نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

but the fountain water و آب چشمه 777
and eye-water و آب دیده 1637
and desire و آرزو 2957
and annoyance و آزار چیست 593
and abashment و آزرم 619
and said, “except allah” و إلّا اللهُ گفت 2159
while و آن 795
but و آن 3227
while the former وآن 3816
and that وآن 3818
and that is و آن 3854
and the trust و آن امانت 1588
and the explanation و آن بیان 1214
it is thou art that و آن توی 2364
and that which وآنچه 1593، 3806
and seen و‌آنچه دیدی 1651
and that vileness و آن حقارت 3210
and the thorn وآن خار 155
and the caliph وآن خلیفه 2848
and that phantasy و آن خیالش 3454
another و آن دگر 2585
while in the other case و آن دگر 2749
and the hare و آن دگر خرگوش 3107
and to another و آن دگر را 2587
while to another و آن دگر را 2587
and to another وآن دگر را 2588، 2589، 2589
while the other partner وآن دگر همباز 3083
and that burning heart وآن دل سوزیده 384
and the other large وآن دیگر بزرگ 2311
and the way whereby و آن رهی که 3780، 3782
and the way whereby وآن رهی که 3781
those blows at yourself و آن زخم بر خود 1321
and the wielder وآن زننده 3789
those (spiritual) causes و آن سببها 846
while the jug وآن سبو 2866
and oath و آن سوگند 1563
and that one وآنْش 1850
and that non-existence و آن عدم 3070
and that pain which و آن غمی را که 1732
and those which و آن کان 706
and i also am he وآن کس هم منم 2613
while the one وآنکه 920
but as for him وآنکه 1073
and those things وآنکه 1348
and a person وآنکه 1497
and to him that وآنکه 2015
and وآنکه 2240
and as for him that وآنکه 2640
and those وآنکه 2743
and they that وآنکه 2750
and every one وآنکه 2751
while وآنکه 2921
and those who وآنکه 3537
and still و آن گه 1350
and then و آنگه 2956
and then و آن گه 3549
and then وآنگهان 380، 1395
and then وآنگهانی 1403
wet clothes after وآن گه جامه تر 2318
and then وآنگهی 3408
and the disciples وآن مریدان در 557
and the results born of it و آن موالیدش 1661
strown largesse of light و آن نثار نور را 761
but his prayer is valid و آن نماز او روا 2285
while another وآن یکی 3752
and another وآن یکی 3753
of the other وآن یکی را 314
and voice و آواز 1137، 1139، 2203
and sighs ofjacob و آهِ یعقوبی 1908
and bodies و ابدانشان 396
come back واپس آید 1688
falls farther behind واپستر رود 1602
turn back وا پس گریز(گریختن) 691
it behoves واجب آید 124
o sorrow واحَسْرتاه 3541
redeem it وا خَری 1885
redeemed وا خرید 3988
redeem وا خَرید 2816
for having called me up وا خواند او مرا 3115
a rejection of وا دادِ 3742
repelled واداد کرد 2478
give up وا ده 1895
answer وا دِه جواب 152
god gives back وا دهد حق 3674
the inheritors of these وارث این 3401
are inspired (by god) واردست 980
escape وا ره 782
let out وا رهان 982
it delivers وا رهاند 422
deliver it وارهانش 1883
i will deliver وا رهانم 3038
may be delivered وا رهد 3702
thou hast recovered وا رهیدی 3664
might be delivered وا رهیدی 404
from hell-fire و از آتش جهنم 2056
and from above the seven و از بالای هفت 1635
and for god's sake و از بهر خدا 554
from abstinence و از پرهیز 1604
in derision و ازتسخر 812
and phantasy و از خیال 476
and a far off و از دور 1415
greek و از رومی و 665
and from suhá و از سُها 1125
and practice و از کار خود 1209
from the infidel و از کافر 310
and in beggars و از گدایان 2318
and eternity و ازل را 3505
