| ha | های ای | 1153 |
| habit | خوی | 633 |
| had | میبود | 2659 |
| had | داشت | 3826 |
| had a chain | زنجیر بود | 3161 |
| had advanced to forenoon | آمد به چاشت | 1990 |
| had an ass but | خر داشت و | 41 |
| had become | گشته بود | 705، 901 |
| had become a true religious counsellor | ناصح دین گشته | 445 |
| had become blood | خون شدی | 1959 |
| had become desperate | عاجز گشت | 2161 |
| had become desperate | نا امید شد | 2161 |
| had become devoted | بنده گشته | 459 |
| had been | آمده | 2077 |
| had been broken | بشْکسته بودی | 255 |
| had been shown mysteriously | بنْمودند سِرّ | 67 |
| had burst | بشکافتند | 1343 |
| had carried off | بُرده | 1253 |
| had commanded me | مرا فرمود | 967 |
| had finished | فارغ شدند | 3478 |
| had finished | تمام کردند | 3478 |
| had formed a design against his life | قصد جانش کرد | 191 |
| had found | یافته | 2742 |
| had gone | رفته در | 2249 |
| had gone | رفته بودند | 3013 |
| had guarded | حفظ کردی | 403 |
| had he been aware | چو واقف آمدی | 2852 |
| had his origin | بودش نژاد | 437 |
| had in authority over them | بُد اندر دارو گیر | 458 |
| had it been | گر بدی | 239 |
| had it not been for | گر نبودی | 3834 |
| had made | کرده بود | 2819 |
| had made | کرده بُد | 3336، 3337 |
| had means | آلت بُدی | 2695 |
| had no eyes for | ندیدندی به چشم | 3345 |
| had no further need of the mill | حاجت طاحون نماند | 3089 |
| had no further need of the mill | حاجت آسیا نماند | 3089 |
| had not been | گر نبودی | 354، 853 |
| had passed | رفت | 2282 |
| had pity | رحم کرد | 3326 |
| had seen | دیده بود | 1003 |
| had seen | بدیدی | 153، 2864 |
| had sight and | گر نظر و | 2695 |
| had solomon | گر سلیمان را | 1697 |
| had spread | گستریده | 2737 |
| had the kernel | مغز داشت | 706 |
| had the eye and | بُدی آن چشم و | 3657 |
| had the fancy | صاحبخیال | 3623 |
| had they attained | شده | 2743 |
| had they become | شده | 2743 |
| had this sight | این نظربودی | 1223 |
| had words of comfort | آرامها | 455 |
| had ye of me | به من | 3036 |
| had:pt of have | داشت( داشتن) | 706 |
| hadst been | بودیای | 3236 |
| hadst been | بوده ای | 3236 |
| hadst comprehension | گُنجا بُدی | 2377 |
| hadst comprehension | درک مطلب داشتی | 2377 |
| hail | شاد باش | 23 |
| hail | خوش باش | 23 |
| hair | مو | 664، 1394 |
| hair by hair | مو به مویت | 2595 |
| hair by hair | موبه مو | 2607 |
| hair by hair | مو به مو | 369 |
| hál | حال | 1435 |
| hál = passing state | حال | 1434 |
| hál = passing state | حالتی که دوام ندارد | 1434 |
| half | نیم | 3977 |
| half | نیمی | 3977 |
| half an atom of | نیمِ ذرّه | 3639 |
| half of the tale | نیمِ گفته | 2217 |
| half the city | نیم شهر | 3709 |
| half the portion | نیمِ بَرْخ | 2098 |
| half the portion | نصف سهم | 2098 |
| half your life | نیمِ عمر تو | 2836 |
| half-blind | اَعمش | 2268 |
| half-blind | نیمه کور | 2268 |
| half-blind | نیمکور | 2723 |
| half-witted hare | نیم خرگوشی | 1155 |
| half-witted hare | نیم عقلی | 1155 |
| half-witted hare | نیم جانی | 1155 |
| half-witted hare | نیم دلی | 1155 |
| halwá | حلوا | 1864 |
| haman | هامان Pnرا | 1191 |
| hamstrings | پی کند | 3945 |
| hamstrings | فلج کردن | 3945 |
| hamstrings | از کار انداختن | 3945 |
| hamstrung her | پی بُریدندش | 2509 |
| hamstrung her | زانویش را بریدن | 2509 |
| hand | دست | 933، 1497 |
| hand and | دست و | 669، 2982 |
| hand and foot | دست و پا | 1273، 3568 |
| hand comes | دست آید | 3570 |
| hand in hand | دست در دستِ | 3571 |
| hand of god | دست حق | 2973، 3067 |
| hand of the imperfect man | دست ناقص | 1611 |
| hand of the pír | دست پیر | 2975 |
| hand over and | خاصّه بسْپارید و | 3470 |
| handcuffed:pt of handcuff | دست بست | 871 |
| handful | مُشتی | 1223 |
| handful of | یک مُشتِ | 2259 |
| handful of clay | مشت گِل | 3992 |
| handicrafts | پیشهها | 1687، 1688، 1689 |
| hand-loom | دستباف | 492 |
| handmaiden | یک کنیزک | 38 |
| handmaiden | آن کنیزک را | 39، 198 |
| handmaiden | کنیزک | 199 |
| handmaiden was | آن کنیزک شد | 216 |
| hands | آن دست | 1619 |
| hands | دست | 2256 |
| hands and dress | دست و جامه | 449 |
| happens to you | هست آزمون | 1860 |
| happens to you | برایت اتفاق می افتد | 1860 |
| happily | خوشعیش | 2291 |
| happiness | خوشدلی | 1130 |
| happy | طُوبَی | 1946 |
| happy | شاد | 1946 |
| happy | خوش | 2092 |
| happy is he that knew | خُنک آن کاو شناخت | 3142 |
| happy it is | میمون بود | 1559 |
| harassed | اندر کَش مَکَش | 900 |
| harassed | به ستوه آمده | 900 |
| harassed | مضطرب | 900 |
| hard | تو معسَّر | 489 |
| hard knots | مُشکِل | 97 |
| hard to find | دشوارْیاب | 152 |
| harder than this | زین صعبتر | 431 |
| hardness | سختی است | 3821 |
| hardness of heart | قسوتی است | 49 |
| hardship | جفا | 2253 |
| hardship | سختی | 2253 |
| hare | خرگوش | 993، 997، 1005، 1027، 1029، 1107، 1156، 1157، 1262، 1339، 1349 |
| hare | کآن خرگوش | 1150 |
| hare | خرگوشی | 1187 |
| hare answered | گفت خرگوش | 1302 |
| hare said | گفت | 1265 |
| hark | هین | 1930، 3174، 3527 |
| hark | گوش کن | 1930 |
| hark, to-day | کامروز | 967 |
| hark, to-day | که امروز هان | 967 |
| harm | آن زیان | 1603 |
| harm comes | آمد ضرر | 2517 |
| harmful bough | شاخ مَضِر | 3868 |
| harmless | دور از گزند | 2382 |
| harmless | بی گزند | 2382 |
| harmonious | موزون | 2461 |
| harmony | همدمی | 1972 |
| harmony | هماهنگی | 1972 |
| harp | چنگ | 2085، 2086، 2088 |
| harp and | چنگ و | 2089 |
| harper | چنگی را | 2089 |
| harper | چنگی | 2177 |
| hárút and | هاروت و | 3321 |
| has | دارد | 1272 |
| has a concurrence | هم تگی است | 751 |
| has a concurrence | توافق است | 751 |
| has a different character | نشانی دیگر است | 3349 |
| has a sour | تلخ باشد | 3932 |
| has affinity | پیوستگی است | 751 |
| has another consistency | قوامی دیگر است | 1502 |
| has arranged it | آراستهست | 2425 |
| has arrived | رسید | 2658 |
| has become | گشته است | 1282 |
| has become | شد | 2137، 3840، 3944 |
| has become | شدهست | 3020، 3021 |
| has become a mirror for | آیینه شد | 3146 |
