| a single k | ک | 1230 |
| which water | کآب | 3536 |
| because thou hast lost thine honour | کآبِ رو بُردی | 3878 |
| briny water | کآب شور | 2724 |
| saying the fire | کآتش | 806 |
| fire | کآتش | 2788 |
| for the fire in my heart | کآتش دل | 1724 |
| our fire | کآتش ما | 3712 |
| by which adam | کآدم از آن | 1988 |
| what things adam | کآدم چهها | 2140 |
| me to bring for you | کآرمت | 1551 |
| for hath made thee free | کآزاد کردت | 3826 |
| that to hurt this | کآزار این | 2520 |
| that the sky | کآسمان | 2482 |
| for they had been well acquainted | کآشنا بودند | 3158 |
| the sun of | کآفتاب | 254 |
| which the sun | کآفتابش | 1942 |
| for the sun | کآفتابش | 3776 |
| as when the orient sun | کآفتاب شرق | 1826 |
| who created | کآفرید | 2647 |
| it came | کآمد | 767 |
| whence came | کآمد | 3733 |
| that came to him | کآمدش | 2106 |
| which he (god) | کآن | 1017 |
| which | کآن | 1215، 1658، 1780، 2861 |
| that | کآن | 1354، 1642 |
| shall i do | کآن | 1457 |
| when that | کآن | 1559 |
| for it | کآن | 1855 |
| because | کآن | 1859 |
| for | کآن | 2099 |
| who | کآن | 3003 |
| when that is hidden | کآن | 3625 |
| that it is | کآن | 419 |
| for that (melody) is not far off | کآن (نغمه) دور نیست | 1929 |
| that which is | کآن بود | 1244 |
| that spring | کآن بهاران | 2047 |
| for that smile | کآن تبسّم | 3041 |
| art thou she | کآن توی | 407 |
| that place | کآنجا | 854 |
| that in that place | کآنجا | 2716 |
| that such | کآنچنان | 1723 |
| what those things are | کآن چهاست | 2156 |
| as that thing | کآن چیز | 1235 |
| the hare | کآن خرگوش | 1150 |
| to that vain schemer | کآن خیالاندیش را | 533 |
| which you possessed | کآن داشتی | 2468 |
| for that is in you | کآن در شماست | 3287 |
| that holy religion | کآن دین پاک | 357 |
| which is religious | کآن دینی بود | 441 |
| which | کآن را | 3734 |
| that has | کآن را | 3818 |
| which you swallow | کآن را خَوری | 1863 |
| for at that time | کآن زمان | 3381 |
| that was a chain | کآن زنجیر | 3159 |
| that sugar | کآن شکَر | 1979 |
| whether that lion | کآن شیر | 1301 |
| that parrot | کآن طوطی | 1691 |
| the enemy of | کآن عدو | 1355 |
| such and such a parrot | کآن فلان طوطی | 1553 |
| to comply with your nature | کآن قبول طبع تو | 482 |
| which the man committed | کآن کرد مرد | 3831 |
| that the slayer | کآن کُشنده | 3890 |
| for it does | کآن کند | 2048 |
| he that | کآن که | 770 |
| he that stole:pt of steal | کآن که دزدید | 1118 |
| that the sin | کآن گنه | 3840 |
| that is shaking | کآن لرزان بود | 1497 |
| should bring the man | کآن مرد را | 183 |
| which is rare | کآن نادر است | 1804 |
| that is not | کآن نبْود | 3449 |
| that is not from himself | کآن نبْود ز هُو | 3448 |
| which have no | کآن ندارد | 1448 |
| he too had been disgrace | کآن هم ننگ بودی | 206 |
| verily | کإِنّی | 785 |
| where our beloved is | کآن یار ماست | 1784 |
| whose voice will cunningly | کآوازش بفَن | 1916 |
| that comes | کآید | 1643 |
| for they are a mirror for the soul and | کآینه جاناند و | 3153 |
| who seek a mirror | کآینه جویند | 2745 |
| crying rejoice | کابْشِرُوا | 1353 |
| my captain | کاپیتان من | 3798 |
| scribe | کاتب | 3228 |
| the writer of the revelation | کاتبِ آن وحی | 3412 |
| high palace | کاخ | 1898 |
| that is his palace | کاخ اوست | 1510 |
| plight | کار | 714 |
| matter | کار | 872، 2697 |
| act | کار | 954، 954 |
| of accomplishment | کار | 1410 |
| the affair | کار | 1421 |
| the work of | کار | 1667 |
| is the work of | کار | 1932 |
| doings | کار | 2897 |
| deed | کار | 76 |
| the action | کار | 311 |
| is doing what | کار آن | 1326 |
| thou art impertinent | کارْافزاستی | 2366 |
| the action of god | کارِ اله | 2465 |
| tis his work (way) | کار اوست | 3747 |
| their business | کار ایشان | 3023 |
| it was their practice | کار ایشان بُد | 2775 |
| the actions of holy men | کار پاکان را | 263 |
| authority | کارت | 935 |
| thy act | کار تو | 1523 |
| his own master's business | کار خواجه | 2804 |
| sows | کارد | 2239 |
| affair of poverty | کار درویشی | 2352 |
| the works of this world | کار دنیا | 638 |
| the work of vile men | کار دونان | 320 |
| the work of religion | کار دین | 312 |
| our work | کار را | 3474 |
| the practice of the prophet | کار رسول | 3811 |
| on the field of battle | کارزار | 1421 |
| which cheaply | کارزان | 1698 |
| the (one) action | کارش | 1487 |
| his act | کارش | 234 |
| the works of the next world | کار عقبی | 638 |
| work of reason | کار عقل | 1374 |
| to the original (source) | کار کانی است | 879 |
| done work | کار کرد | 3720 |
| work | کار کن | 3682 |
| is efficacious | کار کن است | 836 |
| earner (worker) | کارگر | 914 |
| your chosen course | کارِ گزین | 626 |
| fabric | کارگه | 612 |
| the work of men | کار مردان | 320 |
| is of no use | کار نآید | 2310 |
| it is impossible to act | کار نتوان کرد | 1676 |
| lay on a task | کار نه | 579 |
| i have nothing | کار نیست | 646 |
| his work and | کار و | 2121 |
| caravan passed and | کاروان بگْذشت و | 2194 |
| caravan on caravan | کاروان در کاروان | 1889 |
| caravanserays | کاروانسرا | 2572 |
| caravanseray | کاروانسرا | 2726 |
| artificial phrases | کار و بار | 2317 |
| this pomp and state | کار و بار | 2718 |
| look at thine own acts and feelings and | کار و حال خود ببین و | 2317 |
| power and glory | کار و کیا | 220 |
| things | کارها | 2308، 3631 |
| dealings | کارها | 221 |
| work | کاری | 916 |
| i have nothing | کاری ندارم | 646 |
| a hut | کازهایست | 1393 |
| business | کاسبی | 2121 |
| the moon on the wane | کاست ماه | 3162 |
| become unsaleable | کاسد شدی | 2306 |
| large bowls | کاسه های بزرگ | 3683 |
| would that | کاش | 206، 403 |
| he sowed:pt of sow | کاشت | 1445 |
| which a camel eats | کاشتر میخورد | 3994 |
| plant | کاشتن | 723 |
| you are sowing | کاشتن | 3692 |
| sowed | کاشتند | 948 |
| would that thy soul | کاش جانت | 2402 |
| that are done by him who revealeth mysteries | کاشف الْأَسْرار را | 3593 |
| would that | کاشکی | 3135 |
| would that | کاش من | 2693 |
| which is the origin of | کاصل | 2107 |
| that is the origin | کاصل | 2734 |
| the fool | کاغه | 3720 |
| infidel | کافر | 1237 |
| is an infidel | کافر است | 1229 |
| infidels | کافران | 1377، 2227، 3601 |
| of the infidels | کافران | 3535 |
| the infidels | کافران | 281، 637، 640 |
| they made you forget my warning | کافران باعث شدند که از هشدارمن غافل شوید | 1674 |
| he is an infidel | کافر اوست | 3126 |
| the old infidel | کافر پیر | 2444 |
| i am an infidel | کافرم | 239 |
| i am an infidel | کافرم من | 977 |
| which is increased | کافزاید | 1977 |
| to cast | کافکنم | 457 |
| k and n | کاف و نون | 3079 |
| sufficient | کافی | 2624 |
| competent | کافیان | 185 |
| do not enable to dispense | کافی نیست | 3442 |
| that mercy | کالأَمان | 336 |
| carried off the goods | کالا برد | 1252 |
| his wares | کالاله او | 2351 |
| the body | کالبد | 1764 |
| to one distraught | کالیوه را | 3782 |