and from me و از من 3754
and folly و از نِشاف 1653
while his horse و اسبْ 1116
and horse و اسب را 1409
to take it back وا سِتانی 1885
meditate واسطه شدی 1362
and tears و اشکی 1632
discriminated واشناخت 863
it united واصل 3906
will become united واصل شوی 937
does not regard as having attained واصل نداند 3259
more distinct واضحتر 1204
preacher واعظ 365، 2379
reality واقعیت است 2625
informed واقف 853
knowers واقفان 2124
were aware واقف بُدی 2402
was informed واقف گشت 349
am i versed واقفم 356
he may lead it back وا کَشَد 402
they have relinquished واگذار کردند 3493
and if و اگر 893، 2635، 3581
and if thou take it away واگربگیری 608
and if you واگرتو 684
he returns واگردد 2855
and if i am circling واگر دور بزنم 3808
i will lay bare وا گشایم 3533
i turned back واگشتم 1386
relate واگو 3745
declare واگو 3758
the spirit و الروح 3953
farewell والسلام 18
and farewell والسّلام 2639
which hath zodiacal signs والسما ذات البروج 741
by god والله 1571، 2647
and god واللهُ 2869، 4003
god واللهُ 2964
by god that والله که 2401
the angels والمَلَک 3953
distraught واله 1530
do not cut us off وامبُر ما را 3901
i am distinguishing وا می‌شناسم 3509
were revealing وا می‌نمود 1210
and those other amírs وان امیران دگر 652
would write out وانبشتی 3229
and thy vengeance و انتقام تو 1566
does not hinder him وا ندارد 1487
and in that town واندر آن شهر 148
and colour و اندر رنگ او 2895
and altercation و اندر ماجرا 2619
while the inward (light) واندرون 1125
and within him و اندرون او 1576
you did not discern the difference واندیدی 1332
and thoughts و اندیشه‌ها 1689
while وانک 1463
rotten وانک پو سید ه‌ است 708
and the kindness وان کرم 3924
does not turn back وا نگردد 1659
he did not declare and وا نگفت و 3031
and then وانگهانی 650
show وانما 2700
not miss وانمانی 1954
i will show forth وا نمایم 3531، 3532
i will display وا نمایم 3536
i will display وا نمایم من 3534
displayed وانمود 2648
hath shown forth وانمود 395
it may give out that وانمود کند که 1982
though he واو 1135
and he had a parrot و او را طوطیی 1547
and he comes و او رسد 1681
and saints و اولیا را 1539
woe is me وا وَیلی 3291
he that bestows واهب 3748
and skilled و اهل 1084
those learned in the sciences و اهل دانش 3645
and the hypocrites و اهلِ ریا 3392
leave him free وا هِلیش 2953
alas, alas واه واه 3541
woe to him وای آن 2508
alas for the living one وای آن زنده 1536
alas for him then وای او 31
woe to thee وای تو 2338
alas that from وای کز 2193، 2194
and this و این 3556
and beauty و این جمال 1869
and this sweetmeat و این حلوا 1600
and fitting و بابت 3604
and there is no device against god و با حق چاره نیست 1712
and endowed with knowledge و با خبر 1532
and wind و باد 3122
and again و باز 376
and recoiled و باز جست 3729
and be وباشی(بودن) 711
and the sound of the harp و بانگِ چنگ 1565
and see و ببین 969، 1495
go and darted away و بجَست 2089
and ill و بد 1221
or the bad و بد 2392
and bad و بد 274
and in this state و بدین حالش 1693
and wash in و برای حمام کردن 2096
that he hates for god's sake و برای خدا دشمن بدارد 3803
and ascend و برتر آ 3881
and won to his desire و برخوردار شد 40
and conducted و برد 101
are its fruit و برش 1647
though her food و برگ 2292
and provision و برگ 2834
and on a tomb و بر گوری 2088
and tree و برگی 1344