| has become a substance | گوهر شدهست | 3020 |
| has become as life | چون جان شدهست | 483 |
| has become bound | بستهٔ | 1516 |
| has become craving | جوینده شد | 2379 |
| has become deafened | کر شد | 3541 |
| has become devoid of image | بی نقش شد | 3146 |
| has become hidden | پنهان شده | 1516 |
| has become hidden | پنهان شد | 621 |
| has become hot | گرم شد | 3544 |
| has become mingled | کامیخت | 3999 |
| has become naught | لا نشد | 1983 |
| has become restored to soundness and | معمور شد | 3665 |
| has become sweet | شیرین شدست | 3933 |
| has been | شدهست | 2531 |
| has been filled with light | پرنور گشتهست | 91 |
| has been formed | اسرشته اند | 2471 |
| has been his teacher | معلّمش بود | 1065 |
| has been left | بمانده | 2501 |
| has been parted | برید | 11 |
| has been ravaged | ویران شدهست | 379 |
| has been related (as a story) | افتاد نَقل | 2617 |
| has been set out | آراسته است | 2883 |
| has been told | گفته شد | 2897 |
| has beheaded | گردن زدهست | 2531 |
| has bewitched thee | جادوی کردت | 828 |
| has bound up | بربست | 1092 |
| has branded | داغ بنهاد(داغ بنهادن) | 1796 |
| has broken | بشکست | 3881 |
| has brought thee | تو را | 1831 |
| has called | خوانده است | 1267 |
| has cancelled | منسوخ کرد | 3860 |
| has carried away gold | زر بُرد | 1609 |
| has cast | افکندهست | 1854 |
| has caught a scent | بویی برد و | 442 |
| has caught the scent | او بُردهست بو | 628 |
| has changed | دگر شد | 824 |
| has chosen | گُزید | 1425 |
| has come | آمدست | 3933 |
| has come to this point | اینجا رسید | 2216 |
| has curly and | زلف جعد و | 2344 |
| has declared | خواند | 2972 |
| has derived | کشید | 1947 |
| has died | مُرد(مردن) | 3004 |
| has died in yea | مرده در بَلی | 3876 |
| has duped me | مرا از خَر فکند | 1058 |
| has duped me | مرا فریب داد | 1058 |
| has duped me | مرا گول زد | 1058 |
| has eaten | خورده باشد | 3378 |
| has eaten its fill | سیر شد | 2877 |
| has enemies | دشمن است | 2733 |
| has escaped | برست | 3964 |
| has escaped | فرار کرد | 3964 |
| has fallen | فتاد | 2177 |
| has fallen a prey | شکار | 3785 |
| has fled:pt,pp of flee | از جای رفت | 1265 |
| has fled:pt,pp of flee | نیست شدن | 1265 |
| has fled:pt,pp of flee | نابود شدن | 1265 |
| has fled:pt,pp of flee | گریختن | 1265 |
| has flown | دیدهست پرواز | 1441 |
| has found a light | نوری یافتهست | 3256 |
| has given amity | اِلْف دادهست | 1294 |
| has given amity | دوستی داده است | 1294 |
| has given up hope | ببْریده امید | 2294 |
| has gone astray | چون ضال شد | 3427 |
| has gone astray | به بیراهه شد | 3427 |
| has gone astray | گم شد | 3427 |
| has gone back to hell | به دوزخ رفت باز | 1354 |
| has gone under the clouds | شد زیرِ میغ | 254 |
| has gotten | یافتهست | 3575 |
| has grasped | گرفته | 2809 |
| has grown | رُستهست | 1394 |
| has he been saved | او برست | 825 |
| has intervened | در آمد در میان | 3802 |
| has kindled her heart | دل افروخته است | 2408 |
| has laid fast hold of | چنگ اندر زدست | 3926 |
| has laid:pt,pp of lay | نهاد( نهادن) | 976 |
| has learned | آموخته | 3751 |
| has lifted up its head | سر افراشته | 3960 |
| has lost patience | از صبر جَست | 2398 |
| has lost patience | صبرش را از دست داد | 2398 |
| has made a hole | حفره زدهست | 379 |
| has made mention | فرمود | 2594 |
| has made the king's hand | دست شاه را کرده | 2294 |
| has money | مال است | 2349 |
| has no association | اِشراک نیست | 1975 |
| has no bottom | غور نیست | 3818 |
| has no bottom | ژرفا | 3818 |
| has no bottom | عمق | 3818 |
| has no bottom | انتها | 3818 |
| has no fear | خوفش نیست | 1431 |
| has no permanence | بیثبات | 795 |
| has no power | دستی هست نی | 2458 |
| has no sureness of direction | جز با خبط نیست | 1528 |
| has no sureness of direction | حتما"اشتباه دارد | 1528 |
| has no value | نیست قدری | 3813 |
| has not | نی | 2151 |
| has not passed away | او فانی نگشت | 3054 |
| has not pronounced | نآورده | 50 |
| has not pronounced | ناگفته | 50 |
| has now become | شدهست | 3021 |
| has opened | بگشادشان | 1466 |
| has ordained | فرمودهست | 1310 |
| has other | دیگر است | 2035 |
| has passed | گذشت | 573 |
| has passed away | باشد فنا | 3053 |
| has plucked | بر تافتهست | 125 |
| has praised | مِدحت | 2180 |
| has praised | ستایش | 2180 |
| has produced effects | اثر کردهست | 2825 |
| has put far from | دور کرد از | 3258 |
| has raised up | فراخت | 3550 |
| has raised up | مطرح کرد | 3550 |
| has received | یافتهست | 2684 |
| has remained | بماند | 2217 |
| has remained turned | مانده است | 1267 |
| has ridden | تاخت | 3212 |
| has risen | بر کرد سر | 1871 |
| has risen | خاسته است | 2883 |
| has risen | برخاسته است | 2883 |
| has run | دوید | 2528 |
| has said | فرموده است | 2653 |
| has seen and recognised | دید و شناخت | 3212 |
| has seen any one commit a sin | جرمی بدید | 3347 |
| has set outside | برون بنْشانده است | 3571 |
| has shaken | فشاند | 2217 |
| has shed thy blood | خونت ریخت | 1351 |
| has shone forth | تافتهست | 2684، 3256 |
| has shone upon | تافتهست | 3226 |
| has shone upon | تابیده ست | 3226 |
| has shot its radiance | نور خود زد | 2638 |
| has shot out | جَست بیرون | 3545 |
| has spoken | گفته است | 1456 |
| has spread | بنهاده ست | 800 |
| has spread | بگسترده ست | 800 |
| has spread wide | گشود | 2100 |
| has sprung | شکُفت | 2365 |
| has suffered | کردست | 977 |
| has swept away | بروفت( روبیدن، رفتن) | 1356 |
| has that radiance | آن شعاع | 3652 |
| has that radiance of luminous wings | زاجنحه نور | 3652 |
| has that radiance of luminous wings | از بالهای نور | 3652 |
| has the appearance of open country | رنگ صحرا دارد | 3244 |
| has the fortune of this faith | برگ این ایمان بود | 3289 |
| has the taste of sugar | مَذاق شکّر است | 1748 |
| has the taste of sugar | مزه شکردارد | 1748 |
| has the taste of sugar | شیرین است | 1748 |
| has this happened to any one | کسی را این فتاد | 3000 |
| has thrown into the water | در آب زد | 3083 |