| our palates | کام | 2667 |
| his desire to shed | کام او | 239 |
| hark, to-day | کامروز | 967 |
| perfect | کامل | 867 |
| flawless | کامل | 1347 |
| is quite independent | کاملا"آزاد است | 1508 |
| one whose reason is perfect | کامِلُ الْعَقْلی | 2052 |
| become more perfect | کاملتر شده | 2866 |
| to the perfect man | کامل را | 1621 |
| became perfect | کامل شده | 2793 |
| to complete | کامل کردن | 694 |
| perfect in knowledge | کامل معرفت | 187 |
| is complete | کامل نیست | 381 |
| if a perfect man | کاملی گر | 1609 |
| my desire | کام من | 3803 |
| something latent | کامِنٌ | 3599 |
| his palate and cheek | کام و لنجش | 3996 |
| has become mingled | کامیخت | 3999 |
| that | کان | 806 |
| those ones | کان | 948 |
| mine | کان | 1477 |
| which the prophets | کانبیا را | 844 |
| that the prophets | کانبیا را | 3307 |
| that such a nourishing rose | کانچنان ورد مربی | 3996 |
| thinking | کانچه | 3232 |
| what thou hast devoured | کانچه خوردی | 1894 |
| that is in | کاندر | 10 |
| come in | کاندر آ | 3077 |
| come on | کاندر آ | 327 |
| within the fire | کاندر آتش | 800 |
| it would begin | کاندر آید | 258 |
| which befell :pt of befall | کاندر افتاد(افتادن) | 739 |
| for in them | کاندر ایشان | 2434 |
| in their faith | کاندر ایمان | 808 |
| that within | کاندر درون | 2022 |
| which i breathed | کاندردمیدم | 1987 |
| in going | کاندر شدن | 1056 |
| that between them | کاندر میانشان | 1293 |
| that is in the reed | کاندر نی فتاد | 10 |
| wherein | کاندرو | 1441، 3697 |
| within the skin | کاندرونِ پوست | 3520 |
| by which hearts | کاندرونها | 2080 |
| in this | کاندرین | 994 |
| that was revealed | کاندرین | 2100 |
| which in these | کاندرین | 2770 |
| that in this barn | کاندرین انبار | 3196 |
| if here | کاندرین جا گر | 2091 |
| that may | کان دیده | 2500 |
| that the king | کان شاه | 191 |
| where | کان طرف | 888 |
| is come thither | کان طرف شد | 960 |
| that the number of them | کان عد د را هم | 665 |
| that the holy breaths | کانفاس پاک | 2054 |
| his lips | کان لبش | 3363 |
| that moslem | کان مسلمان | 965 |
| did not become a carpet | کان مِفرَش نشد | 2078 |
| the mine and | کان و | 3910 |
| that all their spendings | کان همه اِنفاقهاشان | 2231 |
| for it | کاو | 1102 |
| which | کاو | 425، 1127، 1164، 1278، 1280، 1291، 1308، 2494، 3485، 3648 |
| who | کاو | 338، 439، 1190، 1229، 1971، 3271، 3280 |
| that he | کاو | 1233، 1586، 1859، 2282، 2858 |
| who is | کاو | 1234، 2198 |
| that | کاو | 1284، 1285، 2508، 2978، 3007 |
| who is not | کاو | 1407 |
| so that | کاو | 1454، 1455 |
| what he told | کاو | 1457 |
| for he | کاو | 430، 2087 |
| that is | کاو | 2828 |
| for he was | کاو | 2850 |
| which is | کاو | 2860 |
| because he | کاو | 2940 |
| he | کاو | 3072 |
| for through its mouth | کاو از دهان | 719 |
| that is captive | کاو اسیر | 3333 |
| for he is trusty and | کاو امین و | 64 |
| who is everlasting | کاو باقی است | 219 |
| for he sees | کاو ببیند | 3145 |
| for he is | کاو بود | 1921 |
| for it is the be, and it was | کاو بود | 3067 |
| who are | کاو بُوَد | 3462 |
| he was the bird's equal | کاو بود انباز مرغ | 3412 |
| who used | کاو به | 3228 |
| she by her act | کاو به فعلم | 1830 |
| for he is not ill | کاو بیمار نیست | 1820 |
| that he should thus | کاو چنین | 1155 |
| because it deemed to be like itself | کاو چو خود پنداشت | 262 |
| saying,what does it mingle | کاو چه آمیزد | 367 |
| what it has | کاو چه دارد | 3358 |
| which is beyond | کاو خارج آمد | 121 |
| that he regarded himself | کاو خویش دید | 3047 |
| that he gave | کاو داد | 1236 |
| that which he bestowed | کاو داد | 1934 |
| who gave thee | کاو دادت | 2140 |
| that vanished in the air | کاو در هوا شد | 1886 |
| to kill it | کاو را کُشد | 1383 |
| it hath no | کاو رانیست | 119 |
| she was heart-sore | کاو زار دل است | 108 |
| who by a hare | کاو ز خرگوشی | 1349 |
| who struck | کاو زد | 1091 |
| he that waxed bold | کاو شد دلیر | 3134 |
| that it should bring me rapture | کاو طرب آرد مرا | 1810 |
| to which of‘ a loan | کاو عاریت | 1245 |
| who did justice | کاو عدل کرد | 2230 |
| he was a mine of iniquity | کاو کانِ جفاست | 3376 |
| what did | کاو کرد | 2048 |
| he has spoken false | کاو کژ گفت | 1221 |
| to receive | کاو گرفتی | 3657 |
| is that he supposes | کاو گمانی میبرد | 3213 |
| which the saints have entered | کاولیا در رفتهاند | 3182 |
| who cannot bear even the moon | کاو ماه را هم برنتافت | 3655 |
| one who is the confidant | کاو مَحرمِ | 1575 |
| who sees nothing | کاو نبیند | 1995 |
| that he did a kindness | کاو نکویی کرد و | 3386 |
| which lays | کاو نهد | 3706 |
| who thousand fold grace | کاو هزاران لطف | 1839 |
| that is | کاو هست | 2978 |
| that is coming | کاو همیآید | 3373 |
| straw | کاه | 1082، 2503، 2503 |
| the straw | کاه | 1186 |
| the straw in the stack | کاهِ خرمن | 1771 |
| abated | کاهش یافت | 3729 |
| neglectful | کاهل | 914 |
| i am not a straw | کاه نیستم | 3794 |
| lettuce | کاهو | 3738 |
| the straw of your existence | کاه هستیِ تو را | 2492 |
| a blade of straw | کاهی را | 1186 |
| o disciples | کای | 643 |
| o thou who | کای | 2315 |
| o people of the jews | کای | 3968 |
| o thou | کای | 58 |
| o you that are composed of the elements | کای ارکانیان | 3421 |
| o peoples | کای اُمَم | 3266 |
| o commander of the faithful | کای امیرالمؤمنین | 1446 |
| o thou who wert withered | کای بسوزیده | 3915 |
| o fierce-tempered | کای تندخو | 823 |
| o thou | کای تو | 1196 |
| o thou who art | کای تو | 2165 |
| o god | کای خدای | 2185 |
| saying o god | کای خدایا | 2224 |
| o nimble hare | کای خرگوشِ چُست | 1041 |
| o mighty sultan | کای سلطان مه | 198 |
| o illustrious one | کای سَنی | 2988 |
| they that | کایشان | 3384 |
| o chosen one | کای صفی | 3895 |
| wondering | کای عجب | 1250 |
| oh, wonderful | کای عجب | 2858 |
| o alí | کای علی | 2959 |
| saying, o alí | کای علی | 3938 |
| saying, o umar | کای عمر | 2162 |
| o generous man | کای کریم | 3849 |
| o obstinate | کای گبر | 3235 |
| o fine master | کای لطیف استاد | 187 |
| that faith and | کایمان و | 3135 |
| o thou who lovest to forgive | کای مُحّب عفو | 3253 |
| o mohammed | کای محمد | 813 |
| o dunghill | کای مَزْبَله | 3268 |
| o my fortunate one | کای مُقْبِلم | 456 |
| is this | کاین | 2561، 2994 |
| who these | کاین | 3396 |
| who say light | کاین | 3650 |
| for the latter | کاین | 3816 |
| these who | کاین | 562 |
| this is from god | کاین از خداست | 636 |
| for this is | کاین استم | 1297 |
| these winds | کاین بادها | 1884 |
| this is the counsel for me | کاین پند من است | 1847 |
| what connexion | کاین تعلّق چیست | 2661 |
| of which all these | کاین جمله ازو | 3495 |
| for like this | کاین چنین | 2722 |
| such a man | کاین چنین مردی | 1411 |
| what a misfortune is this | کاین چه بَدبختیست | 558 |
| what thanksgiving is this | کاین چه شکر است | 3371 |
| this thorn in thy foot | کاین خار پا | 1970 |
| these clays | کاین خاکها | 1884 |
| this anger | کاین خشم | 1654 |