and is continuing in not و بر لا ادامه می دهد 3055
and is continuing in not و بر لا می‌تند 3055
and his gentleness و بر لطفش 1570
alone و بس 3805
and far و بعید 2640
and bass و بم 2191
and died و بمرد 1656
and our being و بودِ ما 605
and forget و به نسیان 1675
and do thou come و بیا 1789
and the willow و بید را 3530
and are more و بیش 2273
and without guide و بی عصاکش 3920
and who shall be a stranger و بیگانه کیَ است 3510
and grandfather و پدر بزرگ است 2727
and backward و پس 1484
and non-existence و پستی 2697
and support و پشت 337
and dirty و پلید 2823
and the old man و پیر 2175
and his craft و پیشه‌اش 1214
and the merchant و تاجر 1585
and i fear و ترسم 1569
and demand on our part و تقاضامان 610
and the body و تن 1720
and the body و تن را 3220
and if thou و تو اگر 3583
and our galen و جالینوس pn ما 24
and his clothes greasy و جامه چرب 252
and his spirit و جان 1581
and its spirit before و جان پیش پیش 639
and compulsion و جبر 1468
and it is not compulsion و جبر نیست 1464
separate و جداست 1127
and grandfather و جَد است 2727
thy conscience وجدان تو 2415
and sexual intercourse و جِماع 1668
and quarrel و جنگ 1565
and will it produce barley و جو بر دهد 1646
of existence وجود 2060
existence وجود 3731، 3966
existences وجود 3966
to the existence وجودِ 3694
his existence وجودش 2790
and commotion و جوش او 1286
his face وجهِ او 3052
and eye و چشم 404
and eye are و چشم جان 1462
and when it و چو آن 2067
and the need was not fulfilled و حاجت ناروا 51
and proof و حجّت 1673
and pilgrimage and alms-giving و حجّ و زکات 286
oneness وحدت 682
unity وحدت 683
sorrowful و حزین 1634
and the senses و حسّ 1506
dread وحشت 731
was my dread وحشت 791
by its dread onset وحشت 2429
in the desolation وحشتِ 1703
takes fright وحشت کردن، گریزان ، رمنده 895
which is abhorred وحشتناک است 3600
ferocious وحشی 1154
they have not become capable وحشی‌اند 3312
they are wildly averse وحشی‌اند 3319
and what an excellent nourisher is god و حق نِعْمَ الْمُعِیل 2295
and wisdom و حکمت 1644
the party(of beasts) وحوش 915
the wild beasts وحوش 1357
wahy وحی 1461
the prophet revelation وحی پیغمبر 3229
what is wahy وحی چه بود 1461
the sun's revelation وحیِ خورشیدم 3660
of the revelation given to the prophet وحی رسول 3355
inspiration and وحی و 225، 2081
inspirations وحی های 1038
with the thorn و خار 2806
and the elect of god و خاصه الله بود 241
and wits و خاطر 532
and has remained silent و خامش 1455
and houses و خانه‌ها 3708
and guilty confusion و خجلت 619
and god و خدا 2869، 4003
and what an excellent nourisher is god و خدا چه تغذیه کننده عالی است 2295
and wounded و خسته‌ام 44
and the void و خلا 3499
and dispositions و خُلقها 1688
and my khalífa (vicegerent) و خلیفه من 651
and desire و خواست 636
and yourself و خود را 982
and he himself is the universal و خود کل است او 1574
and drunk و خَورد 1351
and sun و خورشید 1637
and do you take it gladly و خوش آن را بگیر 481
and enjoy themselves و خوش حالت بُدی 2695
thy affection وداد 1830
affection وداد 2435
and asks for justice و داد خواست 1554
and guile و دام 1645
and snares و دام 1668
are of baits و دانه‌ است 374
and in the sight و در بصر 218
or externally و در خارج 121
and sat alone in seclusion و در خلوت نشست 549
and pain و درد 1290
eye-ache in و درد 1907
and hearts ودر دل 591