| has tightly closed | محکم گرفت | 2991 |
| has turned | برتافته | 761 |
| has veiled himself | روپوش کردهست | 2964 |
| has wind | باد دارد | 1285 |
| has within | اندر سِر است | 2286 |
| has wounded | خسته کرد | 1093 |
| has written | کشید | 3941 |
| hast become content | قانع شده | 3453 |
| hast become myself | ما شدی | 3111 |
| hast been | بودهای | 3983، 3983 |
| hast called | میخواندهای | 2844 |
| hast contended | مِری کرده | 1614 |
| hast contended | مبارزه کرده | 1614 |
| hast contended | ستیزه کرده | 1614 |
| hast given us | مان دادهای | 1338 |
| hast hurled a stone | سنگی زده | 2866 |
| hast made | کردهای | 2451 |
| hast not escaped | نارَسته | 2726 |
| hast not escaped | فرار نکرده | 2726 |
| hast seen | دیدی | 1138 |
| hast such opinion of me | با من این چنین بودی به ظن | 2403 |
| hast taken | گرفتی | 3113 |
| hast thou been a rock | تو سنگ بودی | 1912 |
| hast thou ever | هیچ تو | 2389 |
| hast thou ever seen | دیدهای | 3455، 3456 |
| hast thou heard | آن شنیدستی | 1913 |
| hast thou illumined | افروختی | 2320 |
| hast thou plucked a rose | گُل چیدهای | 3456 |
| hast thou seen | دیدهای | 1646 |
| hast thou withheld | باز نگْرفتی | 2084 |
| hasten back | باز ران | 3523 |
| hasten back | به عقب برگرد | 3523 |
| hastened | شتافت | 1247، 1251 |
| hat he went forth | که برون شد | 2210 |
| hat his wicked heart | تا خاطر زشتش | 3383 |
| hate | کین | 958 |
| hate | تنفر | 958 |
| hate | دشمنی | 958 |
| hath | هست | 1396 |
| hath | دارد | 1396 |
| hath | باشد | 2121 |
| hath a way | مَسلکیست | 3086 |
| hath a way | راهی است | 3086 |
| hath chosen thee | اختیارت کرد | 188 |
| hath come | آمدهست | 3800 |
| hath disdain | ننگ دارد | 430 |
| hath doubt in his heart and | در دل شک و | 3285 |
| hath ears | گوش استش | 2015 |
| hath fashioned | بر ساخته است | 2386 |
| hath found | یافتهست | 3758 |
| hath given | کرد | 644 |
| hath gone to perdition | قَدْ رَدَی | 100 |
| hath gone to perdition | هلاک میشود | 100 |
| hath greater power | قادرتر است | 2157 |
| hath hope and | دارد اومید و | 413 |
| hath many | بسیست | 1034 |
| hath many ways | بس راههاست | 3779 |
| hath no | ندارد | 796، 1134، 3817 |
| hath no | نیست | 1134، 2935 |
| hath no | نبْود | 2122 |
| hath no | نبْودش | 121 |
| hath no bound | نباشد حد | 3488 |
| hath no end | پایان ندارد | 1027، 1262، 2814، 3076، 3101، 3169، 3523، 3608، 3667 |
| hath no opposite | نیست ضد | 1131 |
| hath no support | اِسناد نی | 1630 |
| hath no support | هیچ تکیه گاهی ندارد | 1630 |
| hath no value | ندارد قیمتی | 3943 |
| hath not | ندارد | 2920 |
| hath not the fire | این آتش ندارد | 9 |
| hath purchased | اشْتَرَی | 2709 |
| hath purchased | خریداری کرده است | 2709 |
| hath purified | پاک کرد | 3746 |
| hath rained | باران شده | 506 |
| hath reared | انگیخته | 2571 |
| hath rent | چاک کرد | 3746 |
| hath seen the friend | دوست دید | 3974 |
| hath shone | افروخته | 507 |
| hath shone forth | تافتهست | 3758 |
| hath shown forth | وانمود | 395 |
| hath smitten | زدهست | 3800 |
| hath smitten the neck | گردن زدهست | 3836 |
| hath surely | خود | 2529 |
| hátim | حاتم را | 2244 |
| hatred | کین | 546 |
| hatreds | کینۀ | 2562 |
| hatreds | کینهها | 2578، 3484 |
| have a passionate longing | سودای | 3246 |
| have applied builds up | کردهاند | 104 |
| have arisen | انگیخته | 2867 |
| have barred | آن سان ببست | 3241 |
| have become | شد | 15، 3944 |
| have become | شده | 2780 |
| have become | گشته | 2885 |
| have become | شدهست | 3836 |
| have become | گشتهایم | 358 |
| have become accustomed | خو کردهایم | 560 |
| have become horsemen | فارسان | 3676 |
| have become horsemen | سوارکاران گشته اند | 3676 |
| have become horsemen | شده اند | 3676 |
| have become occupied | مشغولِ | 1697 |
| have been | گشت | 1275 |
| have been | شده بود | 1275 |
| have been | کی بدی | 2143 |
| have been content | قناعت کردهاند | 2049 |
| have been left | ماندهاند | 2490 |
| have been torn out | کَنْد | 1355 |
| have been two bodies | دو جسم بود | 1591 |
| have bound me | بسته کرد | 1093 |
| have clearness | صفاست | 275 |
| have come | شده | 2258 |
| have come the words | آمدست | 2604 |
| have consciousness | هوش دارم | 32 |
| have derived | یافتیم | 3650 |
| have disdain | نازُکیست | 3307 |
| have disdain | کسر شان خود دانستن | 3307 |
| have drunk | خَوردهایم | 560 |
| have escaped | که رهیدند | 3003 |
| have escaped | رَستهاند | 3492 |
| have feet | پای داری | 931 |
| have feet | پا داشتن | 931 |
| have fled | بگْریختی | 1537 |
| have hands | دست داری | 931 |
| have hands | دست داشتن | 931 |
| have her portion of water | سُقْیَاهَا | 2513 |
| have her portion of water | از آب بازش مدارید | 2513 |
| have her portion of water | سیراب شدن | 2513 |
| have i become | شدستم | 1421 |
| have i seen | دیدهام | 904 |
| have i suffered | بس که خوردم | 1422 |
| have increased | اِزْدَدْتُمُوا | 3389 |
| have increased | افزوده ای | 3389 |
| have kindled | أوْقَدْتُمُوا | 3389 |
| have kindled | برافروختید | 3389 |
| have lifted up | بر کردهاند | 2014 |
| have lost their hearts | بیدلان | 562 |
| have mercy | رحم کن | 2189، 2417 |
| have mercy | رحمی بکن | 2443 |
| have mercy on | رحم کن بر | 822 |
| have naught but skin | جز پوست نیست | 1095 |
| have no admission | بار نیست | 221 |
| have no fear | ایمن | 172 |
| have no fear | باکی مدار | 477 |
| have not | ندارد | 892 |
| have not bled | خون نشد | 3821 |
| have not changed and | دیگر نگشت و | 830 |
| have notes | نغمههاست | 1919 |
| have observed it | پاس | 1493 |
| have obtained | یافتهست | 2665 |
| have patience | صبر کن | 2374، 2547، 2908، 4003 |
| have pity on me | رحمتم کن | 1271 |
| have raised the dust | غبار انگیخته | 3676 |
| have referred | بردهاند | 2049 |
| have risen | خاست(برخاستن) | 1225 |
| have risen | بلند شدن | 1225 |
| have risen | برآمدن | 1225 |
| have risen | ناشی شدن | 1225 |
| have rubbed | مالیدهام | 1154 |
| have sacrificed | فدا کردیم | 998 |
| have said | گفته | 717 |
| have said | گفتند | 2264 |