| for this heart of mine | کاین دلم | 2392 |
| for this is a proof of being | کاین دلیل هستی | 517 |
| that this colour | کاین رنگ | 2470 |
| this jug | کاین سبو | 2855 |
| that this word | کاین سخن | 33 |
| now on this third spot | کاین سوم جانب | 2997 |
| that this borrowed state | کاین عاریّتی | 3258 |
| for this gourd | کاین کدو | 1945 |
| where, where is this rosegarden | کاین گلستان کو و کو | 1969 |
| for the testimony that | کاین گواهی که | 2701 |
| this substance | کاین مایه | 1471 |
| this copper | کاین مِس | 1472 |
| this metamorphosis | کاین مسخ کردن | 539 |
| this is unknown | کاین معهود نیست | 2105 |
| for this “i-hood” | کاین منی | 2197 |
| this sheep | کاین میش | 1292 |
| for this sight | کاین نظر | 475 |
| my prayer | کاین نمازم را | 3392 |
| such a gift as this | کاین هدیه | 2715 |
| roast-meat | کباب | 3024 |
| self-conceit | کبر | 1211 |
| pride is ugly | کبر زشت | 2318 |
| whose haughtiness | کبرش | 2422 |
| pride and | کبر و | 3241 |
| pride and that and this | کبرو آن و این | 3246 |
| carrier pigeons | کبوترهای پیک | 1690 |
| blue | کبود | 520، 957، 3906 |
| to be blue | کبودت | 1329 |
| blue and | کبود و | 3959 |
| plenty of the blue dye | کبودی پر رنگ | 2985 |
| there is no blueness in the forehead | کبودی در جبین | 3284 |
| in blue | کبودیها | 2982 |
| for thee | کت | 2179 |
| ummu ’l-kitáb | کتاب مادربحرمعنی است | 296 |
| books and | کتاب و | 3483 |
| laden with his books | کتابی بر او بار | 3448 |
| coat of mail | کت پست | 2928 |
| who used to flatter you | کت همیدادند | 1870 |
| dirt | کثیف | 2068 |
| perverted | کج | 1081 |
| perverse | کج | 2883 |
| where | کجا | 574 |
| how should sort | کجا اندر خورد | 2581 |
| how shall stop | کجا بندد | 3546 |
| where is | کجاست | 147، 382، 419، 1137 |
| where he is | کجاست | 1181 |
| where are | کجاست | 1784 |
| how is | کجاست | 2687 |
| where is this cur | کجاست | 3380 |
| how shall speak | کجا گوید | 3545 |
| what is | کدام است | 1216 |
| what fair thing | کدامین خوش | 2078 |
| my lord is | کدخدایم | 3791 |
| kadhdháb=liar | کذّاب | 322 |
| one who is deaf | کر | 2384 |
| deaf | کر | 567، 2645 |
| is deaf | کر است | 567، 3395 |
| formed by deaf people | کران | 3359 |
| the deaf man went forth | کر برون آمد | 3375 |
| hath given | کرد | 644 |
| kurd | کرد | 665 |
| turned | کرد | 823 |
| he has made | کرد | 2180 |
| he put | کرد | 3622 |
| informed | کرد آگه | 3846 |
| made the sick | کرد آن رنجور را | 179 |
| he hath mixed | کرد اختلاط | 2572 |
| caused , from narrowness | کرد از تنگی | 2099 |
| from rationality | کرد از عقلی | 3320 |
| cease from struggling | کرد از مِرا | 3341 |
| he did them honour and | کرد اکرام و | 3016 |
| he has brought to ruin | کرد او تلف | 2954 |
| he honoured | کرد اوعزیز | 658 |
| and relaxed in | کرد او کاهلی | 3725 |
| did to him | کرد با وی | 361 |
| to appear | کرد پیدا | 3117 |
| made thee | کردت | 3827 |
| he did homage | کرد خدمت | 1427 |
| he delivered | کردخلاص | 2854 |
| he himself | کرد خود را | 2406 |
| branded:pt of brand | کرد داغ(داغ کردن) | 670 |
| he began to proselytise | کرد در دعوت شروع | 362 |
| has suffered | کردست | 977 |
| to them | کردشان | 3567 |
| converts it into air | کردش هوا | 2430 |
| jesus hath made | کرد عیسی | 652 |
| concealed his own act | کرد فعل خود نهان | 1488 |
| sought to take | کرد قصد | 349 |
| maker | کردگار | 954، 1102 |
| the creator | کردگار | 1667 |
| creator | کردگار | 2237، 2685 |
| i made that ridá of thine | کردم آن رِدای تو | 2032 |
| our action | کردِ ما | 1480 |
| it has made us | کرد ما را | 3040 |
| our action | کردِ ما را | 1480 |
| he wipes out | کرد محو | 1672 |
| i kept hidden | کردم نهان | 1731 |
| i would | کردمی | 2094 |
| they made | کردند | 902، 994 |
| devised | کردند | 951 |
| put on | کردند بر | 666 |
| turned their faces | کردند رو | 3987 |
| lodged | کرد نزول | 1416 |
| he made it | کرد و | 2385 |
| described | کرد وصف(وصف کردن) | 952 |
| ruined the house | کرد ویران خانه | 307 |
| who made | کرده | 2244 |
| i have bestowed on young fortune | کردهام بخت جوان را | 2940 |
| i have turned | کردهام من | 2361 |
| have applied builds up | کردهاند | 104 |
| he had | کرده او | 445 |
| you have made | کردهای | 1040 |
| thou hast | کردهای | 1080 |
| hast made | کردهای | 2451 |
| thou hast made | کردهای | 2451 |
| thou hast interpreted | کردهای تأویل | 1080 |
| had made | کرده بُد | 3336، 3337 |
| he had made | کرده بود | 1184 |
| had made | کرده بود | 2819 |
| that party (of beasts) had appointed | کرده بودند | 1169 |
| thou hadst caused | کرده بودی | 606 |
| god has made | کرده حق | 3240 |
| made blood | کرده خون را | 667 |
| the wise man has made | کردهست حَبر | 3404 |
| his wrath makes | کرده قهر او | 513 |
| comparing | کرده قیاس | 277 |
| made by me | کردهٔ من | 3978 |
| thou hast bestowed | کردی | 2083 |
| didst thou conceal | کردی آن نهان | 1492 |
| you begin with | کردی ابتدا | 2989 |
| ye have shown this envy | کردید این حسد | 2523 |
| explaine | کردیم بیان | 661 |
| has become deafened | کر شد | 3541 |
| generosity | کرم | 507، 1303 |
| bountiful | کرم | 3107 |
| like the silkworm | کرم ابریشم | 1312 |
| to pay obeisance | کرنش | 1202 |
| power and | کرّ و | 3467 |
| might and majesty and | کرّ و فرّ و | 3617 |
| sphere | کره | 648 |
| is an egg | کره | 2482 |
| the starry sphere | کره ستاره ای | 3499 |
| full moon's orb | کره کامل ماه | 1347 |
| she-camel's foal | کرّهٔ ناقه | 2532 |
| for | کز | 799، 1003 |
| by means of | کز | 902 |
| so that | کز | 992، 1619 |
| for by | کز | 1152، 1796 |
| for in consequence of | کز | 1364 |
| because of his | کز | 2283 |
| for because of | کز | 2350 |
| because | کز | 571 |
| that from adam | کز آدم | 2651 |
| which from adam | کز آدمش | 1731 |
| that is better than prodigality | کز انفاق به | 2226 |
| that from a sea of | کز بحر | 2883 |
| for my sake | کز برای من | 3548 |
| of cutting | کز بریدن | 692 |
| when people, of self-existence | کز بودِ خویش | 2703 |
| for my own sake | کز بهر خویشم | 2400 |
| for religion's sake | کز بهر دین | 984 |
| in fear of adam | کز بیم آدم | 2146 |
| who after | کز پس | 695 |
| after that | کز پسِ | 3115 |
| for the sake of | کز پی | 205 |
| from thee | کز تو | 1225 |
| by whom | کز تو | 407 |
| that was from yourself | کز تو بود آن | 1324 |
| by whose steadfastness | کز ثباتش | 2129 |
| because of the attraction | کز جذب | 2485 |
| which grew from the eye | کز چشم رُست | 676 |
| with envy | کز حسد | 432 |
| which is composed of dryness and | کز خشک و | 1976 |
| who was freed from himself | کز خود رَسته شد | 1535 |
| from whose mouth | کز دهان او | 720 |
| by means of | کز ره | 1092 |
| on the way | کز ره | 1263 |
| which has been void of time | کز زمان خالی بُدست | 1440 |
| by iniquities | کز ستمها | 1920 |
| for his music | کز سماعش | 1917 |
| from a man of samarcand | کز سمرقندیِ | 168 |
| of the wine | کز شراب | 219 |
| which of you | کز شماها | 3468 |
