نمایه فارسی به انگلیسی

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

the bleachers گازُران 3880
washermen گازر را 3082
biting گاز گرفتن 1652
oxen گاوان 1154
ox گاو را 764
mountain-ox and گاو کوهی و 3023
who is the ox گاو که بْوَد 534
the wild ox گاو وحشی 3044
when گاه 1270
again گاه 1277
now گاه 573، 1288
at one time گاه 2207
another گاه 2207
is at one time گاه 2621
and at another time گاه 2621
in the hour گاهِ 1256
now it makes it jím گاه جیمش می‌کند 3335
now river گاه دریا 573
now desert گاه دشت 573
now passion for reality گاه سودای حقیقت 1816
now it makes it peace گاه صلحش می‌کند 3335
but some time or other گاه گاه 3286
now disdain گاه ناز 1816
now he makes the picture devil گاه نقشش دیو و 613
now he makes the picture joy گاه نقشش شادی و 613
sometimes گاهی 845، 2629
now گاهی 1277، 1277، 1277
now on trees گاهی بر درخت 1556
now strife گاهی جدال 3335
sometimes like that گاهی چنان 1977
some time from thee گاهی ز تو 1979
sometimes with sour curds گاهی ز دوغ 2629
the fire-worshipper گبر 3980
infidel and گبر و 2739
a miscreant and گبر و 338
gross گبز 3997
beggar گدا 2748
beggarly گدا 3032
makes the beggar گدا آرد 2749
impudent wretches گدارویان 87
waste away گدازان کن(گدازان کردن) 683
beggar گدای 1227
beggars گدایان 84، 2744، 2750
on the beggars گدایان را 2749
beggars and گدایان و 2745
is a beggar suing for our ferment گدای جوشِ ما 1811
is a beggar suing for our consciousness گدای هوشِ ما 1811
would bestow kisses گذاردن 730
do not put گذاردن 1198
i passed گذر کردم 3503
passage گذرگاه 2711
on the thoroughfare گذرگاه 2716
clemency گذشت 852
and forgiveness گذشت 1513
is past گذشت 2288
was over گذشت 101
has passed گذشت 573
i have ceased to گذشتم از 2643
that have passed over گذشته 3515
if گر 16، 947، 977، 1019، 1046، 1050، 1077، 1157، 1231، 1479، 1858، 2064، 2111، 2624، 2707، 2851، 2888، 3249، 3627
although گر 895، 896
if you گر 1316
if thou گر 1747
unless گر 2124
if there be گر 2298
though گر 375، 3686، 3771
whether گر 111
even though گر 592
if i impose that kind of nature گر از آن معنی نهم(نهادن) 3352
if is white گر اِسْپیدست 449
of the itch گر است 2910
if i am trustworthy گر امینم 592
heavy گران 2871
sorely displeased گران 3588
if a pomegranate گر اناری 718
his patience under the heavy burden گرانباری او 2735
(even) if he has گر او را 968
if this discourse گر این سخن 3820
if we let fly گر بپرّانیم 616
if thou gain access گر بپیوندی 2686
if his heart comes back گر بجا آید دلش 2533
if it will گر بخواهد 3563، 3564، 3565، 3572
if i beg گر بخواهم 2259
if i have been an infidel گر بُدم کافر 2442
if he had bidden him گر بدو گفتی 462
had it been گر بدی 239
if i would have mentioned گر بردمی 239
if drop off گر بریزد 2237
if thou pour گربریزی (ریختن) 20
if he speak گر بگوید 2881، 2886
if i tell گر بگویم 1928
if i should tell of گر بگویم 2963
if i catch the snake گر بگیرم مار 2359
though it be گر بود 1501
if it is made of wood گر بود چوبین 715
if it is an ethiopian گر بود زنگی 3518
if were گر بودی 2098
if to thee گر به پیشت 2680
if to thee گر به پیش تو 3195
if to thy body گر به تن 1193
if we come to ignorance گر به جهل آییم 1510
if he goes to the spirit گر به معنی رفت 1484
if by every blow گر به هر زخمی 2980
if you learn گر بیاموزی 3358
should approach گر پیش آید 141
if thou گرْت 1673
if illumination has made گر تجلّی کرد 3552
if he give thee گر ترا 1193
if the trickle گر ترشّح 2070
if to look sour گر ترش‌رو بودن 1526
if demand گر تقاضا 2214