| have seen their way | ره دیدهاند | 2132 |
| have shone forth | تافتهست | 3498 |
| have sought to do violence | قهرجو | 243 |
| have the breath of jesus | عیسیدَم است | 1598 |
| have the form of sublimity | صورت رفعت بود | 589 |
| have the nature of an ape | بوزینه طبع | 281 |
| have the nature of the whole | طبع کُل دارند | 1382 |
| have torn | بدْریدهام | 1154 |
| have understood | فهم کرده | 2108 |
| have understood | فهم کردست | 2109 |
| have wandered | گشته | 2279 |
| have withdrawn | روی در | 2216 |
| have without | بر ظاهر است | 2286 |
| have wounds | زخم دارد | 1364 |
| have you ever studied grammar | هیچ از نحو خواندی | 2836 |
| have you flung:pt,pp of fling | افکندی(افکندن) | 3727 |
| have you flung:pt,pp of fling | پرتاب کردن | 3727 |
| having arrayed | آراسته | 3951 |
| having ceased | ترک کرده | 1204 |
| having concealed | پنهان کرده | 3267 |
| having seen | چون دید | 1340 |
| having these twain | با این دو | 774 |
| having thy belly | شِکم | 1120 |
| háwiya | هاویه | 877 |
| háwiya | آتش جهنم | 877 |
| háwiya (hell-fire) | اَلهاوِیَه | 877 |
| háwiya (hell-fire) | آتش جهنم | 877 |
| he | ورا | 1630 |
| he | او را | 1630 |
| he | آنکه | 2428 |
| he | کاو | 3072 |
| he | که او | 3072 |
| he made | ساخت | 1014 |
| he (‘umar) said thou | گفت تو | 1517 |
| he (‘umar) said to thee | علیکش گفت | 1428 |
| he (‘umar) said to thee | بر تو سلام | 1428 |
| he (adam) broke | در شکست | 1013 |
| he (adam) said | گفت | 1493 |
| he (god) | حضرت | 2445 |
| he (god) bestowed power on me | قوّتم بخشید | 1366 |
| he (god) said | گفت | 1493، 3431 |
| he (god) said to him | گفتش | 1491 |
| he (the king) opened his hands and | دست بگشاد و | 93 |
| he (the prophet) | او(پیغمبر) | 1054 |
| he (the prophet) said | گفت | 927 |
| he (who is thus blind) | وز ستیز | 1115 |
| he (who is thus blind) | از سر شتاب | 1115 |
| he (who is thus blind) | غافل است ، نمیبیند | 1115 |
| he abandoned | بر آمد | 3234 |
| he abandoned preaching | وعظ را بگْذاشت | 549 |
| he accompanied them | همره شد | 3017 |
| he addressed to him | گفتش | 1433 |
| he addressed to him | خطاب کرد | 1433 |
| he also said to this | این را گفت نیز | 658 |
| he and his descendants | او و فرزندان او | 2795 |
| he answered | گفت | 2984 |
| he answered, “i” | گفت من | 3057 |
| he approached him | پیشش آمد | 3048 |
| he arose and | برخاست و | 182 |
| he arrived | رسید | 2974 |
| he arts of magic | سِحرها | 171 |
| he asked | گفت | 2986، 3162 |
| he at the very first gave instruction | او پیش پیش | 2649 |
| he ate fruit (was blessed) | او بَر بَخورد | 1490 |
| he ate fruit (was blessed) | برخوردار شد | 1490 |
| he bade us | فرمود ما را | 2667 |
| he be a hindoo | هندو | 2894 |
| he be called a true believer | مؤمنش خوانند | 290 |
| he be hid | باشد نهان | 1411 |
| he be naught | نیست باد | 9 |
| he became | شد | 1074، 1408، 1530، 2082، 2209 |
| he became | شد او | 2803 |
| he became dead and | مرده گشت و | 1536 |
| he became drowning | غرق شد | 2803 |
| he became sorry | شد پشیمان | 807 |
| he became the foe of mustafá | شد عدوّ مصطفی | 3234 |
| he became tired out and | مانده گشت و | 2170 |
| he became tired out and | خسته شد و | 2170 |
| he become a prey | گشتی شکار | 2334 |
| he becomes a moslem | مسلمان میشود | 2444 |
| he becomes amazed | حیران شود | 3768 |
| he becomes aware | موقِن شود | 3147 |
| he becomes aware | آگاه شود | 3147 |
| he becomes aware | با خبرشود | 3147 |
| he becomes the children's | اطفال شد | 3427 |
| he becomes unheedful | شد غافل | 1484 |
| he began | آغاز کرد | 2545 |
| he began to proselytise | کرد در دعوت شروع | 362 |
| he began to run | دوان شد | 1339 |
| he began to run towards the well | تا چَه میدوید | 1304 |
| he behaved with self-conceit and | خویشبینی کرد و | 3894 |
| he beheld | بدید | 1827 |
| he beheld | دید | 2740 |
| he beheld | دید او | 2788 |
| he beheld the town | شهر دید | 2542 |
| he bestowed | داد | 2854 |
| he bestowed and | اوش بخشید و | 3035 |
| he bestows a name | نامی نهد | 1245 |
| he bids me | گوید | 2464، 2464 |
| he bore it | بُرد تا | 2736 |
| he bowed low | سجده کرد | 3105 |
| he brings | آورد | 1608 |
| he brought | بیاورد | 1650 |
| he burns | میبسوزد | 3914 |
| he burns away | بسوزاند | 3966 |
| he burst into speech | در نطق جوش | 1626 |
| he buys better | نیکوتر خرید | 3885 |
| he by a single | او ز یک | 2688 |
| he by his goodly purpose | او به قصد نیک خود | 2284 |
| he calls that pride | خواند او آن کِبر را | 3348 |
| he came | آمد | 1221 |
| he came | آمد او | 1415 |
| he came and | آمد و | 2175 |
| he came back | باز آمد | 3938 |
| he came on the road | در ره آمد | 1108 |
| he came towards | آمد به سوی | 3480 |
| he cast her | بیرون فکند | 1825 |
| he causes come into existence | هست گرداند | 522 |
| he causes gardens to grow | برویاند ریاض | 3855 |
| he cavils | خرده گیرد | 2275 |
| he changes | مبدَّل میکند او | 3837 |
| he cherisheth | پرورد | 547 |
| he chooses one | یک را برگزیند | 1458 |
| he closes | بسته | 1670 |
| he comes | که آید | 64 |
| he committed a foul crime | که کرد آلودگی | 231 |
| he conveyed it | کشیدش | 2730 |
| he counted | برشمرد | 162 |
| he created | آفرید | 3865 |
| he created her | آفرید | 2426 |
| he cried | گفت | 2990 |
| he cried | فریاد زد | 2990 |
| he cried and alas | گفت و آه | 1254 |
| he cut | برید | 3980 |
| he dare not | زَهْره نی | 3683 |
| he dashed his harp | چنگ را زد | 2186 |
| he deemed a robe of honour | خلعت شناخت | 192 |
| he delivered | کردخلاص | 2854 |
| he desires nothing | او نخواهد | 2919 |
| he did good | نیک کرد او | 235 |
| he did homage | کرد خدمت | 1427 |
| he did homage | خدمت کردن | 1427 |
| he did not declare and | وا نگفت و | 3031 |
| he did not know | نشناخت | 1317 |
| he did not raise | بر نداشت | 1990 |
| he did not slay him | او نکشتش | 223 |
| he did them honour and | کرد اکرام و | 3016 |
| he displays | پیدا کند | 523 |
| he do a kindness | لطفی کند | 1193 |
| he do not refrain | لَم یَنْتَهِ | 100 |