| former king | کز شه اول | 742 |
| description | کز صفت | 1726 |
| from form | کز صورت | 3964 |
| who has escaped from form | کز صورت برست | 675 |
| that from non-existence | کز عدم | 522 |
| bygod's love | کز عشق حق | 1712 |
| a tyrannical officer | کز عَوانی | 2438 |
| from their cages | کز قفسها | 1542 |
| that of his cap | کز کُلَه | 2343 |
| from the bow | کز کمان | 1385 |
| from the covert | کز کمین | 210 |
| who on the border | کز کنار | 3635 |
| concerning love | کز محبّت | 2635 |
| the same thing that he sees | کز مرد بیند | 282 |
| than the dead | کز مرده | 3070 |
| that in calamity | کز مصیبت | 2063 |
| on account of whose gland | کز ناف من | 209 |
| from the perfume of which | کز نسیمش | 1967 |
| from reed bed | کزنیستان | 2 |
| through him | کزو | 2058 |
| from which | کزو | 502 |
| i am tormented by him | کزو رنجیدهام | 1782 |
| of which | کز وی | 1733 |
| through which | کز وی | 2004 |
| by whom | کز وی | 141، 2072 |
| from all friends and | کز همه یاران و | 644 |
| leave both these behind | کزین دو بر گذر | 474 |
| perversely | کژ | 736 |
| awry | کژ | 812 |
| false | کژ | 898 |
| perverted | کژ | 1081 |
| perverse | کژ | 2883 |
| falsehood | کژ | 2886 |
| who misreads | کژخوانی | 693 |
| misquotation | کژخوانی | 2558 |
| made wry | کژ کرد | 812 |
| any one | کس | 816، 977 |
| to be worthy | کس | 1162 |
| no one | کس | 2517 |
| somebody | کس | 154 |
| persons | کسان | 810، 1270 |
| some persons | کسان | 2279 |
| by men of worth | کسان | 3970 |
| some intelligent persons | کسان هوشمند | 3710 |
| they believe | کسانی که ایمان آورده اند | 3628 |
| of them that think ill of god | کسانی که به خدا سوءظن دارند | 3037 |
| conformists and | کسانی که زبان معنوی جمادات را نمیفهمند | 2125 |
| to those who fear | کسانی که میترسند | 1429 |
| regard acquisition(work) | کسب | 915 |
| work | کسب | 955 |
| business | کسب | 2121 |
| obtain | کسب کردن | 885 |
| gain | کسب کردن | 2756 |
| getting and making | کسب و کار | 2335 |
| business | کسب و کار | 3200 |
| work | کسبی | 916 |
| none | کس را | 8 |
| to any one | کس را | 1481 |
| have disdain | کسر شان خود دانستن | 3307 |
| none attained | کس ره نبُرد | 1004 |
| none was able to | کس نتانست | 2530 |
| let no one listen | کس ندارد گوش | 145 |
| none knoweth | کس نداند | 2190 |
| no one gets | کس نیابد | 1568 |
| none gains | کس نیابد | 3496 |
| eclipses | کسوف | 1453 |
| eclipsed | کسوف | 3991 |
| the sun was eclipsed | کسوف آفتاب | 92 |
| is stopped (from shining) | کسوف شود | 1232 |
| one | کسی | 4 |
| some one | کسی | 828 |
| individuality | کسی | 1735 |
| any one | کسی | 2213، 2556، 3904 |
| thought to be a personage | کسی | 2274 |
| has this happened to any one | کسی را این فتاد | 3000 |
| and he | کسی که | 1946 |
| he that disobeys them | کسی که اطاعت نکند | 2956 |
| dim-sighted man | کسی که چشمش بیمار است | 3655 |
| he that desires (thee) not | کسی که سروری تو رانخواهد | 100 |
| for one whose nostrils are stopped | کسی که سوراخ های بینی اش بسته است | 2385 |
| he that has seen me | کسی که مرا ببیند | 1946 |
| which | کش | 1025 |
| as far as | کش | 1087 |
| one who | کش | 1090 |
| that it | کش | 1885 |
| that has | کش | 3932 |
| by | کش | 224 |
| he hath no beginning | کش آغاز نیست | 2941 |
| dragging along | کشان | 3025 |
| killed:pt,pp of kill | کشت(کشتن) | 662 |
| nor cultivation | کشت کردن | 2134 |
| sow | کشت کن | 947 |
| the victims of his wrath | کشتگان قهررا | 3304 |
| the slaying of this man | کشتن آن مرد | 222 |
| to slay this | کشتنِ این | 1374 |
| slaughter and | کشتن و | 707 |
| sown:pp of sow, pt sowed | کشته (کاشتن) بود | 705 |
| the cornfields | کشتها | 3595 |
| were slain | کشته شد | 703 |
| killed and | کشته و | 3025 |
| the boat | کشتی | 985، 2840، 2971 |
| ship | کشتی | 1083 |
| of the boat | کشتی است | 985 |
| pilot | کشتیبان | 1082 |
| boatman with grief | کشتیبان با اندوه | 2837 |
| boatman with grief | کشتیبان ز تاب | 2837 |
| the boat | کشتی را | 236 |
| thou rapidly | کش تیز | 1146 |
| like this | کش چنین | 242 |
| is slain | کشد | 242 |
| he leads | کشد | 242 |
| leads | کشد(کشاندن | 725 |
| to which my soul | کش روان من | 2402 |
| discovering | کشفِ | 2646 |
| became open to him | کشف شد | 106 |
| sometimes with sour curds | کشک ترش | 2629 |
| he that had no | کش نبود | 1626 |
| which have no | کش نبْود | 1096 |
| drain | کشند | 229 |
| slay them | کشند | 229 |
| no can carry off | کش نداند بُرد | 2961 |
| leadest | کشی | 397 |
| drink | کشید | 1015 |
| has derived | کشید | 1947 |
| who drew | کشید | 2787 |
| he dragged | کشید | 3304 |
| has written | کشید | 3941 |
| he drew:pt of draw | کشید(کشیدن) | 1318 |
| he conveyed it | کشیدش | 2730 |
| drink | کشیدن | 1015 |
| leads | کشیدن)هدایت کردن | 725 |
| who hast drawn | کشیده | 1704 |
| suppression of anger is this | کظمِ غیظ اینست | 3379 |
| and with the ka‘ba | کعبه | 3405 |
| do not pretend that you cannot see the ka‘ba | کعبه نادیده مکن | 3406 |
| foam | کف | 2676، 2677 |
| by the hand of | کف | 3978 |
| the foam of | کفِّ | 2676، 2677، 2677، 2677 |
| froth | کفِّ | 2883 |
| infidels | کفار | 757 |
| he opened his hand and | کف بگشاد و | 3624 |
| a spoon | کفچهای | 3573 |
| to some one weak | کف در ضعیفی | 2803 |
| infidelity | کفر | 2882، 3241 |
| infidelity is a noxious thing | کفر آفت است | 1997 |
| infidelity | کفر او | 3282 |
| is ingratitude | کفر باشد | 86 |
| his infidelity | کفرش | 1579 |
| i uttered infidelity= blasphemy | کفر گفتم | 2410 |
| if a perfect man takes infidelity | کفر گیرد کاملی | 1613 |
| ingratitude comes | کفر نعمت آمد | 442 |
| is an act of ingratitude | کفر نعمت کردن است | 472 |
| infidelity and faith | کفر و ایمان | 2446 |
| infidelity, too | کفر هم | 1997 |
| shoes or boots | کفْش و موزه | 2309 |
| winding-sheet | کفن | 2413 |
| universal | کل | 763 |
| the whole | کلّ | 2801 |
| is with the whole | کل است | 2811 |
| though they were as crows | کلاغ | 2017 |
| the talk | کلام | 1427 |
| speech | کلام | 3092 |
| defraudment | کلاهبرداری | 2041 |
| his cap | کلاهش | 2344 |
| a hut | کلبه | 1393 |
| became earth entirely | کل خاک شد | 2003 |
| everything | کل شیء | 973، 3923 |
| raft | کلک | 1085 |
| words | کلمات | 882 |
| all | کلی | 22 |
| is the key | کلید | 2908 |
| his whole | کلی دارد و | 752 |
| is the key of joy | کلید شادی | 96 |
| be not thou less | کم از | 2118 |
| is wanting | کم است | 2432 |
| until when shall i be parted | کم افارق | 3935 |
| is perfection | کمال | 1986 |
| perfection | کمال | 3210، 3300 |
| is perfection and | کمال است و | 1986 |
| the bow | کمان | 1704 |
| be not | کم باش | 2957 |
| fail | کم بود | 2059 |
| eat little | کمتر خور | 2872 |
| meaner than the parrot | کمتر ز طوطی | 1848 |
| don't flap so much | کمتر زن بَغَل | 2323 |
| eat less of it | کمترش خور | 1855 |
| but seldom | کمترک | 2876 |
| less | کمتر کند | 1569 |
| his least act | کمترین کاریش | 3072 |
| do not cleave | کم تنید | 3416 |
| do not move | کم جنبان | 1047 |