and perdition و درعطب 648
and wretchedness و در کور و کبود 924
while within them is و درونشان 1470
and his hand و دست او 226
and my hand و دستم 344
and plied hand and foot و دست و پا نمود 924
while the foe و دشمن 919
and my sweetheart و دلدارمن 1727
and hearts و دلها 2909
and breathing و دَم 1668
and went back (thither) و دوباره باز رویم (به آن سوی) 1141
seers ودید را 1368
and the other و دیگر 1598
and another sky و دیگر سما 2034
and our religion و دین 558
and malignant of the religion و دین به کین 3234
and demon و دیو 1611
when ور 816
and if ور 944، 1049، 2243، 2635، 2864، 2882، 3581
if ور 1864
but if ور 2382، 2823
and judicious و رأیزن 1084
for it ورا 776
he has ورا 1393
he ورا 1630
he had ورا 2267
to him ورا 2273
should be to him ورا 3143
i see him ورا بینم 2197
palaver and وراجی و 2319
his property ورا سرمایه‌ای 2808
is beyond ورای 2352
are beyond ورای 2353
even if there be ور باشد 1676
if by the tent ور بخرگه 832
if to wrath and war ور بخشم و جنگ 1513
and if we laugh ور بخندیم 1512
and if you read ور بخوانی 1539
and if it will ور بخواهد 3563، 3564، 3565، 3572، 3573، 3573
and if thou knowest ور بدانی 2727
or if you do know ور بدانی 3359
and if he save ور بَرَد 3905
and if to peace ور بصلح 1513
and if we weep ور بگرییم(گریستن) 1512
and if he speak ور بگوید 2882
and if thou take it away ور بگیری 608
if i fail ور بمانم 2692
and if he do not put it off ور بنَنْهد 3123
and if he be one ور بود 753
and if there is ور بود 1524
but if there be ور بود 2347
and if it is adamant ور بود الماس 715
and if this be ور بود این 1465
and if it is an anatolian ور بود رومی 3518
but if he be living ور بود زنده 2842
and if we come to sleep ور به خواب آییم 1511
and if we come to knowledge ور به علم آییم 1510
but if you are accepting ور پذیرایی 1540
and if you ور تو 632، 684، 3685
and if thou ور تو 3583، 3909، 3909، 3910، 3910
for if you slumber ور تو بخسبی 3689
and if you say that ور تو گویی 2811
and if you say ور تو گویی 621
and if envy seize you ورحسد گیرد ترا 429
while it : divine mercy و رحمت حق 886
and thy face و رخ 1584
but if the seeker drinks it ور خورد طالب 2603
or if this is a lie ور دروغ است این 1182
and if he be given ور دهندش 2590
and if you wish a way ور رهی خواهی 3607
and if ور ز 893
i have been committing ورزیده‌ام 2084
and was freed و رَست 867
if he bow not ورسجود نیارد 770
insolvent ورشکسته 897
and if i become like a straw ور شوم چون کاه 3797
and departed و رفت 1953
and tenderness و رِقّت 1644
and if i am dragging ور کشم 3809
and if a beggar ور گدا 2351
and if you desire a parable ور مثالی خواهی 3466
and if you say “hypocrite ور منافق گویی 290
and if it is not ور نباشد 1625
and were it not ور نبودی او 520
if thou willest not ور نخواهی 1336
and if thou wilt not ور نمی‌گویی 2391
else ور نه 469، 1007، 1743
otherwise ور نه 1175
else ورنه 1322، 1365، 1959، 2529
otherwise ورنه 492، 1758، 1869، 2533، 2812
and if not ورنه 3619
else in his vengeance ورنه اندر قهر 3303
and if thou art not disbelieving ور نه‌ای منکر 3177
were it not for the shackle ورنه غل باشد 2449
if he does not find it ور نیابد 151
and if i am not ور نِیَم 593
and face و رو 1164
and make one's face look sour و رو ترش کردن بود 1525
and one spirit و روح یک 1591
and day broke و روز شد 66