though you گرتو 722
if thou گر تو 1173، 1639، 3236، 3908
if you are گر تو 1314
if thou art گر تو 2845
if you گر تو 2908، 3201
it thou break it گر تو آن را بشکنی 3883
if ye can catch him گر توانیدش گرفتن 2529
if you count گر تو بشمری(شمردن) 680
if thou willest گر تو خواهی 1336
if you گر تو خود را 2007
if it occurs to you گر تو را آید 2469
if trust گر توکّل 912
if you are mahw گر تو محوی 2841
if he conceives گر توهّم می‌کند 2757
if the body گر جسد 433
were i joined گر جُفتمی 27
if the world گر جهان 524، 543، 1660
if i should fill the world گر جهان را پُر 2390
or four گر چارپا 3081
although گر چه 214، 450، 597، 786، 989، 1037، 1922
though گر چه 1192
though گرچه 28، 1393، 1667، 1936، 1982، 2915، 2971، 2971، 3019، 3164، 3261، 3323، 3325، 3497
although گرچه 113، 503، 1701، 1769، 1859، 2284، 2366، 2586، 2623، 2733، 2935، 2936، 3016، 3256، 3487، 3801، 3801، 3863
albeit گر چه 2153
albeit گرچه 60
not though گرچه 174
although there گرچه آنجا 2600
though the stream گرچه جو 3219
although, when گر چه چون 1885
although the ass had گرچه خر را 3316
though indeed گرچه خود 1505
though himself گرچه خود را 3217
although the bread گرچه نان 3881
although you are hárút and گرچه هاروتید و 3415
although both گرچه هر دو 288
though those two are single گرچه یکتا باشد آن دو 3080
if the screen گر حجاب 1599
if you desire information گر خبرخواهی(خواستن) 741
if god will گر خدا خواهد 48
saving clause گر خدا خواهد 49
if khadir گر خضر 236
if thou keep silence and گر خَمُش کردی و 2393
though he drink گر خورد او 1603
round گرد 750
the dust گرد 3960، 3961
summon and گرد آریم و 46
changing گردان 620
are circling گردان بود 749
will turn into a گرداند 1089
turns گرداند(گرداندن) 817
will cause you گرداند ترا 936
he will cause you گرداند ترا 936
round گرد بر گرد 856
becomes گردد 272، 1232، 1942، 2239، 3775
descends گردد 1461
is made گردد 2129
will become گردد 2527، 2713
should begin گردد 161
there comes round for him گردد او را 3840
to speak withal گردد به گفتن 2380
complete this subject گردد تمام 2639
is discharged گردد جدا 272
will be changed گردد دگر 2525
is bent double گردد دوتا 3163
is cloven asunder گردد دو نیم 3838
about the desert گردِ دشت 2173
may become ninety گردد نَوَد 3689
should perish گردد هلاک 357
turns to certainty گردد یقین 2882
if it enter گر در آید 1887
the dust گرد را 3960
if it fall گر در افتد 1957
the dust and گرد را و 3959
if there be a dry tree گر درخت خشک باشد 2044
if in this kingdom گر درین مُلکت 3579
the revolution گردش 848
the motion گردش 3332
the motion of this wind گردش این باد 3333
from whom does its motion proceed گردِشش از کیست 3331
around the horseman گرد فارس 3960
i move round گردم 2799
his father's neck گردن بابا 923
collar گردن بند 1525
in the necklace گردن بند 2573
seize the neck of your ass and گردن خر گیر و 2951
the neck of my anger گردن خشمم 3800
my neck گردن را 2413
has beheaded گردن زده‌ست 2531
hath smitten the neck گردن زده‌ست 3836
any amír who lifts his neck گردن کشی کند 653
whether the feet be two گر دو پا 3081
if you suppose that are two گر دو پنداری 674
if thou seest two گر دوتا بینی 3078
if thou for two hundred years گر دو صد سالش تو 3547
sphere گردون 648
heaven گردون 1602
the seventh heaven گردون هفتم 3112
becomes گردیدن 1232
that he might not roam گردیدن گِرد 1015
if thou art the messenger گر رسولی 2155
if thou art from گر ز 1636
if from گر ز 2059
unless thou from گر ز 3128
if of his jabr گر ز جبرش 630