| and from his loins | کمر او | 1636 |
| less than a turcoman | کم ز ترکی | 833 |
| he does not | کم زند | 816 |
| is wanting | کمست | 1021 |
| abated | کم شد | 3729 |
| it is diminished | کم شود | 3703 |
| deficient in understanding | کم عقل را | 2327 |
| do not stuff | کم فشار | 1459 |
| minister | کمک | 2514 |
| aid | کمک | 3711 |
| no one | کم کسی | 2101 |
| scarcely any one | کم کسی | 264 |
| come to their aid | کمکشان | 3833 |
| slay them not | کم کُش ایشان را | 340 |
| implored help | کمک طلبید | 2478 |
| aided: pt of aid | کمک کردن | 733 |
| its helper | کمک کننده | 3775 |
| succours | کمک می کند | 1903 |
| do not browse | کم کن چَرا | 1705 |
| noose | کمند | 1187، 3079 |
| is not diminished | کم نشد | 3703 |
| did not fail | کم نشد | 3737 |
| would not become less | کم نگردد | 1376 |
| will not fail | کم نگردد | 85 |
| dimness | کم نوری | 759 |
| do not set | کم نِه | 2753 |
| does not fail | کم نیاید | 3024 |
| rarely found | کمیاب را | 1021 |
| ambush | کمین | 901 |
| covert | کمین | 1197 |
| ambush | کمینگاه | 901 |
| whose least gift | کمینه بخشِشَت | 58 |
| an ambush for | کمینی در | 2512 |
| do | کن | 2414 |
| set | کن(کردن) | 645 |
| clasped him to his breast | کنارانش گرفت | 93 |
| when withdraws | کنار کشیدن | 3274 |
| for god's sake | کن از برای حق | 3849 |
| referred metaphorically to food | کنایت ز آش شد | 3740 |
| do this deed | کن این کار تو | 346 |
| the lord's control | کنترل پروردگار | 393 |
| controlled | کنترل شده | 1281 |
| conclude | کن تمام | 2814 |
| when it | کن چون | 1743 |
| makes | کند | 721 |
| and make thee | کند | 1910 |
| he makes him | کند | 2973 |
| he makes | کند | 400 |
| turns | کند(کردن) | 817 |
| make | کند(کردن) | 834 |
| makes | کند(کردن) | 845 |
| holds parley with it | کند با او مقال | 413 |
| soul shall turn inside out | کند جان باژگونه | 3291 |
| will blacken his face | کند رویش سیاه | 3286 |
| made evident | کند ظاهر | 3211 |
| he makes it more habitable | کند معمورتر | 3886 |
| builds it better | کند معمورتر | 307 |
| tear | کندن | 664 |
| he had dug:pt,pp of dig | کنده بود | 1308 |
| explain my plight | کن ز حال من بیان | 1552 |
| judge | کن قیاس | 969 |
| judge of this | کن قیاسِ | 3874 |
| of a battlement | کنگره | 688 |
| is made | کنند | 2383، 2383 |
| may be made | کنند | 2870 |
| they make | کنند | 321 |
| they give | کنند | 321 |
| seek | کنند | 339 |
| now | کنون | 793، 3021، 3640 |
| at present | کنون | 3184 |
| it is now dry and | کنون خشکست و | 3997 |
| thou wilt make it | کنی | 1639 |
| thou mayst apprehend | کنی ادراک | 1460 |
| put | کنید | 566 |
| handmaiden | کنیزک | 199 |
| thou mayst understand | کنی فهم | 1460 |
| and pretend not to see | کنی نادیدهای | 3678 |
| who | کو | 4، 790، 3957 |
| which he | کو | 705 |
| where is | کو | 81، 630، 634، 823، 1404، 1563، 2006 |
| he that | کو | 979، 979 |
| where was | کو | 1086 |
| which | کو | 1375 |
| where are | کو | 1563 |
| that | کو | 1791 |
| for anything | کو | 3951 |
| that he would sever | کو بُرَد | 3845 |
| their blows | کوبشان | 1035 |
| for relatively he | کو به نِسبت | 1740 |
| is pounded | کوبیدند | 3164 |
| is pounded up | کوبیده نشود | 2933 |
| which is without end | کو بی منتهاست | 1793 |
| where is my foot | کو پایم | 1265 |
| may fall short | کوتاه باد | 2330 |
| must be brief | کوتاه باید | 18 |
| is not withdrawn | کوتاه نیست | 2975 |
| cut short | کوته کن | 1584 |
| cut the frock short | کوته کن گلیم | 2995 |
| cut short | کوته کنید | 591 |
| short-sighted | کوتهنظر | 2009، 2762 |
| one leaf of a door small | کوچک | 2311 |
| where are fear and hope | کو خوف و رجا | 3617 |
| dung | کود | 3217 |
| babe | کودک | 1623 |
| while the children | کودکان | 3429 |
| the children | کودکانت | 1833 |
| the children | کودکان تورا | 1833 |
| you are a child | کودکی | 3432 |
| are children | کودکیت و | 3431 |
| where is a heart | کو دلی | 1712 |
| blind | کور | 513، 518 |
| blind(s) | کوران | 2132 |
| robs thee | کو رباید | 2265 |
| it is better blind | کور به | 1407 |
| became blind | کور شد | 3916 |
| who is the blind man | کور کیست | 3920 |
| makes blind and | کور میکند وَ | 2645 |
| where is the traveller's gift | کو رهآوردی | 3506 |
| to the confusion | کوریِ | 1013 |
| in despite of them | کوریِ ایشان | 2021 |
| from his mercy | کو ز رحمت | 928 |
| pitcher | کوزه | 42 |
| jar | کوزهٔ | 987 |
| jug | کوزهٔ | 2709 |
| a jug | کوزهای | 2710 |
| we have no jug | کوزه ای نداریم | 2254 |
| we have no jug | کوزهمان نه | 2254 |
| my jug | کوزهٔ من | 2711 |
| pitcher | کوزهِ ی | 21 |
| kettledrums of | کوس | 3534 |
| strive | کوش | 710 |
| he strives | کو شد | 3946 |
| exertion | کوشش | 955 |
| striving | کوشش | 962 |
| of exertion | کوشش | 1073 |
| it is better to struggle vainly | کوشش بیهوده | 1819 |
| from effort and | کوشش و کنکاش | 3807 |
| he strives | کوشیدن | 3946 |
| where is cupidity | کو طمع | 2372 |
| is pounded | کوفتند | 3164 |
| they crushed | کوفتند | 3167 |
| they crushed it | کوفتندش | 3166 |
| where is the palace | کو قصر | 1391 |
| where is that one | کو کسی | 1575 |
| where is one | کو کسی | 2978 |
| where to non-existence | کو مر عدم را | 2010 |
| where is thy token from the garden of faith | کو نشان از باغ ایمان | 3501 |
| where is the token of sincerity | کو نشان یک رهی | 3506 |
| existence | کون و | 3731 |
| where and who is | کو و کیست | 1118 |
| mountain | کوه | 25، 1031، 1282، 2129 |
| mountains | کوه | 2528 |
| is the mountain | کوه است | 215 |
| mountain | کوه را | 1477 |
| the mountain | کوه را | 3794، 3896 |
| they saw the mountain | کوه را دیده | 2050 |
| mountain to itself | کوه سوی خویش | 1843 |
| mount sinai | کوه سینارا | 26 |
| mount sinai | کوه طور | 867 |
| mountain of qáf | کوه قاف | 2571 |
| mountain-riving | کوه کَن | 1478 |
| mountains | کوه کوه | 704 |
| i am a mountain of | کوهم | 3794 |
| i am a mountain and | کوهم و | 3797 |
| mountain | کوه و | 573 |
| mountains | کوه ها | 952 |
| he went into the mountains | کوه ها | 2530 |
| a mountain | کوهی را | 1186 |
| neighbourhood | کوی | 724 |
| which is his quarter | کوی او کدام | 170 |
| in the desert | کویر | 3733 |
| ghátafar street | کوی غاتَفَر | 170 |
| where is a bird | کو یکی مرغی | 1576 |
| for | که | 797، 1141، 1923 |
| that | که | 885، 3844 |
| whence | که | 887 |
| as | که | 901، 3503 |
| which | که | 73، 945 |
| who is a | که | 1149 |
| who | که | 1191، 1191، 1323 |
| when | که | 2540 |
| that is | که | 2604 |
| in order that | که | 2870 |
| in such wise that | که | 3749 |
| for which | که | 636 |
| lowly | کهِ | 1171 |
| which water | که آب | 3536 |
| water from | که آب از | 2787 |
| fire | که آتش | 2788 |
| which is fire | که آتش است | 789 |
| for the fire in my heart | که آتش دل | 1724 |
| that catches fire | که آتشکَش بود | 1722 |
| that catches fire | که آتش گیربود | 1722 |
| that to hurt this | که آزار این | 2520 |
| that the sky | که آسمان | 2482 |
| it is revealed to me | که آشکار شد به من | 3659 |