| he do not refrain | دست از اینکار برندارد | 100 |
| he do not refrain | امتناع نکند | 100 |
| he does not | کم زند | 816 |
| he does not | او نی | 2753 |
| he does not approach you | سوی تو ناید | 1874 |
| he does not eat | او ننوشد | 2755 |
| he does not eat | اونمیخورد | 2755 |
| he does not get | نیاید | 2707 |
| he does not give light | نور ندْهد | 2266 |
| he does not give light | نمی دهد | 2266 |
| he does not know | او نداند | 1854 |
| he does not know that | او نمیداند که | 3244 |
| he dragged | برد | 3304 |
| he dragged | کشید | 3304 |
| he dreamed | دید در خواب | 62 |
| he drew forth the mirror | آینه بیرون کشید | 3200 |
| he drew:pt of draw | کشید(کشیدن) | 1318 |
| he drove him away | راند او راجانب | 362 |
| he embodies | تن کند | 399 |
| he enchanted | سِحر کرد | 2506 |
| he encountered it | لقا | 3479 |
| he entered the mosque and | رفت در مسجد | 56 |
| he even shows | اونماید | 685 |
| he even shows | حتی نشان دهد | 685 |
| he even shows | نمایش دهد | 685 |
| he expounded | او بیان میکرد | 364 |
| he extracts | میکَنَد | 3249 |
| he falls | او همیافتد | 3849 |
| he fancied soul and | جان پنداشت و | 2284 |
| he fell | در فتاد( افتادن) | 1308 |
| he fell into amazement | در عجب افتاد | 2105 |
| he felt a weeping | او گریه یافت | 2559 |
| he filled the jug | آن سبو را پر | 2853 |
| he fixed | گماشت | 1409 |
| he flings about hand and foot | دست و پایی میزند | 1818 |
| he folded his hands | دست بست | 1426 |
| he folded his hands | دست به سینه نهاد | 1426 |
| he folded his hands | ادای احترام کردن | 1426 |
| he follows | تابع | 1630 |
| he found | یافت | 1443 |
| he found his fortune | آن دولت بدید | 2878 |
| he from the bottom | او ز قعر | 1608 |
| he from whom | آنک از وی | 1520 |
| he gained:pt of gain | او یافته(یافتن) | 761 |
| he gained:pt of gain | به دست آوردن | 761 |
| he gave | ببخشید او | 1650 |
| he gave money | داد مال و | 39 |
| he gave out | براند | 2972 |
| he gave out | بیرون داد | 2972 |
| he gave up the ghost | داد جان | 2785 |
| he gave voice | آواز داد | 1588 |
| he gave you the staff | او عصاتان داد | 2138 |
| he gives | آن دهد | 245 |
| he gives drink | یَسْقِی | 3740 |
| he gives food and | یُطْعِم و | 3740 |
| he gives the name | نامی نهد | 1245 |
| he got | یافت | 41 |
| he got the upper hand of | دست یافت | 3722 |
| he grappled | پنجه زد | 3297 |
| he grappled with moses | پنجه زد با موسی | 3300 |
| he grew old | پیر شد | 2074 |
| he had | ورا | 2267 |
| he had | او را | 2267 |
| he had | کرده او | 445 |
| he had a | بودش | 42 |
| he had a hundred | صد | 2505 |
| he had a vizier | او وزیری داشت | 338 |
| he had become | گشته | 2212 |
| he had become distraught | حیران گشته بود | 2560 |
| he had become distraught | پریشان گشته بود | 2560 |
| he had become so filled | آنچنان پر گشته | 3952 |
| he had been acquainted | با خبر بودی | 2851 |
| he had compassion | رحم کرد | 2611 |
| he had designated | نشانش کرده بود | 1184 |
| he had dug:pt,pp of dig | کنده بود | 1308 |
| he had escaped | رهید | 1341 |
| he had made | کرده بود | 1184 |
| he had naught | نبود | 869 |
| he had no light | نوری نبود | 2267 |
| he had no scent | بو نداشت | 500 |
| he had nothing | نبود | 923 |
| he had of you | که داشت از تو | 1859 |
| he had poured some poison | زهری ریخته | 447 |
| he had raised high | افراشته | 2245 |
| he had removed | برداشته | 2245 |
| he halted | اِستانید | 1588 |
| he halted | ایستادن | 1588 |
| he halted | متوقف کردن | 1588 |
| he hanged on | آویخت | 3303 |
| he has | ورا | 1393 |
| he has | او را | 1393 |
| he has | مر او را | 1393 |
| he has attained to health | صحّت یافت | 1604 |
| he has been | بدهست | 3371 |
| he has blocked | بست او | 1676 |
| he has brought to ruin | کرد او تلف | 2954 |
| he has cast himself into a pit | در چهی انداخت او خود را | 3819 |
| he has caught | یافتهست | 125 |
| he has come and | آمدهست و | 2856 |
| he has darted away | جَست | 3668 |
| he has fallen into a pit | در چهی افتاد | 3818 |
| he has grown a beard | آمد ریش او | 1873 |
| he has kindled a fire | آتشی افروخته است | 3388 |
| he has made | کرد | 2180 |
| he has no need | حاجتش نبْود | 2638 |
| he has no palace | که او را قصر نیست | 1392 |
| he has no scent | بویی نه او را | 2272 |
| he has obtained | نالَها | 885 |
| he has obtained | او کسب کرده | 885 |
| he has proclaimed | او ندا کرده که | 2277 |
| he has really | که او خود | 3720 |
| he has said to him | گفته او را | 1937 |
| he has saved | بُرده گیر | 3907 |
| he has spoken false | کاو کژ گفت | 1221 |
| he has stolen | بدزدیده | 2274 |
| he has taken away grass and | او گیا بُرد و | 3860 |
| he has transcended not | او از لا گذشت | 3054 |
| he hath an | او را یکی | 1580 |
| he hath made for his creatures | بهر خلق ساخت | 3142 |
| he hath mixed | آمیخته | 2571 |
| he hath mixed | کرد اختلاط | 2572 |
| he hath mixed | مخلوط کرد | 2572 |
| he hath no beginning | کش آغاز نیست | 2941 |
| he hath no need | بینیازست او | 3140 |
| he hath not | ندارد | 2919 |
| he hath raised | افراخته است | 2386 |
| he have | دارد | 28، 1229 |
| he have cast into confusion | برهم زدی | 3129 |
| he heard | میشنید | 2543 |
| he heard | شنید او | 2544 |
| he himself | کرد خود را | 2406 |
| he himself | خود | 3916 |
| he himself may be | که هست او خود | 2274 |
| he honoured | کرد اوعزیز | 658 |
| he honoured | مفتخر کرد | 658 |
| he hung up | آویخت او | 531 |
| he in his own person | او به خویش | 1943 |
| he in the king's sight | نزد شه | 3638 |
| he in this world | در جهان او | 3285 |
| he inquired | پرسید | 3373 |
| he inquired | گفت | 3373 |
| he inquired | باز میپرسید | 158 |
| he inspired | در فکند | 550 |
| he interceded and | شفاعت کرد و | 2612 |
| he inwardly | او به سِر | 373 |
| he is | باشد | 1076 |
| he is | هست | 2427 |
| he is a domestic | خانه است او | 2755 |
| he is a domestic | خانگی است | 2755 |
| he is a giver of | بخش است | 516 |
| he is a hypocrite | هست اهل نفاق | 2123 |
| he is a hypocrite | منافق است | 2123 |