if because of poverty گر ز درویشی 2398
if beyond name and letter گر ز نام و حرف 3458
if you combat گر زنی 3306
if be venus star گرستاره زهره باشد 752
if i praise گر ستایم 1248
if you wish to utter words گر سخن خواهی که گویی 1600
had solomon گر سلیمان را 1697
you become hungry گرسنه 132
you become hungry گرسنه می‌شوی 2873
if he is black گر سیاه است 2896
if it has bloomed گر شِکُفت 3501
in the form of گر شکل 2887
if you گر شما 3350
if is گر شود 3262
if he become گر شود 3324
if i become گر شوم 2907
if the echo thee گر صدایت 3191
if any poor man گر ضعیفی 1315
if i have called him the bride گر عروسش خوانده‌ام 1992
if a stranger گر غریبی 63
took گرفت 1033
covered گرفت 2783
took:pt of take گرفت 2858
began گرفت 2987
commenced to prick in گرفت 2993
received him گرفت 93
took it گرفت 310
caught:pt,pp catch گرفت(گرفتن) 974
afflicted گرفتار 1279
would he have been caught گرفتار آمدی 1224
the pír has accepted thee گرفتت پیر 2969
he seized گرفتن 1176
took:pt of take گرفتن 2858
took it گرفتن 310
that they might receive that گرفتن) 3472
caught him in its toils گرفتن در چنگال 809
they began گرفتندی 3345
has grasped گرفته 2809
you have taken hold of گرفته 3441
hast taken گرفتی 3113
if forsaken thy slave گر فراق بنده 1564
if you suppose that are two گر فکر کنی دونفر هستند 674
if the divine destiny گر قضا 1258، 1259
if we have wrought:pt,pp of work گر کردیم(کردن) 1197
if any گر کسی 2263
if i am perfection گر کمالم 593
if he takes offence گر کند 3855
if he should turn گر کُنَد 3896
if the súfí mountain گر کوه صوفی 868
wolf گرگ 41، 857، 859، 2328
the vile wolf گرگ پست 3113
the wolf must be گرگ خود 3047
the vile wolf گرگ دنی 3113
of the wolf گرگ را 3102
if he prefers گر گزیند 1768
if i open گر گشایم 3629
wolf and گرگ و 3026
heat گرم 972
hot baths are گرمابه‌هاست 2770
if love گر محبّت 2625
they whose love warmed thee گرم‌دارانت 3270
if he had me گر مرا 3116
if ye give me گر مرا بدهید 2777
if thou seekest me گر مرا جویی 2655
although the object of thy desire گر مرادت را 1748
if he had گر مر او را 1223
has become hot گرم شد 3544
if the fly گرمگس 1089
speak hot گرم گوید 2056
angel though he be گر مَلَک باشد 1879
if you call him hypocrite گر منافق خوانی‌اش 293
if i am i گر من منم 2263
his hot and cold گرم و سردش 2057
the heat of گرمیِ 519
heat گرمی است 320
if you give bread گر نان دهی 581
if this is not گر نباشد 1228
if be not گر نباشد 1481
if not گر نباشد 3209
unless he be گر نباشداو 530
if i am not a fit گر نباشم 1167
if were not hidden گر نبودندی نهان 178
had not been گر نبودی 354، 853
if had not been گر نبودی 3129
had it not been for گر نبودی 3834
if were not گر نبودی 234
if there were not گر نبودی 619
were it not blind گر نبودی کور 519
if thou dost not see گر نبینی 1402
if thou call us not گر نخوانی 3918
if thou wouldst not have گر نخواهی 1459
if cannot refrain گر ندارد صبر 3879
if you have not گر نداری تو 691
if you know not the way گر ندانی ره 2955
unless he had seen گر ندیدی 243
if thou hast not seen the devil گر ندیدی دیو را 3284
if ye desire the sign گر نشان خواهید 2528
had sight and گر نظر و 2695
if he had not ordained گر نفرمودی 3888
if he did not گر نکردی 2135
if remains no گر نماند 2238
there no گر نه 2133
unless گرنه 2143
if we do not گرنه 2849
if thou art not گر نه 3963
if is not گرنه 294
if there is no گر نه 382
unless from fear of it گرنه از بیمش 1959
unless you are blind گر نه کوری 1330
if not, i will so do گر نی آن کنم 2393
if thou art not گر نیستی 1632