| which the sun | که آفتابش | 1942 |
| for the sun | که آفتابش | 3776 |
| who created | که آفرید | 2647 |
| whence came | که آمد از وی | 3733 |
| that came to him | که آمدش | 2106 |
| that | که آن | 806 |
| those ones | که آن | 948 |
| which | که آن | 1215، 1780، 2861 |
| when that | که آن | 1559 |
| for | که آن | 2099 |
| who | که آن | 3003 |
| that is seared:pt of sear | که آن بریان | 818 |
| when that is hidden | که آن پوشیده است | 3625 |
| which belongs to thy axe | که آن تیشه تو راست | 2459 |
| the parrots there | که آنجا طوطیان | 1552 |
| where no rose was | که آنجا گل نبود | 1900 |
| where nowine was | که آنجا مُل نبود | 1900 |
| that which | که آنچت | 480 |
| when it | که آن چون | 1743 |
| which | که آنرا | 1025 |
| that it | که آنرا | 1885 |
| to bear it | که آنرا تحمل کنند | 1958 |
| which hath no equal | که آن را یار نیست | 3196 |
| that the number of them | که آن عد د را | 665 |
| shall i do | که آن کنم | 1457 |
| that is weeping | که آن گریان | 818 |
| where substance is | که آن ماده هست | 749 |
| that heard it | که آن نکته شنید | 1672 |
| whose voice comes | که آواز او آید | 1717 |
| he comes | که آید | 64 |
| who seek a mirror | که آینه ای جستجو میکنند | 2745 |
| which has been majestical | که اِجلالی بُدست | 1440 |
| conflagration | که احتراق | 754 |
| which cheaply | که ارزان | 1698 |
| to the original (source) | که ارکانی است | 879 |
| which are from | که از | 1899 |
| because | که از | 571 |
| from fire | که از آتش | 2788 |
| for from that fire | که از آن آتش | 3349 |
| for beyond | که از آن سو | 3504 |
| for because of | که ازبرای | 2350 |
| which thy betters | که از تو بهتران | 1006 |
| because you are worse than the devil | که از دیوی بَتَر | 1874 |
| by a single | که از یک | 3992 |
| for thy horse | که اسبت | 3544 |
| the master | که اُستا | 493، 2829 |
| seek a master | که استادی طلب | 490 |
| are the isráfíls | که اسرافیل | 1930 |
| worldly reputation | که اشتهارِ خلق | 1546 |
| my companions are the stars | که اصحابی نجوم | 3656 |
| which is the origin of | که اصل | 2107 |
| that is the origin | که اصل | 2734 |
| the origin | که اصل | 419 |
| which is increased | که اضافه شود | 1977 |
| i rely | که اعتماد | 2293 |
| that are not trial | که امتحانی نیست | 2578 |
| hark, to-day | که امروز هان | 967 |
| there are commands and prohibitions | که امر و نهیهاست | 470 |
| which the prophets | که انبیا را | 844 |
| that is in | که اندر | 10 |
| which are in the heart | که اندر دل | 2768 |
| that is in the reed | که اندر نی افتاد | 10 |
| who | که او | 4، 439، 790، 1190، 1229، 1971، 3271، 3280، 3957 |
| which he | که او | 705 |
| for it | که او | 1102 |
| which | که او | 425، 1127، 1278، 1280، 1291، 1308، 2494، 3648 |
| that he | که او | 1233، 1586، 1859، 2282، 2858، 3860 |
| who is | که او | 1234، 2198 |
| that | که او | 1284، 1285، 2508 |
| who is not | که او | 1407 |
| so that | که او | 1454، 1455 |
| lest he | که او | 1569 |
| for he | که او | 430، 2087، 3884 |
| in order | که او | 2609 |
| that he is | که او | 2631 |
| that is | که او | 2828 |
| for he was | که او | 2850 |
| because he | که او | 2940 |
| he | که او | 3072 |
| he possessed guidance | که او اِرشاد داشت | 1445 |
| is he who of | که او از | 413 |
| for he is | که او بود | 1921 |
| which is | که او بود | 2860 |
| for it is the be, and it was | که او بود | 3067 |
| which catches a scent | که او بویی بَرَد | 440 |
| he has really | که او خود | 3720 |
| as far as | که او را | 1087 |
| according as | که او را | 3998 |
| who hath | که او را | 130 |
| as he had | که او را بود | 2610 |
| he has no palace | که او را قصر نیست | 1392 |
| healer | که او کند | 2268 |
| for he has fled | که او گریخت | 3668 |
| what he told | که او گفت | 1457 |
| she by her act | که او مرا با عمل | 1830 |
| is there that did not become foul | که او ناخوش نشد | 2078 |
| o ye | که ای | 1925 |
| o thou who | که ای | 2315 |
| o peoples | که ای امت | 3266 |
| o commander of the faithful | که ای امیر مومنان | 1446 |
| o thou | که ای تو | 1196 |
| o thou who art | که ای تو | 2165 |
| o dunghill | که ای توده فضولات | 3268 |
| o cream | که ای زُبدهٔ | 2060 |
| for they | که ایشان | 1095 |
| which they | که ایشان | 104 |
| o seeker | که ای طالب | 1605، 2744 |
| o alí | که ای علی | 2959 |
| saying, o umar | که ای عمر | 2162 |
| o people of the jews | که ای قوم یهود | 3968 |
| o mohammed | که ای محمد | 813 |
| o disciples | که ای مریدان | 643 |
| is this | که این | 2561، 2994 |
| this | که این | 2810 |
| saying this is | که این | 3437 |
| for the latter | که این | 3816 |
| saying this | که این | 85 |
| these who | که این | 562 |
| that this colour | که این رنگ | 2470 |
| for this way | که این ره | 1847 |
| for this (external) cause | که این سبب | 843 |
| who say light | که این ضیا | 3650 |
| for this power | که این قدرت | 473 |
| this fat ox | که این گاو فربه ، چاق | 3105 |
| this substance | که این مایه | 1471 |
| (whereby you grasp) | که با آن | 931 |
| beginning by heaven | که با بهشت آغاز میشود | 741 |
| where thou hast drunk the wine | که باده خوردهای | 3426 |
| that which rain does | که باران | 172 |
| to be compared with his own | که با رایش مقایسه شود | 3019 |
| that comes back | که باز آید | 3937 |
| to come back | که بازآیم | 625 |
| wait | که باش | 3295 |
| who (what) is | که باشد | 1155 |
| who is he | که باشد | 1172 |
| where roads run | که باشد | 346 |
| which is a part of the rose | که باشد جزوِ گُل | 2905 |
| also is | که باشد هم | 1138 |
| that thou shouldst be | که باشی | 2399 |
| he who causes the dawn to break | که باعث طلوع فجر می شود | 398 |
| who is glorious and | که با کَرّ و | 2917 |
| being hard of hearing | که با گوش گران | 3361 |
| who with the dead | که با مرده | 1536 |
| nourished | که بپرورد | 1345 |
| which ye may bring back to its place | که بجا آرید | 2532 |
| which thou gavest | که بخشیدی | 1882 |
| which was | که بُد آن | 538 |
| to shine | که بدرخشی | 3010 |
| whereby | که بدو | 2097 |
| to whom | که بدو | 2679 |
| to do me justice | که بدْهی دادِ من | 1561 |
| to serve | که بُدی | 3658 |
| which befalls | که بر | 707 |
| on which | که بر او | 3669 |
| for thee | که برای تو | 2179 |
| by the elect; | که بر خاصّان | 2036 |
| who is at the door | که بر در کیست آن | 3062 |
| who would have escaped | که بردی | 3116 |
| will uproot | که برکَنَد | 3679 |
| that bringest | که برمیانگیزاند | 23 |
| hat he went forth | که برون شد | 2210 |
| for the goat is | که بز | 3045 |
| which there is great | که بسی | 3653 |
| when he heard | که بشنید | 2691 |
| that henceforth | که بعد ازین | 626 |
| speak, o prince of | که بفرما یا امیر | 3773 |
| to shine | که بفْروزی | 3010 |
| let go all | که بگذار | 482 |
| that opens his mouth | که بگْشاید دهان | 1572 |
| if you wish to utter words | که بگویی | 1600 |
| speak ye | که بگویید | 2670 |
| because | که بِمَا | 1488 |
| that the slave | که بندهٔ | 3823 |
| is the | که بود | 2079 |
| where that were | که بود آن | 1689 |