and conducts thee on thy way و رهبر مر تو را 1901
and if you feel it ور همی بینی 634
and if i am circling ور همی‌گردم 3808
and if there be one fault ور یکی عیبی بود 1998
but وز 2480
and through وز 2735
of effect وز اثر 2637
but in effect وز اثر 448
and through discipline وز ادب 91
and than the hope وز امید 1442
from the first و ز اول 1716
turk وز ترک 665
and from bigotry وز تعصّب 349
and from our body وزتن ما 768
from the world وز جهان 1411
of this womb-like world وز جهان چون رَحِم 3181
from the pasture وز چراگاه 402
such as this وز چنین 2540
with envy وز حسد 3838
and greater than hamza وز حمزه بیش 2427
and from the body's clay وز خاک تن 1883
and from fear وز خوف 411
from a phantasy وز خیالی 71
and knowledge وز دانش 1209
by boldness وز دلیری 1152
and the standards of tradition وز رایاتِ نَقل 2567
and pale و زرد شد 168
and gold and silver و زرّ و سیم 189
by froth وز زَبَد 1710
and of the time وز زمانی 1440
and in consequence of fornication وز زنا 88
and with contempt وز زیافت 3893
and from loss وز زیان و 411
he (who is thus blind) وز ستیز 1115
with the point of a needle وز سر سوزن 151
from hell-fire وز سعیر 2056
of the journeys of the spirit وز سفرهای روانش 1439
of his question وز سؤالش 1054
from you وز شما 1554
and on account of you وز شما 2546
on account of headache وز صُداع 2892
and at whose note وز صدایش 2073
and from joy وز صفا 2548
and of attributes وز صفات 1433
with a whistle وز صفیری 397
and from his loins وز صُلبِ او 1636
and in his fury وز غُلُو 1317
by its guile وز فَنَش 379
and from kindness وز کرم 1569
from the lips وز لبان هم 3540
and in respect of thy beauty وز لطافت 1568
and from the vile وز لئیمان 744
and masculine وز مذکر 1976
and your religion وز مذهبت 1047
from the tincture وز مزاج 500
and of the station of holiness وز مقام قدس 1440
his home and journey وز مُقام و راه 94
weight of iron وزن آهن 3240
and name وز نام 3454
and is a prisoner و زندانی بود 1295
and the wife و زن را 2903
at its poor pretence وز نفاق سست 1782
and by his showing وز نمودن 3726
and of the loving kindnesses وز نوازشهای 1434
and at his song وز نوای او 1915
and from non-existence وز نیستی 3912
from existence وز وجود 645
from my existence وز وجود 1711
of the loyalty وز وفاداری 694
and with that same treasure وز همان گنجش 307
and from all وز همه 2821
and of the atmosphere وز هوایی 1441
or loss و زیان 391
vizier وزیر 732، 735
minister وزیر 2514
and of oneness وز یکی 498
and this و زین 3082
and its shadow و سایه‌اش 417
and shadow و سایه‌اش 422
belongings وسا ئل 647
and glory is his attribute و سُبْحان وصفِ اوست 3140
or head و سر 2897
and took off his head و سر را در ربود 3239
and find the clue و سرْرِشته بیاب 2040
and headlong و سرنگون 3184
middle وسط 1288
expanse of sky وسعت آسمان 2483
a temptation وسواسِ 2297
and gain و سود 411
pricks وسوسه 1038
temptations وسوسه 1038
to the evil suggestions وسوسه 1398
by evil suggestion وسوسه باشی 1747
through the wide desert وسیع 1390
the depth وسیع 3542
means وسیلت 1113
means of approach to reason وسیلت برای نزدیک شدن به عقل 1113
resort وسیله 979
weapon of وسیله 2137
means وسیله 2697
implement وسیله است 713
and a very heedful king و شاه بس آگاه بود 241
and became a king و شاه شد 1530
and went و شد 2086
and the condition for conversion و شرط رجوع 465