if the allowance گر وظیفه 1180
if i see good faith گر وفا بینم 904
if the saint گر ولی 2603
party گروه 734
company گروه 875
people گروه 951
o community of jinn گروه جن 1924
if there were not in my staying گروه من اگر نبودی 3936
a number گروهی 900
people گروهی 3003
if this is he گر وَیَست این 3619
knot گره 338
if every base fellow گر هر خسی 153
though he have thousands گر هزاران 1229
though there be thousands گر هزاران 387
if thousands of slaves گر هزاران بنده 3814
if he had گر همو 1993
if thou گر همی 1181
if i am flying گر همی‌پرّم 3808
if thou desirest گر همی‌خواهی 1561
if you wish گر همی‌خواهی که 3010
weeping گریان 1634، 2088
would begin to weep گریان آمده 2448
she falls a-weeping گریان شود 2422
tore the breast of his garment گریبان را درید 1693
it tears its bosom گریبان می‌دَرد 2441
flee گریخت 2299
has fled:pt,pp of flee گریختن 1265
recoiled:pt of recoile گریختن 1292
in the shunned گریختن 3114
fled:pt of flee گریختند 2146
flee گریز 781
take refuge گریز 2967
are fleeing گریزانند 961
thou art fleeing from گریزانی از 1798
thou art fleeing from گریزانی ز 1798
runs away گریزد 896
do they flee گریزند(گریختن) 917
there's no escape گریزی نیست 3362
one to weep گریست 2561
if you want unity گر یکی خواهی 3099
if you for one moment گر یکی دم تو 2953
if he sever one head گر یکی سر را ببرّد 3887
if one of the shoes گر یکی کفش 2310
if i take one(more) step گر یکی گامی نهَم 1066
tears گریه 2419
weeping گریه 2545، 2561
a weeping گریه‌ای 2418
tears in sooth گریه خود 2394
weeping and wailing گریه زار را 2207
wept:pt of weep گریه کردن 2546
is crying گریه می کنند 2927
ell گز 873
vain گزاف است 2357
biting گزان 1652، 2533
biting گزان(گزیدن) 1100
bite him گزی 1316
chosen گزیدهٔ 861
chosen of god گزیدهٔ حق بود 861
i am bitten گزیده شده 905
is not bitten گزیده نمیشود 907
choose گزین 645
are approved گزین 3468
thou art impertinent گستاخ 2366
rudely گستاخ 2411
disrespectfully گستاخ 3898
insolent fellows گستاخان 84
insolence withal گستاخی‌ ست هم 89
do thou spread گستران 555
spread گسترد 2670
had spread گستریده 2737
it was dashing گسستن 855
winningly گشاد 2418
the revelation گشادگی شان 2651
opened گشاده 950
is opened گشاده شد 3768
should open گشاید 1479
became گشت 873، 891، 924، 1309، 2076، 3168
have been گشت 1275
is turned to گشت 2114
are a bond گشت 2350
paced گشت 3060
it became گشت 3167
came گشت 3824
it has become گشت 4000
it became a گشت 515
we have sent thee گشت أَرْسَلْنَاکَ 3824
it became freed from گشت آزاد از 2090
became squint-eyed گشت احول 336
it turned to sight گشت بینایی 1534
became a sword گشت تیغ 3996
was astounded گشت حیران 3726
and did not fortune گشت دولت 3833
it is late گشت دیر 1262
was put to shame گشت رسوا 3297
the more did the illness increase گشت رنج افزون و 51
grow pale گشت زرد 166
the master gave water to drink گشت ساقی خواجه 3594
became evident to him گشتش پدید 1246
it was made bald by the blow گشت طوطی کَل ز ضرب 252
is turned to the revelation گشت عَین 1765
became manifest گشت فاش 1467
became the crop of corn گشت کَشت 1531
she began to weep گشت گریان 2394
was lost گشت گم 2536
became naught گشت لاش 1467
i became گشتم 2796
grew:pt of grow گشتن 808
what is it to become گشتن چه باشد 536
became گشتند 992
they fell captive گشتند اسیر 491
used to become in spirit گشتندی به جان 370
becomes and گشت و 3922
became گشته 1204، 2795
he had become گشته 2212
have wandered گشته 2279
is fallen into گشته 2809
have become گشته 2885
has become گشته است 1282