| who are the angels | که بْوَد مَلَک | 3646 |
| so that | که به | 3400 |
| that was better than life | که به از جان بود و | 3731 |
| for their conformity | که به تقلید | 2126 |
| in our stead | که به جای ما | 2668 |
| who are serving | که به خدمت | 3638 |
| with their own hand | که به دست خویش | 229 |
| so that who is for paradise | که بهشتی کیست و | 3510 |
| that by means of us | که به ما | 3550 |
| who seem to be at strife | که به نظر در جنگ و نزاع هستند | 3085 |
| (whereby you grasp) | که به وسیله آن | 931 |
| in the hour of | که به هنگام | 3975 |
| me to bring for you | که بیآورم(آوردن) | 1551 |
| for without a pír | که بی پیر | 2943 |
| as the soullessbody. know | که بیجان تن بدان | 3274 |
| when he ejects it | که بیرونش نهد | 301 |
| which sees | که بیند | 2026 |
| that you see | که بینی | 1319 |
| that the beam | که پرتو | 3281 |
| veil of any one | که پردهٔ کس | 815 |
| that his back | که پشتش | 313 |
| i am the protection | که پناهم | 337 |
| which he thinks pure | که پندارد صفی | 3385 |
| than covered | که پوشیده | 2345 |
| when you look in front | که پیش بینی | 1485 |
| that thou mayst gain release | که تا یابی خلاص | 1832 |
| an inferior one | کهتر | 1215 |
| (god) taught (adam) the names | که تعلیم اسمها را میداند | 1234 |
| as the soullessbody. know | که تن بیجان هم بداند | 3274 |
| he was fierce and | که تند و | 2394 |
| saying do thou | که تو | 3116 |
| that thou didst learn | که تو آموختی | 1829 |
| for thou art holy | که تو پاکی | 3912 |
| thou art of what | که تو چه | 3043 |
| thou hast thyself | که تو خود را | 3290 |
| expound of this | که توضیح دهم | 1680 |
| thou does | که تو کنی | 1565 |
| we will hazard our lives | که جانبازی کنیم | 46 |
| which is a part of the parts | که جزو جزوهاست | 1522 |
| thou hast escaped | که جَستی | 3827 |
| to an inanimate thing | که جمادی را | 512 |
| thou who art all | که جمله | 3745 |
| that all the prophets | که جمله انبیا | 220 |
| gushes | که جوشد(جوشیدن) | 1062 |
| for the jews | که جهودان را | 3967 |
| thy lamp | که چراغت | 3984 |
| who shut their eyes | که چشمان دوختند | 1596 |
| so that such | که چنین | 3729 |
| which like this | که چنین | 3985 |
| what is right | که چه درست است | 4003 |
| what did unto them | که چه شان کرد | 2948 |
| for stones | که حَجر را | 3601 |
| for god | که حق | 967 |
| because god | که حق | 1763 |
| that god | که حق | 2653 |
| for god is very | که حق بس | 1804 |
| the life of the heart | که حیات دل | 485 |
| but rocks will bleed | که خارا خون شود | 3820 |
| they arise | که خاست | 3204 |
| god | که خدا | 1466 |
| for ‘god shall belong to him | که خدا برای توست | 1939 |
| god knoweth | که خدا میداند | 882 |
| whom they address as lord | که خدا نامش کنند | 1872 |
| saying, i have paid my respects | که خدمت کردهام | 3387 |
| because thou hast redeemed | که خریدی | 3919 |
| that for him any deliverance | که خلاصی | 2213 |
| that the diverse created beings | که خلق مختلف | 2914 |
| as we created you | که خَلَقْنَاکُم کذا | 3173 |
| which he gave him | که دادش | 2648 |
| which thou hast given to me | که دادی مر مرا | 2612 |
| which hath | که دارد | 802 |
| because he hath | که دارد | 2356 |
| which thy cruelty hath | که دارد جورِ تو | 1568 |
| possess | که داری | 945 |
| which he had | که داشت | 3297 |
| he had of you | که داشت از تو | 1859 |
| is enduring for ever | که دایم شد | 2118 |
| always | که دائم | 2223 |
| where | که در آنجا | 3207 |
| in my staying | که در آن سکون دارم | 3936 |
| who is concerning in god | که در حق | 1013 |
| carried along the road | که در طول جاده می روند | 3438 |
| that in the time of ‘umar | که در عهد عمر | 1913 |
| that is in hearts | که در قلبهاست | 3706 |
| in my ear | که در گوشم | 1161 |
| which is in man and woman | که در مرد و زن است | 1824 |
| where | که درو | 3092 |
| that even | که درو هم | 3952 |
| that lay there | که در وی بُد | 2666 |
| for (both) hand and foot | که دست و پای | 1265 |
| for my heart | که دلم | 2992 |
| that is remote from | که دور از | 3779 |
| which is not desired | که دوست نداریم آشکار شود | 3599 |
| who ever saw | که دید | 12، 12 |
| who saw | که دید | 3001 |
| a devil | که دیو | 1870 |
| thou art right | که راستی | 2366 |
| they possess the amber | کهربا دارند | 2492 |
| their amber | کهربای خویش | 2493 |
| what your illness is | که رنجت چیست | 171 |
| would be made according to | که رود قسمت | 3026 |
| which the face of the moon | که روی ماه | 3724 |
| abandon | که رها کن | 1830 |
| the way of escape | که ره رَستن | 1543 |
| have escaped | که رهیدند | 3003 |
| by the blow of the mahout | که زخم پیلبان | 211 |
| for by means of contraries | که ز ضِدها | 3865 |
| for by putting it out | که ز کشتن | 478 |
| that woman | که زن | 2433 |
| his prison | که زندان | 981 |
| for it is a prison | که زندانیست | 3097 |
| that hath life | که زندگیست | 3920 |
| under thy thigh | که زیر ران تست | 1118 |
| to make | که سازد | 1972 |
| who are good fate | که سرنوشت خوبی دارند | 3757 |
| is solomon | که سلیمان است | 3618 |
| but rocks will bleed | که سنگ خارا خون میشود | 3820 |
| who were camels | که شترها | 2228 |
| that you | که شما | 3389 |
| who a lion | که شیری | 1187 |
| it is healed | که صحّت یافتهست | 3226 |
| for there lies your open country | که صحرای شماست | 525 |
| that which the sarsar does with the grass | که صرصر با گیاه | 3342 |
| who breaks the ranks | که صفها بشْکند | 1389 |
| we have done wrong | که ظَلَمْنَا | 1489 |
| for that is a superficial | که عارض | 49 |
| do not regard your weakness | که عجز خود مبین | 472 |
| for the treatment | که علاج | 147 |
| in which the favour is thy | که عنایت با تو | 1823 |
| that the promise | که عهد | 1057 |
| that grief is | که غم شد | 2555 |
| of the cave | کهف | 1022 |
| it is for thee to command | که فرمان آن توست | 1617 |
| for ‘god shall belong to him | که کانَ اللهُ لَه | 1939 |
| and said, tattoo me | که کبودم زن | 2983 |
| he committed a foul crime | که کرد آلودگی | 231 |
| an ass's colt | که کُرّه خر | 1646 |
| for slaying is useless | که کشتن سود نیست | 340 |
| who dragged you | که کشید او | 3680 |
| the whole of it | که کُلّش | 2299 |
| where lay | که کو | 368 |
| who they are | که کِیَند | 2148 |
| who they are | که کی هستند | 2148 |
| of which we have told | که گفتیم | 731 |
| is the rose-garden of god | که گلستان خداست | 1965 |
| for the testimony of slaves | که گواهیِ بندگان | 3812 |
| who says | که گوید | 3766 |
| who would say i am i | که گوید من منم | 2449 |
| be addressed | که گویندش | 1350 |
| that he should follow | که گیرد | 1068 |
| who catches | که گیرد | 2808 |
| to receive | که گیرد | 3775 |
| that takes warning from | که گیرد عبرت از | 3114 |
| for having caused it to shake | که لرزانیدیَش | 1499 |
| that i | که ما | 358 |
| we have | که ما را | 2706 |
| that he caused us | که ما را | 3117 |
| we have done wrong | که ما ظلم کردیم | 1489 |
| to help us | کهمان یاری کند | 817 |
| that me | که مرا | 644 |