| he is a lover of the universal | عاشق کلّ است | 1574 |
| he is a man | مردی | 2508 |
| he is a picture | نقش | 2751 |
| he is a spell upon the snake | او فسون بر مار | 2333 |
| he is an ahriman | اهرمنیست | 1983 |
| he is an alchemist | کیمیاسازست | 516 |
| he is an infidel | کافر اوست | 3126 |
| he is ashamed (disgusted) | ننگ | 1213 |
| he is asleep | خفته | 393 |
| he is before thee | پیش هستت | 2006 |
| he is big | آن بزرگ و | 3044 |
| he is drawing them | میکشدشان | 3188 |
| he is falling | میفتد | 3428 |
| he is filling | پُر میکند | 1683 |
| he is filling | را پر میکند | 1683 |
| he is from me | ز ماست | 63 |
| he is hidden | پنهان بود | 1131 |
| he is ignorant | او جاهل است | 1505 |
| he is ill and | رنجور و | 3362 |
| he is in accord | او همآهنگ | 2896 |
| he is in an affair | هُوَ فی شَأن | 1821 |
| he is in an affair | او سرگرم کاری است | 1821 |
| he is in love with himself | عاشقِ خویش است | 1574 |
| he is in some affair | هُوَ فیّ شَأنٍ | 3071 |
| he is in some affair | او در یک رابطه است | 3071 |
| he is in such a | درچنان | 1350 |
| he is in the trap of | اندر دام | 1611 |
| he is intoxicated with reason | مست عقلست او | 238 |
| he is lam yúlad | او لَمْ یُولَد است | 2758 |
| he is lam yúlad | زا ییده نشده است | 2758 |
| he is left as a bird | او چو مرغی ماند | 31 |
| he is like the spirit and | او چو جان است و | 1764 |
| he is lover | عاشق اوست | 1742 |
| he is more eloquent | او اَفْصَح است | 2004 |
| he is not | او نباشد | 2614 |
| he is not at this door | او برین دَر نیست | 2751 |
| he is not strong | نیست چیره | 2266 |
| he is not worthy of | او نی اهل | 2752 |
| he is of darkness | او ز ظلمت | 3398 |
| he is one | او اَحَد | 3856 |
| he is one who brings great luck with him | بس مبارکپاست او | 3367 |
| he is other than all things | او غیر همهست | 1713 |
| he is perfect | او کامل است | 1505 |
| he is possessed by a devil | سخرهٔ دیوی بود | 3283 |
| he is possessed by a devil | او تسخیردیوی شده است | 3283 |
| he is professing firm belief | مینماید اعتقاد و | 3286 |
| he is saying | او همیگوید | 2273 |
| he is solomon | او سلیمان است | 2613 |
| he is speaking from desire | از طمع میگوید او | 1857 |
| he is speeding | میدواند | 1115 |
| he is the originator | مبدِع است او | 1630 |
| he is the picture of a dervish | نقش درویش است | 2752 |
| he is the prince | میر اوست | 3857 |
| he is the ruler | مالک تدبیراوست | 3857 |
| he is the ruler | او حاکم است | 3857 |
| he is the support of all things | مُسنَد جمله | 1630 |
| he is the support of all things | تکیه گاه همه چیز است | 1630 |
| he is the vicegerent | نایبست | 226 |
| he is turned back from the door | ردّ باب است او | 3055 |
| he is unable | او نیآرد | 3238 |
| he is unaware of evil | او ابله است | 2926 |
| he is with me | باشد مَعِی | 2614 |
| he is with me | با من باشد | 2614 |
| he jumps | برجهد | 155 |
| he keeps moistening it | میکند تَرَش | 151 |
| he keeps saying | میگوید | 1994 |
| he kill | کُشد | 2971 |
| he knew | دانست | 1249 |
| he knocked | حلقه زد | 3061 |
| he knows | او شناسد | 276 |
| he knows and | داند و | 3030 |
| he knows the difference between faith | یقین را باز داند | 3148 |
| he knows(about any of them) | داند او | 1048 |
| he laid | نهاد | 149 |
| he laid his head down | سر نهاد و | 2106 |
| he laughed | خنده زد | 3894 |
| he lays the house in ruins | خانه را ویران کند | 3886 |
| he leads | کشد | 242 |
| he led him | میکشیدش | 95 |
| he left him | مر ورا بگذاشت | 1307 |
| he let be lost | ضایع گذاشت | 1409 |
| he let strength go | زور را بگْذاشت او | 1257 |
| he lifted up his face | روی بالا کرد | 1828 |
| he like a candle | او چو شمعی | 1358 |
| he like this | او چنین و | 3429 |
| he listened | میداشت گوش | 160 |
| he locked the door | در ببست | 919 |
| he looks | بیند | 1059 |
| he loses | میرود | 1853 |
| he loves | عاشق | 2756 |
| he made excuses | او بهانه کرده | 1752 |
| he made his pillow | بالین کرد | 2088 |
| he made it | کرد و | 2385 |
| he made it easy to you | بر تو آسان کرد و | 481 |
| he made sweet to you | بر تو شیرین کرد | 480 |
| he made the earth | خاک را | 2013 |
| he made the water | آب را | 3089 |
| he make a hundred shifts | صد چاره کند | 3323 |
| he makes | کند | 400 |
| he makes him | کند | 2973 |
| he makes it | میکند | 3837 |
| he makes it more habitable | کند معمورتر | 3886 |
| he makes me a kernel | مغزم کند | 2463 |
| he makes me a moon | ماهم کند | 2465 |
| he makes pregnant | آبستن کند | 399 |
| he makes seeing | بینا کند | 523 |
| he makes thee dark | مر تو را تیره کند | 2266 |
| he makes to grow again | باز رویاند | 3914 |
| he makes unsaid what has been said | گفته ناگفته کند | 1671 |
| he maketh grow | رویاند | 546 |
| he maketh the essence of | عین آن | 545 |
| he maketh the essence of that | عین آن | 545 |
| he may command | فرماید | 225 |
| he may establish thee | بنْشاندت | 1261 |
| he may lead it back | وا کَشَد | 402 |
| he may make them | ایشان را | 1738 |
| he mends | نیکو کند | 3858 |
| he mentioned by name | نام برد | 162 |
| he might gird | ببست | 2167 |
| he might know | بداند او | 1434 |
| he might wander(as an exile) | تا شد آواره | 965 |
| he mounted | برنشست و | 192 |
| he needs no | نیست او محتاجِ | 1431 |
| he of the action of god | او ز فعل حق | 1489 |
| he offence | او اعتراض | 3855 |
| he offers | عرضه دارد | 1212 |
| he on account of shame | او ز شرمِ | 3192 |
| he opened his hand and | کف بگشاد و | 3624 |
| he opened his lips | بگشاد لب | 3589 |
| he opened his lips | زبان بگْشاد | 57 |
| he parted | بُرید | 190 |
| he perceived | دید | 108 |
| he physician | او حکیم | 64 |
| he played the harp | چنگ زد | 2088 |
| he pleases | بخواهد | 837 |
| he possessed guidance | که او اِرشاد داشت | 1445 |
| he possesses no authority | نیست حاکم | 2804 |
| he prepared | ساخت | 463 |
| he put | کرد | 3622 |
| he put them to death | داد مرگ | 2019 |
| he puts | بر نهد | 401 |
| he puts into its ear | در گوشش دمد(دمیدن) | 1453 |
| he quickened | زنده کرد | 2013 |