thou hast become گشته‌ای 2936
have become گشته‌ایم 358
became the slaves گشته بند 460
had become گشته بود 705، 901
was bent double گشته دوتو 552
are riding گشته سواره 3437
they have become peacocks گشته طاووسان 2017
a luqmán has become گشته لُقْمانی 1961
became intoxicated گشته مست 3411
thou hast become گشتی 2305
would become گشتی 501
he become a prey گشتی شکار 2334
thou hast become pledged گشتی گرو 3110
has spread wide گشود 2100
open گشودن 3767
said he گفت 95، 171، 183، 697، 959، 1000، 1083، 1158، 1181، 1215، 1296، 1365، 1655، 1753، 2116، 2154، 2698، 2816، 2840، 2984، 2986، 2990، 2995، 2998، 3193
he (the prophet) said گفت 927
said گفت 43، 63، 957، 964، 1045، 1946، 2396، 2612، 2836، 3104، 3159، 3162، 3338، 3975
he replied گفت 958، 1162، 1447، 2370، 2836، 2997، 3109، 3374، 3716
azrael said گفت 966
gave گفت 992
he said گفت 96، 104، 132، 137، 147، 163، 170، 209، 556، 591، 1008، 1172، 1175، 1227، 1264، 1298، 1391، 1549، 1694، 2033، 2063، 2083، 2087، 2156، 2170، 2171، 2174، 2187، 2439، 2546، 2647، 2656، 2777، 3050، 3242، 3713، 3727، 3787، 3925، 3954، 3981
cried the lion گفت 1057
cried گفت 1157، 2692
the lion said گفت 1166، 3110
cried the hare گفت 1167
said solomon گفت 1216
hoopoe said گفت 1216
the hare said گفت 1265
said the lion گفت 1301، 3108
said she گفت 1413، 2032
he (adam) said گفت 1493
he (god) said گفت 1493، 3431
she says گفت 1555
and said گفت 1590، 3544
speech گفت 1592
said the parrot گفت 1654
she replied گفت 2030
it said گفت 2114
it replied گفت 2118
she said گفت 2395
sálih said گفت 2531
said the husband گفت 2689
the wife said گفت 2696
god said گفت 2714
the other said گفت 2836
he answered گفت 2984
he asked گفت 2986، 3162
asked گفت 2989
he cried گفت 2990
barber replied گفت 2994
said the friend گفت 3063
he inquired گفت 3373
the prophet said گفت 3506
zayd said گفت 3507
he(zayd) said گفت 3553
said the prophet گفت 3555
king said گفت 76
proposed گفت 361
of the words spoken گفتِ 3361
the fire said گفت آتش 829
why,said he گفت آخر 2989
he said why shall be contained any wise under the armpit گفت آخرهیچ گنجد در بغل 3553
adam said گفت آدم 1489، 3898
yes, said he گفت آری 904
said yes گفت آری 912
yes, said the prophet گفت آری 2157
said it گفت آن 1859
ahmad said گفت احمد 2366، 2368
said the squint-eyed one گفت احول 328
speech گفتار 1627
to speak گفتار(سخن گفتن) 646
of the speech of the tongue گفتارِ زبان 565
my words گفتار من 351
talk and گفتارو 389
brag گفتار یاوه 1006
expound of this گفت از آن 1680
said the master گفت اُستا 330
master said گفت استاد 327
the master replied گفت استاد 329
he said if گفت اگر 3972
he spoke گفت او 657
he said گفت او 1404، 3854
the words of him گفتِ او 452
o master said he گفت ای اُستا 330
god hath said گفت ایزد 3448
god said گفت ایزد 392، 615
o woman, said he گفت ای زن 2342
o king said he گفت ای شه 3044
he said o king گفت ای شه 144
o king,” said he گفت ای شه 344
he said, o so-and-so گفت ای فلان 3170
he replied گفت اینک 457
it said o yahyá گفت ای یحیی 1844
he spake to the body گفت با جسم 1452
he said to himself گفت با خود 1418
the deaf man said to himself گفت با خود کَر 3361
he spake to the sun گفت با خورشید 1452
he spake to the stone گفت با سنگ 1451
it is thou art at the door گفت بر در هم تویی 3062
bú jahl said گفت بوجهل 2157
he said come forward گفت پیش آ 3048
the prophet said گفت پیغامبر 1044، 1270، 1427، 2959، 3390، 3500
the prophet said گفت پیغمبر 176، 913، 1070، 1605، 2032، 2046، 2321، 2433، 2653، 3845