| saying who me | که مرا | 3679 |
| that from | که مرا زآن | 3730 |
| because to man | که مر انسان را | 3313 |
| which you have | که مر شما را | 3353 |
| that unwell was | که مرض آمد | 2691 |
| crying rejoice | که مژده بادا | 1353 |
| who is longing for you | که مشتاق شماست | 1553 |
| there is the face of allah | که مظهر خدا آنجاست | 1398 |
| do not put us to shame | که مکن رسوا تو ما را | 3973 |
| of me | که من | 1177 |
| when i | که من | 2407 |
| which i am | که من | 3463 |
| that i | که من | 138، 3819 |
| the faith | که من | 3986 |
| for i | که من | 172 |
| i a mirror | که من آیینهای | 3197 |
| i in grievous bondage | که من در بند سخت | 1556 |
| the reins of the five senses | که مهار پنج حس | 3575 |
| that binds | که میبندد | 3881 |
| that the sheep | که میش | 1292 |
| when you are becoming | که میشوی تو | 624 |
| for which you have inclination | که میل استت بدان | 635 |
| senile | کهن | 2761 |
| whose name i am celebrating | که نامش میبرم | 1248 |
| that the vicar | که نایب | 674 |
| are ignorant | که نباشد زآن خبر | 3409 |
| which were not | که نبود | 891 |
| which were not in your | که نبودت | 3681 |
| that sleepeth not | که نخسپد | 212 |
| for the sight | که نظر | 1132 |
| the breathings of god | که نَفْحتهای حق | 1951 |
| i did not communicate | که نگفتم | 1732 |
| keep safe | که نگهدار | 2732 |
| that he should show | که نماید او | 3956 |
| it may give despair | که نومیدی دهد | 3251 |
| tattered | کهنه | 685 |
| senile | کهنه | 2762 |
| threadbare | کهنه | 3040 |
| for thou art not the man | که نه مرد | 3662 |
| nay | که نی | 2102 |
| in such wise that he cannot utter | که نیارد کرد ظاهر | 3241 |
| it is not | که نیست | 524 |
| to follow a good track | که نیکوپی بود | 1848 |
| it is incumbent | که واجب | 469 |
| ruin be | که ویرانی بود | 1744 |
| that any one who | که هر که | 176 |
| that thousands | که هزاران را | 1854 |
| which exists | که هست | 2370 |
| that exists | که هست | 3141 |
| he himself may be | که هست او خود | 2274 |
| for thou hast the power | که هستت دستگاه | 2406 |
| who are | که هستید | 3739 |
| that my destruction | که هلاکم | 3846 |
| for his complexion is the same as yours | که همرنگ تُوَست | 2896 |
| a neighbour of thine | که همسایه ی تو | 3360 |
| whose dignity is corresponding to his or hers | که همقدرش بود | 3654 |
| who fancied | که همی پنداشتهست | 3386 |
| that in which men are indulging here | که همی رانند اینجا | 3433 |
| that at this very moment | که همین دم | 2393 |
| that thou art | که همینی | 2010 |
| who is hú | که هوست | 473 |
| how should | کی | 774، 774 |
| when | کی | 966، 2320 |
| how is | کی | 1233 |
| how wilt thou | کی | 3583 |
| when does | کی | 631 |
| who will come | کی آید | 2668 |
| how should from sugar | کی از شکر | 1980 |
| how is | کی است | 1007 |
| how should be | کی است | 580 |
| who is | کی است | 588 |
| how will you be fully intelligent | کی باشد ذکی | 3432 |
| how wilt thou see | کی ببینی | 1121 |
| how wilt thou know | کی بدانی | 1398 |
| have been | کی بدی | 2143 |
| how would they have seen | کی بدیدندی | 3835 |
| sweep away | کی بَرَد | 3793 |
| how shall | کی برود | 3208 |
| how will the fire be extinguished | کی بمیرد آتش از | 3704 |
| how should bind me | کی بندد مرا | 3825 |
| how was | کی بود | 1091 |
| how should be | کی بود | 1848، 2172، 2384، 2759 |
| how can he be | کی بود | 3948 |
| how, then, shall man be excused | کی بود معذور | 3317 |
| how would there have been | کی بودی | 492 |
| how without means | کی بیآلتی | 2698 |
| how should it stay | کی پاید | 1143 |
| who is there that | کیت | 608 |
| how shall fashion | کی تراشد | 3222 |
| how is it possible | کی توان | 3692 |
| how can | کی تواند | 2426 |
| how shall i be able | کی توانم | 2907 |
| how indeed should he | کی خود او | 1697 |
| who gave them | کی دادشان | 2136 |
| how should carry off | کی در رباید | 3794 |
| how should the butcher flee | کی رمد قصّاب | 3329 |
| how should he leave it | کی رها کند او را | 2888 |
| how shall he escape | کی رهد | 2842 |
| how wilt thou be freed | کی رهی | 3453 |
| how will you of unity | کی ز وحدت | 498 |
| who is he for | کیست | 2131 |
| who is | کیست آن | 3366 |
| is it | کیست او | 3373 |
| who is | کیستت | 148 |
| in your claim | کیست در دعوی | 3468 |
| who is the fish | کیست ماهی | 504 |
| who art thou | کیستی | 3056 |
| who you are | کیستی | 3732 |
| how should it | کی سوی | 2877 |
| how should the fire blacken | کی سیه گردد ز آتش | 3706 |
| when did | کی شد | 843 |
| how should | کی شدی | 243 |
| when did go | کی شدیم | 1509 |
| of my religion | کیشم | 3983 |
| how should he know | کی شناسد | 335 |
| who knows | کی شْناسد | 276 |
| how should | کی شود | 1483، 3066 |
| how should be | کی شود | 1911 |
| how should become | کی شود | 2933 |
| how shall | کی شود | 3208 |
| how should it become | کی شود | 3931 |
| checkmated | کیش و مات | 1275 |
| how shall we become | کی شویم | 3551 |
| how is he weak | کی ضعیف است | 2507 |
| retribution | کیفر | 1190، 1314 |
| how would frozen | کی فسردی | 520 |
| how would the snake's spell | کی فسونِ مار را | 2334 |
| of qualities and | کیفیت ها | 2758 |
| his qualities | کیفیت های او | 2963 |
| how should draw | کی کشد | 2487 |
| how is this less | کی کم است | 1546 |
| how should he | کی کند | 1626، 2122 |
| how should let you | کی کند | 2238 |
| how should | کی کند | 2347 |
| how should behave | کی کنند | 2354 |
| how should | کی کنند | 2928 |
| when wilt thou | کی کنی | 2206 |
| how should become | کی گردد | 2808 |
| when did it flee | کی گریخت | 1886 |
| who says | کی گُوَد | 3766 |
| how should you seek the pearl | کی گهر جویی | 3770 |
| the elixir | کیمیا | 3827 |
| alchemy | کیمیا | 516 |
| take the elixir and | کیمیا را گیر و | 3879 |
| he is an alchemist | کیمیاسازست | 516 |
| elixir | کیمیاست | 2687 |
| an elixir | کیمیایی | 2687 |
| how should yield wine | کی می دهد | 2932 |
| spite | کین | 906 |
| hate | کین | 958 |
| whereby these | کین | 2080 |
| this | کین | 2810 |
| saying this is | کین | 3437 |
| that this | کین | 378 |
| hatred | کین | 546 |
| what shackle is this | کین چه غُلّ است | 2449 |
| this moment | کین دَم | 1242 |
| these two | کین دو | 841 |
| for this (external) cause | کین سبب | 843 |
| this discourse | کین سخن | 1028 |
| where is this cur | کین سگ کو | 3380 |
| for to these three | کین سه را | 1048 |
| this fat ox | کین گاو سمین | 3105 |
| how shall the elixir be shown | کی نماید کیمیا | 3209 |
| the vicarate | کین نیابت | 698 |
| that vengeful man | کینه توز | 920 |
| he were spitefully | کینه توزانه | 3084 |
| all this | کین همه | 2253 |
| it is this desire | کین هوا | 1079 |
| hatreds | کینهها | 2578، 3484 |
| hatreds | کینۀ | 2562 |
| how will you become acquainted | کی واقف شوی | 3357 |
| how should be afraid | کی هراس آید | 3327 |
| leave | کی هلد | 231 |
| how should he leave it | کی هلد او را | 2888 |
| how should receive | کی یابد | 943 |
| how would they get | کی یافتندی | 178 |