| he quickened | سریع کرد | 2013 |
| he raised | برآورد | 61 |
| he ran bare-footed | پا برهنه دوید | 55 |
| he recited a spell | افسونی چو خواند | 1450 |
| he recited to the lion | خواند بر شیر | 1296 |
| he refrained | خامش | 2837 |
| he refrained | خودداری کرد | 2837 |
| he regard | بیند او | 3217 |
| he regarded | دید(دیدن) | 1318 |
| he regarded | نگریستن | 1318 |
| he regarded | تماشا کردن | 1318 |
| he regarded | نظاره کردن | 1318 |
| he regards | بیند | 3742 |
| he regards not in himself | ننگرد درخویش | 3348 |
| he remained | میبود او | 3620 |
| he remained in seclusion | بود در خلوت | 550 |
| he reminded him | یاد داد | 1439، 1439 |
| he removes | بر کَنَد | 2346 |
| he replied | گفت | 958، 1162، 1447، 2370، 2836، 2997، 3109، 3374، 3716 |
| he replied | جواب داد | 958، 1162، 3374 |
| he replied | پاسخ داد | 1447 |
| he replied | گفت اینک | 457 |
| he replied a faithful servant of god | گفت عَبْداً مُؤمناً | 3501 |
| he replied a faithful servant of god | گفت یک غلام وفادارخدا | 3501 |
| he resolved to go and | عزم رفتن کرد و | 2176 |
| he restored it | بازش بساخت | 3916 |
| he rests at peace | ساکن بود | 988 |
| he returns | واگردد | 2855 |
| he revived them | زندهشان کرد | 2019 |
| he said | گفت | 96، 104، 132، 137، 147، 163، 170، 209، 556، 591، 1008، 1172، 1175، 1227، 1264، 1298، 1391، 1549، 1694، 2033، 2063، 2083، 2087، 2156، 2170، 2171، 2174، 2187، 2439، 2546، 2647، 2656، 2777، 3050، 3242، 3713، 3727، 3787، 3925، 3954، 3981 |
| he said | گفت او | 1404، 3854 |
| he said | قالَ | 132 |
| he said come forward | گفت پیش آ | 3048 |
| he said fire | گفت نار | 3397 |
| he said gaily | بگفت او شادمان | 3375 |
| he said if | گفت اگر | 3972 |
| he said in the qur‘án | در نبی فرمود | 3968 |
| he said in the qur‘án | در قرآن فرمود | 3968 |
| he said o king | گفت ای شه | 144 |
| he said this and | این بگفت و | 216 |
| he said to each one | گفت هر یک را | 651 |
| he said to himself | گفت با خود | 1418 |
| he said to himself | با خود گفت | 3032 |
| he said to the parrot | گفت طوطی را | 1551 |
| he said why shall be contained any wise under the armpit | گفت آخرهیچ گنجد در بغل | 3553 |
| he said within himself | گفت در باطن | 2177 |
| he said, “i have been athirst | گفت تشنه بودهام | 3502 |
| he said, “i have been athirst | تشنگی داشتم | 3502 |
| he said, “o ‘umar | گفت یا عمر | 1515 |
| he said, beware | گفت هان | 565 |
| he said, o so-and-so | گفت ای فلان | 3170 |
| he said,your words | گفت گفتِ تو | 352 |
| he saw | دید | 68، 1263، 1417، 2737 |
| he saw | بدید | 1587 |
| he saw ‘umar | مر عمر را دید | 1415 |
| he saw ‘umar and | مر عمر را دید و | 2176 |
| he saw a hundred dangers | دید او صد خطر | 2607 |
| he saw at the first | اول بدید | 1237 |
| he saw her | بدید | 1693 |
| he saw him | دید او را | 2178 |
| he saw the bench was full of oil | دید پر روغن دکان | 252 |
| he saw the pain | دید رنج و | 106 |
| he says | گوید | 1932 |
| he says | گوید او | 3281 |
| he says | او همیگوید | 3847 |
| he says “yes | گوید آری | 2123 |
| he says to me | مر مرا گوید | 2259 |
| he seeks | جوید او | 753 |
| he sees | بیندش | 3525 |
| he sees | بیند | 3966 |
| he seized | بِستد(ستاندن) | 1176 |
| he seized | گرفتن | 1176 |
| he seized | قاپیدن | 1176 |
| he sets | نهد | 150 |
| he sewes:pt,sewed,pp sewn of sew | او بدوزد(دوختن) | 685 |
| he shall sit | نشست | 770 |
| he shed | بریخت | 1797 |
| he shoots arrows | تیر اندازد | 420 |
| he should become | شود | 139 |
| he should not need | حاجتش نبود | 995 |
| he showed to the murderer and | با خونی و | 3924 |
| he shut | ببست | 662 |
| he sits down | او نشسته | 3387 |
| he smiles in thy face | در رُخَت خندد | 3030 |
| he smote the parrot on the head | بر سرش زد | 252 |
| he sowed:pt of sow | کاشت | 1445 |
| he spake into | گفت در | 1451 |
| he spake to the body | گفت با جسم | 1452 |
| he spake to the stone | گفت با سنگ | 1451 |
| he spake to the sun | گفت با خورشید | 1452 |
| he spat | او خدو انداخت | 3723 |
| he spat | او آب دهان انداخت | 3723، 3724 |
| he spat | آن خدو زد | 3724 |
| he speak doubtfully | به شک گوید | 2882 |
| he speak to thee of the grain | ز دانه گویدت | 1192 |
| he spoke | گفت او | 657 |
| he spoke to him | یاد دادش | 3159 |
| he starts jumping | بر میجهد | 154 |
| he stave in | بشکند | 2971 |
| he stave in | چوبه زند | 2971 |
| he stood for a long time | تا به دیر | 2999 |
| he strives | او بکوشد | 3839 |
| he strives | کو شد | 3946 |
| he strives | کوشیدن | 3946 |
| he strives | تلاش کردن | 3946 |
| he strives | جنگیدن | 3946 |
| he such a flame | او چنین شعله | 3131 |
| he summoned | بخواند | 650 |
| he summoned | فرا خواندن | 650 |
| he summoned | احضار کردن | 650 |
| he swallows sweet morsels | لُوت (لقمه های شیرین) نوشد | 2755 |
| he swallows sweet morsels | میبلعد | 2755 |
| he swallows sweet morsels | قورت می دهد | 2755 |
| he swept | روفته | 2551 |
| he swept | جاروب کرده | 2551 |
| he swept | زدوده | 2551 |
| he takes half a life | نیم جان بستاند | 245 |
| he tarried:pt ,pp of tarry | او ماند | 1056 |
| he tarried:pt ,pp of tarry | ماندن | 1056 |
| he tarried:pt ,pp of tarry | صبر کردن | 1056 |
| he tarried:pt ,pp of tarry | منتظر شدن | 1056 |
| he taught him | دَرس کرد | 2649 |
| he taught the names | عَلَّمَ الأَسْما | 1238 |
| he taught the names | تعلیم اسماء | 1238 |
| he tested | میآزمود | 157 |
| he that | کآن که | 770 |
| he that | کو | 979، 979 |
| he that | آن کاو | 1257 |
| he that | آن کس که | 1300 |
| he that | هرکه او | 1756 |
| he that | آنکه او را | 2122 |
| he that | آنکه | 2344، 3913 |
| he that | آنک او | 3945 |
| he that bestows | واهب | 3748 |
| he that bestows | او که عطا می کند | 3748 |
| he that bows down | سجود آرد | 770 |
| he that breaks himself | آن که خود را بشْکند | 1389 |
| he that desires (thee) not | مَنْ لا یَشْتَهِی | 100 |
| he that desires (thee) not | کسی که سروری تو رانخواهد | 100 |
| he that disobeys them | اِنَّ مَنْ لَمْ یَعْصِهِنَّ | 2956 |
| he that disobeys them | کسی که اطاعت نکند | 2956 |