prophet said گفت پیغمبر 1951، 2114، 2223
said the prophet گفت پیغمبر 2030
the prophet said گفت پیغمبر که 3462، 3656
christians, said he گفت ترسایان 339
he said, “i have been athirst گفت تشنه بوده‌ام 3502
he (‘umar) said thou گفت تو 1517
thy words گفت تو 585
said how should گفت چگونه 3961
god hath made mention گفت حق 3006
god said گفت حق 3399
god said to them گفت حقشان 3350
god said to us گفت حق ما را 2694
be silent, گفت خامش 408
the hare answered گفت خرگوش 1302
he spake into گفت در 1451
he said within himself گفت در باطن 2177
said in the world گفت در عالم 3000
if there is no benefit in speech گفت را گر فایده نبود 1524
the invalid said گفت رنجور 3376
the fox said گفت روبه 3115
the wife said گفت زن 2646، 2684
wifè said گفت زن 2703
poison, said he گفت زهر 3372
some one asked him گفت سائل 2483
said the sultan گفت سلطان 3468
he addressed to him گفتش 1433
he (god) said to him گفتش 1491
said to her گفتش 2288
to whose words گفتش 2428
the parrot said گفتش آن طوطی 1552
their speech and گفتشان و 2001
the friend said begone گفتش برو 3057
bade him گفتش سلامِ 1845
said the king گفت شه 959
the lion said گفت شیر 3042
yes, said the lion گفت شیر آری 929
satan said گفت شیطان 1488
sálih said گفت صالح 2523
siddíqa said گفت صدّیقه 2060
asked the parrot گفت طوطی 1651
the parrot said گفت طوطی 1830
he said to the parrot گفت طوطی را 1551
he replied a faithful servant of god گفت عَبْداً مُؤمناً 3501
said azrá‘íl گفت عزرائیل 194
boatman spoke گفت کشتیبان 2838
speak briefly گفتْ کوته 1215
he said,your words گفت گفتِ تو 352
said luqmán گفت لقمان 3590
said to laylá گفت لَیْلی Pnرا 407
i said (to myself) گفتم 968
i told گفتم 1655
i said گفتم 139، 1753، 2548، 3940
i have told it گفتم 1758
i have said گفتم 2112
i spake گفتم 2552
our words گفت ما 595
said the deaf man and گفت مرد کرو 3372
i said to him گفتمش 135، 1171، 1174
he answered, “i” گفت من 3057
would tell گفتمی 27
tell گفتن 13
relating گفتن 1594
to set forth گفتن 124
began to pronounce گفتن آمد 2158
he said fire گفت نار 3397
said گفتند 870، 908، 1404
saying گفتند 902
they said گفتند 1041
have said گفتند 2264
cried گفتند 81
answered him گفتندش 915
said to him گفتندش 998، 1005، 1392
they said to him گفتندش 1617
noah said گفت نوح 3124
may it do you good and give you health گفت نُوشت صحّه 3372
a speech گفتنی 1461
nay,said he گفت نی 1618، 1652
no said he گفت نی 2839
said and گفت و 2252
he cried and alas گفت و آه 1254
to talk گفت و گو 646
by words and talk گفت و گو 565
talk and گفت‌وگو و 2700
talk گفت و گوی را 2252
outward speech and talk گفت و گوی ظاهر 577
have said گفته 717
she has told me گفته 1716
i spake گفته 2552
they said گفته 266
has spoken گفته است 1456
he said, beware گفت هان 565
he has said to him گفته او را 1937
words گفتهای 1096
they said گفته ایشان 553
and they (his companions) گفته ایشانش 1052
we have related گفته‌ایم 2879
the speech of every spirit گفت هر جانی 1599
he said to each one گفت هر یک را 651
has been told گفته شد 2897
said alí it is from god too گفت هم از حقّ و 3854
he makes unsaid what has been said گفته ناگفته کند 1671
sayings of گفته‌های 2055
he would speak گفتی 1053
thou hast said گفتی 60
his friend asked him گفت یارش 3056
his friend said to him گفت یارش 3077
he said, “o ‘umar گفت یا عمر 1515
he replied a faithful servant of god گفت یک غلام وفادارخدا 3501
we have spoken گفتیم 1878
joseph said گفت یوسف 3192
earth گل 725
flowers گل 1898
is roses and گل است و 2921
roses thou wilt gather گل چینی 1968
