 3496
nor to heaven نی بسوی آسمان 412
nay but on the contrary نی بل 3399
neither to the bottom نی به اَسْفل 2484
not in relation نی به نسبت 1996
nor message نی پیام 1529
object نیت 932
thy intention نیت تو 824
not thy contrivance نی تدبیر تو 2338
no, thou art نی تو 1359
it is not to dispute نی جدال 1525
are not parts نی جزوها 2905
not thy congener نی جنس تو 1622
neither madness نی جنون 3554
not one bewildered in such wise نی چنان حیران 313
not like the scent of the rose نی چو بوی گل 2905
is not as thou art نی چو تو 1945
nor understanding نی خِرَد 3554
no fancy نی خیال 391
does not she at last نی در آخر 3163
did not in that darkness نی در آن ظلمت 3864
is not analogous نی در خور 1090
nor reaping نی درو کردن 2134
is not within the darkness نی درونِ ظلمت است 3863
nor did her cheek نی رخ 166
neither embassage نی رسالت 1529
no vein of her نی رگش 166
contrivance نیرنگ 1196
deceitfully نیرنگ 1870
strength نیرو 891
soul invigorating نیروبخش 3166
also نیز 3684
even without má نیز بی ما 1733
do not from a thorn نی ز خاری 3831
thou art neither of east نی ز شرقی 2367
nor of west نی ز غربی 2367
when you hear a pipe نی زنی بشنوی 3407
the point of the spear نیزه 3503
of pharaoh's lances نیزهٔ فرعون را 527
also نیزهم 733
lances نیزه ها 3318
nay, it is comely نی زیباست او 3516
neither the jug نی سبو 2869
there is no نیست 431، 466، 646، 681، 681، 916، 1124، 2608، 2722، 3810
non-existent نیست‌ 795
is not نیست 502، 1024، 1374، 1374، 2516، 2518، 2518، 2763، 3064، 3196، 3627
hath no نیست 1134، 2935
lies not نیست 1402
it is not نیست 133، 340، 1424، 1424، 1465، 1465، 2203
are not نیست 221، 595، 1661
ye have not نیست 1963
none was there نیست 2174
nothing نیست 2362
non-existent نیست 2478، 2479
is nothing نیست 2622
naught نیست 2626
is naught نیست 2677، 2975
is so نیست 2722
are naught نیست 2768
there is not نیست 514، 3063
it is naught نیست 3806
there is naught نیست 3902
there is nothing نیست 119
those shackles are not نیست آن اغلال 3242
that rain is not نیست آن باران 2034
there is in your soul نیست اندر جان تو 3214
the non-existent ones نیستان را 3912
he needs no نیست او محتاجِ 1431
this is not نیست این 1956، 2400
these are not نیست این 3756
nothing is here نیست اینجا 3825
it is not wind نیست باد 9
he be naught نیست باد 9
none is grownup نیست بالغ 3430
there's no escape نیست بُد 3362
to be not-being نیست بود 518
he was nonexistent نیست بود و 69
there is no sickness نیست بیماری 109
there is no end نیست پایانی 3974
it is not connected نیست پیوسته 2812
there is no seed نیست تخمی 3196
it is not fancy and نیست تخییل و 3806
his soul is not نیست جانش 2756
there is no one except نیست جز 1436
is naught but نیست جز 3798
there is no means of escape نیست چارهٔ 1544
there is none like thee نیست چون تو 1851
he is not strong نیست چیره 2266
he possesses no authority نیست حاکم 2804
nor is god نیست حق 833
each said, “there is no god” نیست خدایی 2159
is no lord نیست خدایی 3645
is not suitable نیست در خَور 3065
non-existent نیست را 2477
unto not-being نیست را 606
not-being نیست را 606
is not the way نیست راه 532
has fled:pt,pp of flee نیست شدن 1265
the king hath no desire نیست شه را طمع 3142
hath no opposite نیست ضد 1131
has no value نیست قدری 3813
it annihilates نیست کرد 2430
annihilated نیست کرد 2541
there is no نیست کس 1526
there is none نیست کس 564
i earn nothing نیست کسب 2085
maketh naught نیست گرداند 544
become naught نیست گردد 1890
i am not نیستم 3788
i do not نیست ما را 3160
we have no نیست ما را 553
i do not نیستم من 3805
there is no vicar نیست نایب 657
it is not naught نیست نیست 1983
as naught نیست‌وش 70
non-existent نیستها را 1199
you are not نیستی 826
thou art neither a نیستی 1607
the nonexistence نیستی 2080
there were not نیستی 2214
self-naughting نیستی 2396
would be non-existent نیستی 2625
not-being نیستی 3201
thou are not نیستی 3978
not thy ladywife نی سَتی 2396
bring not-being نیستی بَر 3201
we are not نیستیم 3917
not-being and نیستی و 3204
neither spit نی سیخ 1671
poison نیش 3844
sting نیش 268
the wasp's sting نیش آن زنبور 3249
pain of the lancet نیشتر 3002
that call for the lancet نیش‌جو 1866
sting of snake نیش مار 905
is stung by نیشی زند 3249
neither joy نی صفا 412
are not those who love نی عُشّاقِ 2801
no sorrow نی غم و 391
incur no loss نیفتد در زیان 994
was not a fortress نی قلعه بود 1842
good نیک 765، 979
the good نیک 2392
good result نیک آمدِ 2644
are very necessary نیک بایسته‌ست 2618
very easy نیک سهل 778
neither sowing نی کِشت 2134
he did good نیک کرد او 235
i am fine نیکم 3364
as a good man نیک مردم 3290
nor thy bosom نی کنارت 139
full well نیک‌نیک 356
good and نیک و 2618
righteous نیکوان 744
of the fair نیکوان 3551
the righteous is نیکوان را هست 747
good and evil نیک و بد 1682، 1764
good or bad نیک و بد 584
he buys better نیکوتر خرید 3885
how good is نیکوست 984
you carry well نیکو کشی 3450
he mends نیکو کند 3858
good نیکوی 1332
not such that نی که 1582
is it not that نی که 2463
it is not the case that the existent نی که هست 2478
not the rose garden نی گلزار را 3744
was not the sin نی گناه 3832
nor grace نی لطف 412
no tints and colours نی لون و نه رنگ 3474
half نیم 3977
not we with it نی ما ازو 1812
not we from it نی ما ازو 1812
half the portion نیمِ بَرْخ 2098
he takes half a life نیم جان بستاند 245
a half-witted hare نیم جانی 1155
not different نی مخالف 3077
not different نی مختلف 3077
a half-witted hare نیم خرگوشی 1155
a half-witted hare نیم دلی 1155
other half نیم دیگر 2575
half an atom of نیمِ ذرّه 3639
is not the object of the beloved's desire نی مراد دلبر است 1748
at midnight نیم شب 2448
midnight نیم شب 476
nay do not despair نی مشو نومید و 3252
half the city نیم شهر 3709
a half-witted hare نیم عقلی 1155
half your life نیمِ عمر تو 2836
half-blind نیم‌کور 2723
half of the tale نیمِ گفته 2217
half-blind نیمه کور 2268
half نیمی 3977
nor thy waist نی میان 139
one half of نیمیش 2574
nor trace نی نشان 3670
not for supplication نی نیاز 285
no it is thousands of نی هزاران 2357
not the mere saying of these words نی همین گفتن 49
neither virtue نی هنر 2070
not yet نی هنوز 1379