and you و شما 3431
and ye in the rose-garden و شما در گلْستان 1557
and fellow-townsmen و شهر تاش 159
and lust و شهوتی 1230
and sweet و شیرین کند 3734
and at the devils وشیطان را 3656
and the thunderbolts و صاعقه 3308
to union with him وصال 3454
of union وصال 3792
and are not makers و صانع نیستیم 3917
and gives a hundred lives و صد جان دهد 245
and dais و صدر 1784
and the accidence of accidence وصَرفِ صَرفِ 2847
description وصف 730
describe وصف 1024
qualities وصف 2436
quality of وصف 3210
are attributes of the body وصفِ تن است 2008
are animal qualities وصف حیوانی بود 2436
union with وصل 671
union وصل 937
he was united with it وصل خویش 4
to be firmly planted وصل می‌کند 2457
and sound و صوت 1730
and their drawing evidence و ظن 2126
a (fixed) allowance وظیفه 902
and custom of و عادت 2981
and the just و عادلان 2354
and foe و عدو 3696
the promise of وعدهٔ 181، 181
did the promise of to-day وعدهٔ امروز 3175
gave his promise وعده بداد 1550
promises وعده‌ها 180، 180
the promises and وعده‌ها و 179
the promises of وعده‌های 1563
the promise of being his guest وعدۀ مهمانی‌اش را 3176
and forgiveness و عذر 1513
and arabs و عرب 2250
and bridal و عُرس 428
and went to see the king و عزم شاه کرد 182
and love و عشق 216
and seeking his own love و عشق خویش‌جو 1574
admonition وعظِ 565
the admonition to them وعظ ایشان 370
he abandoned preaching وعظ را بگْذاشت 549
and defect و علّت 1395
thou wert ‘alí و علی بودی 3829
and naked و عور 2949
and to jesus و عیسی را 358
and the essence و عین 3921
as the essence of the way و عین راه 2938
and heedless و غافل 521
and feign absorbed و غرق وانمود میکنند 2025
and heedlessness و غفلت 1645
and sorrow و غم را 1130
and grief و غم را 1654
and led astray و غوی 407
loyalty وفا 998
constancy وفا 1100
faith وفا 3637
loyal-minded وفا اندیش 696
and the open و فاش را 1460
the doer of righteousness وفاگر را 3843
the faith kept by friends وفای دوستان 1557
and glory و فر 412
and glorious و فَر 2901
and to-morrow و فردا 213
the angels و فرشته 3953
and corruption و فساد 1927
and death و فناست 575
and words و قالی 2212
at the time وقت 964
as وقت 3479
time وقت 131
when وقتِ 2346
the time is come وقت آمد 456
time comes وقت آید 3775
of the time وقت‌اند 1930
when he calls it into being وقت ایجادش 3070
it is the time of the burden وقت بار شد 3673
the time of illness وقت بیماری 623
at morning tide وقت چاشت 3297
at the time of being alone وقت خلوت 1436
at the time of sleep وقت خواب 3185
at litigation and وقت دعوی و 3813
when thy fruit is ripening وقت رسیدن میوه 2306
at the time of dawn وقت صبح 1891
in childhood وقت کودکی 3158
it is the time for luqmán وقت لقمانست 1961
when thy fruit is ripening وقت میوه پختنت 2306
at prayer-time وقت نماز 857
when وقتی 816، 1065، 1270
inasmuch as وقتی 1486
when it is shining وقتیکه میدرخشد 3443
and blue و کبود 518
and the action of god و کردِ حق 1480
and scorpion و کژدمم 905
and crop و کَشت 486
and drew in و کشید 384
and perfection و کمال 1642
now for the sake of و گاه از رویِ 1594
gave not to the skies و گردونها نداد 1017
confidently و گستاخ او 1151
and became cold و گشت سرد 1691
and speech و گفت 1730
and said و گفت 1828، 3105
and wild-ass و گور را 1294
and ear و گوش 404
and the ear of opinion و گوش ظن 1462
and are its pearls و گوهرش 1647