the rose is gone and گل رفت و 29
garden گلسْتان 29
the rose that dyes گل سرخی که رنگ می کند 3914
garden گلشن 672
that such a nourishing rose گل قند 3996
o humayrá گل کوچک من 2428
rose colour گلگونه 3706
his throat گلو 2586
the throat گلو 3494
cut the frock short گلیم را کوتاه ترکن 2995
is lost گم است 1120
he fixed گماشت 1409
sent گماشت 2104
launched گماشت 3131
opinion گمان 3806
it may be supposed that گمان آید 2631
thought or گمان و 3681
the conjectures گمانهای 3359
doubt گمانی 2504
and led astray گمراه 407
was led astray گمراه شد 3231
is gone astray گمراه شد 264
one whose way is lost گمرهی را 1163
was lost(absorbed) گم شد 1122
has gone astray گم شد 3427
is lost گمشده 1115، 1116
lost گم شود 945
lost:pt,pp of lose گم شود 945
lost:pt,pp of lose گم کردن 945
while the latter has lost the way گم کرده راه 2447
the way was lost گم گشت راه 1254
you are losing گم می‌کنی 2475
we are losing گم می‌کنیم 377
blame گناه 816
a word of blame against گناه 816
the fault گناه 1402
is his sin گناه اوست 3818
thou hast committed a sin گناه کردی 3830
sin and گناه و 3836
is another sin گناهی دیگر است 2200
vault گنبد 2486
treasure گنج 683، 2474، 2476
a treasure گنج 2321
treasure گنجِ 2862، 2863
the amassers of treasure گنج آگنان 533
there is treasure گنج است 2281
room گنجایی 3810
infinite treasure گنج بیکران 2227
hold گنجد(گنجیدن) 20
the gain گنج را 2321
the treasure گنج را 2475
the soul's treasure گنج روان 2322
the soul's treasure گنج روحی 2322
there is a royal treasure گنج سلطانی بود 1744
to be the treasure گنجش 2475
it is a treasure of light گنج نور است 434
treasure and گنج و 3968
treasures and گنجها و 3843
found the treasure گنج یافت 3769
i have found a treasure گنجی یافتم 95
thy stench گند تو 3271
wheat گندم 1251
the corn of گندم 382
is the wheat گندم بود 1771
the corn that has been garnered گندم جمع آمده 377
give wheat گندم دهد 3734
are putting corn گندم می‌کنیم 377
a grain of wheat گندمی 3165، 3991
the battlement گنگره 689
dumb and گنگ و 2380
of your sin گنه 625
say گو 847
say گو ( گفتن) 2706
shall be delicious گوارایشان باد 3872
as witness گواه 2702
bear witness گواه 3814
as a witness گواه 3824
witness to all that passed گواه حالها 3276
the testimony گواهیِ 3812
the testimony of گواهیِ 3823
i must needs have attestation of گواهی بایدم بر 2699
god hath given testimony گواهی داد حق 3646
their testimony گواهی‌شان 3814
give testimony گواهی می‌دهند 2153
bid him go گو بَرو 3278
let it become گو بشو 1527
for she will plainly declare گو تُحَدِّ ث جَهرةً 3277
say like گو چون 426
collected in the ditch گودال 2817
the grave گور 2589
grave گور 2590
grave of your secret گورخانۀ راز تو 175
and the wild ass گورخر و 2909
the wild ass گور را 1009
graveyard of گورستان 2086
and the wild ass گور و 2909
let them go گو رو(رفتن) 16
sheep گوسفندان را 2303
nor would any sheep گوسفندی 858
ear گوش 7، 344، 1154، 3272
an ear گوش 1625
ears گوش 2568
hath ears گوش استش 2015
be an ear گوش باد 2595
insentient ear of گوش بی‌ حسِّ 2384
flesh-cutting گوشت‌بر 4000
the piece of flesh گوشت پارهٔ 1477
pulling thine ear گوشَت می‌کشد 1742
the spiritual ear گوش جان 1461، 1462
(corporeal) ear گوش جسمانی ، مادی 1028
and ye who seek of the ear گوش جو 565
sensual ear گوش حس 1920
sensual ear گوشِ حس 1920
your sensuous ear گوش حسّ تو 3395
asinine گوش خر 1028
asinine ear گوش خر 1028
listen گوش دادن 1
listen گوش‌دار 1005
hearken گوش دار 1162
hear گوش‌دار 2161
hearken گوش‌دار 135
hearken attentively and گوش دار و 3257
ears گوش را 3749
omit the ears and گوش را بگذار و 2995
put thine ear close گوش را نزدیک کن 1929
is the ear of the head گوش سَر است 567
the ear of reason گوش عقل 1462
your ear that receives the occult گوش غیب‌ گیر تو 3395
give ear گوش کن 1156
hearken گوش کن 1162، 1262
hark گوش کن 1930
the ear of the rose گوشِ گُل 1451
my ear گوشم 1092
our ears گوش ما 586
our ears گوش ما را 585
punishment گوشمالی 2523
my ear گوش من 907
like the ear گوش‌ وار 2912
his ears and nose گوش و بینی 437
the ear and eye of گوش و چشم 1824
keep ear and mind گوش و هُش دارید 1952
to the ears گوشها را 1622
the corner of your skirt گوشه دامن 3441
the ears of all three گوش هر سه 3754
there was an ear گوشی بُد 515
set forth that گو که 1802
cajoleries گول 1849
fool گول 2946
beguiled by us گول خورده 2269
is a fraudulent گول زن است 2918
are a woman's lure گول زنک 2394
cheek گونه 2885
various گونه‌گونه 2904
jewel گوهر 1200
pearls گوهر 1608، 2246
the pearl of گوهر 2159
the sheen of گوهر 3793
a pearl گوهر 3985
jewels گوهر است 2707
of the pearl گوهر است 2734
are gems گوهر است 2828
are pearls and گوهر است و 1780
pearl گوهر را 2733
are pearls گوهرست 1468
has become a substance گوهر شده‌ست 3020
you will become jewel گوهرشوی(شدن) 722
my substance گوهرم 3529
a pearl گوهری 1756
substance گوهری 3043
talking گویا 247
is telling گویا بود 2022
more distinct گویاتر 1204
used to say گویان 1986
would not be telling گویا نیستی 2214
says گوید 1066
says to him گوید 1850
he says گوید 1932
he bids me گوید 2464، 2464
speaks گوید 2880
might say گوید(گفتن) 1108
he says “yes گوید آری 2123
he says گوید او 3281
this one, says he گوید این 2348
he will say to thee come گوید بیا 3883
speak to thee گویدت 1192
speak a word گوید سخن 2351
she says it is burnt گوید سوخته است 2408
says to it گویدش 3268
he will answer, so-and-so گوید فلان 3366
says to me گویدم 1727
says,nay گوید نی 1850
tell quickly گوی زود 1549
i would speak گویم 3542
i say گویم 112
a rational being گوینده ای 1483
becomes eloquent گوینده شد 2379
say that گویی 3909، 3909، 3910
you might say گوییا 2437
thou callest cooked گویی پُخت 2408
art speaking گویی تو 1181
thou biddest it گوییش(گفتن) 1701
speak گوییم 887
at the time گه 791
now گه 1277، 1277، 1277، 1288، 1288
sometimes گه 312
at the time of گه 623
now adam گه آدم کند 613
now self-contradiction گه تناقض 1816
sometimes i say to thee گه تویی گویم 1940
now há and dál گه حا و دال 3335
sometimes false گه دروغ 2629
pearl گهر 2517
a jewel گهر 3827
is sometimes true گه راست باشد 2629
now for the sake of گه ز روی 1594
while ye are now on green plants گه شما بر سبزه 1556
and sometimes the contrary of this گه ضدّ این 312
now grief گه غم کند 613
now supplication گه نیاز 1816
sometimes گهی 1045، 1045
ate grass and drank water گیا خوردند و آب 269
grass گیاه 1895
herbage گیاهان 2953
become the grass on the roof گیاه بام شو 1834
markh wood گیاه توخالی 850
green herbs گیاه سبز 821
in the world گیتی 1625
perplexed گیج شده ای 2908
will confound him گیجش کند 2151
perplexity گیجی 1250
assume گیر 1632
catch گیر(گرفتن) 682
catch گیرآوردن 682
could grasp گیرا 923
caught him in its toils گیر انداختن 809
firebrand گیرانه 1147
he will take it گیرد 2889
will hold گیرد 3271
followed at the heels of the world گیرد پای خلق 1300
an ill man takes گیرد علّتی 1613
will begin to complain گیرم گِله 1773
take the wine گیر می 1944
do thou receive his light گیر نورش 1944
wilt thou take up گیری 2304