nativity ولادت 3504
and no-place و لامکان 1583
and nests و لانه‌ها 3708
and coverlet و لحاف 2255
and she trembled و لرزید 1656
roam ول گشتن 1015
but ولی 929، 2676
the saint ولی 1670
yet ولی 2111
but within your bounds ولی در حدّ خویش 3305
but lions on a banner ولی شیر عَلَم 603
but ولیک 356، 597، 842، 2601
yet ولیک 433
but ولیکن 971، 2414
and we are و ما 982
and we و ما 1144
and from thy light we و ما از نور تو 1809
and us و ما را 670
and thou art our nurse و ما را دایه تو 555
and burn us و ما را سوختی 1829
while we in grief و ما ز درد 559
and his money و مالش 2349
and fish و ماهی است 3510
and have need of a pattern و محتاج مثال 1631
and do not thou beat me on the head و مرا بر سر مزن 2342
and drive not و مران 2950
and died و مُرد 1589
in the case of a man و مرد را 764
and furious و مست 1725
and intoxicated with the beloved و مست دوست 313
and vexed و ملول 1641
and death و ممات 3688
and i am و من 1084
and i thy door و من دَرَت را 1783
and do not display the deficiency و منما کاستی 3548
to moses و موسی 781
moses the soul of him و موسی جان او 325
but dies و میرد(مردن) 3816
and amazed و می‌شِگِفت 3709
disdain و ناز 1907
and moaning و نالان 1634
and our vainglory و ناموس ما 24
but alas was of no use to him و نبودش آه سود 3239
and booncompanion و ندیم 189
nor came to birth و نزاد 1927
and the coin و نقدِ 3531
freshness و نما 1930
and new و نو 449
and do not accept the qur’án و نه‌ای قرآن‌ پذ یر 1539
or fear و نه ز بیم 222
nor a و نی 1607
and knife-point و نیش 318
and escape from the bow و وا ره از کمان 1385
and hour و وقت 3938
and when it و وقتیکه 2067
giver وهّاب 2247
bounteous وهّاب را 2858
and on every side و هر سو 1595
and every one و هر یکی 1521
and being و هستی 517
and self-existence و هستی است 2697
woe if one day وه که روزی 3288
like a phantom وهم 1280
imagination وهم 1581، 1803
and is also وهم 1593
vain imagining وهم 1926
conception وهم 2759
and at the same time و هم 2899
the imagination of وهم 237
his imagination وهم او 1088
and strangers و هم بیگانه را 144
vain fancy وهم بیهوده ای 955
and thy king و هم شَهت 1173
fancies and وهم و 2476
your imagination and وهم و 3445
imagination and وهم و 575
vain fancy وهمی 955
and india و هندوستان 1585
and intelligence و هوش 1374
boastfully exaggerates ویا لاف زنی وزیاده گویی 129
black vitriol ویتریول سیاه 2765
has been ravaged ویران شده‌ست 379
would become desolate ویران شدی 2065
rased ویران کرد 310
ravage there ویران کردن 857
destruction ویران کرده‌اند 104
lays waste ویران کند 1597
it lays waste ویران کند 1660
ruins ویران کند 306
rase ye ویران کنید(ویران کردن) شما 689
ruin ویرانی کند 1743
of the vernal attributes ویژگی های بهاری بود 2062
and this وین 1129، 2768، 3556
and this faithfulness وین امانت 512
and this goat وین بز 3106
and this rough treatment وین جفا 232
and this world وین جهانی 2100
while this autumnal وین خزانی 2039
this phantasy and وین خیال و 3094
this sorrow وین دریغ 619
while this one وین دگر را 2355
and this necessary pair وین دو بایسته 2619
and this time وین زمان 2845
and this righteousness وین سَداد 512
and this world وین عالَم 2068
and it is more wonderful وین عجبتر 2858
and this disease وین مرض 3216
while the maqám وین مقام 1435
this breath وین نَفَس 881
and fashion وین نوع 499
oh, fortunate وی همایون 818