| he that from god | آنک از حق | 225 |
| he that had a soul | آنکه جانی داشت | 2045 |
| he that had no | کش نبود | 1626 |
| he that has attained to maqám | اهل مقام | 1438 |
| he that has been turned away from it | یُؤفَکُ عَنْهُ | 2902 |
| he that has been turned away from it | هر که از راه منحرف شود | 2902 |
| he that has drunk sour curds | دوغ خورده | 2630 |
| he that has seen me | مَن رَآنی | 1946 |
| he that has seen me | کسی که مرا ببیند | 1946 |
| he that is drowned in god | غرق حق | 1745 |
| he that is god's prophet and | آن رسول حقّ و | 3120 |
| he that is in love with | عاشق | 2759 |
| he that is more sagacious | آنکه زیرکتر | 2585 |
| he that is more sagacious | با هوش تر | 2585 |
| he that knows how to sew | آنکه داند دوخت | 3885 |
| he that longed | آنکه شد مشتاقِ | 2801 |
| he that owns a heart | صاحبِ دل | 1678 |
| he that owns a village | صاحبِ دِه | 1678 |
| he that stole:pt of steal | کآن که دزدید | 1118 |
| he that was heedless | آنکه غافل بود | 1838 |
| he that waxed bold | کاو شد دلیر | 3134 |
| he that works without tools and | صانع بی آلت و | 3748 |
| he the jug of water | آن سبوی آب را | 2815 |
| he the same | او همان را | 3229 |
| he thinks | او گمان برده که | 283 |
| he thought to be | پنداشت | 918 |
| he too | او نیز | 700 |
| he too had been disgrace | کآن هم ننگ بودی | 206 |
| he took | ازو بستد | 784 |
| he took his hand | دست او بگْرفت | 101 |
| he took up his | را برداشت | 2086 |
| he tore the skin off his head | پوستش از سر کشید | 3049 |
| he tricks him | خُدعهای با وی کند | 2347 |
| he turned his face | رو کرد | 1397 |
| he turned his face | صورت برگرداند | 1397 |
| he turned his face | رو بگردانید | 3346 |
| he turned to himself and said | رو به خود کرد و بگفت | 2557 |
| he turneth into | سازد | 547 |
| he turneth into certainty | سازد یقین | 546 |
| he turns | برد | 815 |
| he used to send | میفرستاد او | 3585 |
| he vicars of god | نایب حقاند | 673 |
| he wandered | بگشت | 2173 |
| he wants | بایدش | 1774 |
| he wants a morsel of food | فقر لقمه دارد | 2753 |
| he was | بود او | 1074، 3824 |
| he was | بُد او | 1074 |
| he was | بود | 235، 2247، 2247 |
| he was | بود و | 2251 |
| he was a | آمده | 2246 |
| he was a bearer | حامل | 1074 |
| he was a king | شاه بود | 241 |
| he was a mine of iniquity | کاو کانِ جفاست | 3376 |
| he was alone and | فرد بود و | 2505 |
| he was at fault | بر وی خطا | 1249 |
| he was beguiled | غِرّه شد | 190 |
| he was burned | سوزید | 3059 |
| he was crying | بانگ میزد | 803 |
| he was crying alas | آه می کرد | 3239 |
| he was driving them | میراندشان | 3595 |
| he was elect | خاص بود | 241 |
| he was fierce and | که تند و | 2394 |
| he was fleeing | او میگریخت | 1797 |
| he was giving presents | هدیهها میداد | 256 |
| he was hastening | میشتافت | 3769 |
| he was in this wise | همچنین | 3543 |
| he was left | او ماند | 2806 |
| he was left | بوته ماند | 2806 |
| he was left | او بمانده | 2807 |
| he was like fire and | او چو آتش بود و | 3130 |
| he was nonexistent | نیست بود و | 69 |
| he was of lions | شیر بود | 3130 |
| he was present | شد حاضر | 3626 |
| he was prince | میر بود | 3161 |
| he was propelling | همی رانْد او | 1085 |
| he was prostrating | سجده میکرد | 2857 |
| he was raining drops of water and | قطره میبارید و | 2560 |
| he was receiving | پذیرفتی | 1075 |
| he was reckoning | میشمرد | 3356 |
| he was revealing the names | اَسما میگشود | 1943 |
| he was saying | می گفت او | 447 |
| he was searching after | او میجُست | 920 |
| he was seated | بنشسته بُد | 257 |
| he was skipping | چرخ میزد | 1340 |
| he was the bird's equal | کاو بود انباز مرغ | 3412 |
| he was the soul of moses | جان موسی او | 325 |
| he was tormented | میپیچید او | 3380 |
| he was tormented | به خود رنج میداد | 3380 |
| he was unable | نتْوانست | 2104 |
| he was united with it | وصل خویش | 4 |
| he was wrestling | پنجه میزد | 521 |
| he went into the mountains | رفت در کُهسارها | 2530 |
| he went into the mountains | کوه ها | 2530 |
| he went to service | میشد او | 857 |
| he went to the siddíqa | سوی صدّیقه شد | 2027 |
| he were spitefully | ز استیزه | 3084 |
| he were spitefully | کینه توزانه | 3084 |
| he who | آنک | 811 |
| he who | آنکه | 811، 1356 |
| he who | آنک او | 928، 3949 |
| he who | آن کش | 1325 |
| he who | آنکه بُد | 3623 |
| he who asketh pardon | عذرخواهِ | 1808 |
| he who causes the dawn to break | فالِقُ الإِصْباحِ | 398 |
| he who causes the dawn to break | که باعث طلوع فجر می شود | 398 |
| he who hath slain me | آنک کُشتستم | 212 |
| he who is bound | آنکه او بستهٔ | 1792 |
| he who is the king | آنکه او شاه است | 1820 |
| he who thinks this | این کی اندیشد | 496 |
| he whose | هر که را | 22 |
| he whose | آنکه | 877 |
| he whose | آنکه او | 3146 |
| he will answer, so-and-so | گوید فلان | 3366 |
| he will break | بشکند | 2889 |
| he will cause you | گرداند ترا | 936 |
| he will cause you | موجب شود ترا | 936 |
| he will certainty | مر یقین را | 300 |
| he will go | او رود | 2953 |
| he will have saved | بُرده باشد | 3905 |
| he will know | او بداند | 3028 |
| he will reply | او بخواهد گفت | 3364 |
| he will reply | او بگوید | 3365 |
| he will reply | اوجواب بدهد | 3365 |
| he will save his life | جان برد | 960 |
| he will save his life | جان خود را نجات دهد | 960 |
| he will say to thee come | گوید بیا | 3883 |
| he will suffer blows | زخم یابد | 3134 |
| he will take it | گیرد | 2889 |
| he wipes out | کرد محو | 1672 |
| he wipes out | محو کردن | 1672 |
| he wishes that | خواهد آن | 3614 |
| he with | مر ورا | 751 |
| he with | او با | 751 |
| he would fain | خواهد که | 1350 |
| he would have been a dog | او سگی بودی | 234 |
| he would have dashed | زدی(زدن) | 2852 |
| he would have destroyed | او فنا کردی | 2864 |
| he would in jewish fashion | او جهودانه | 354 |
| he would not have carried | او نبردی | 2851 |
| he would not have said | لم یقل | 3936 |
| he would not have said | نمی گفت | 3936 |
| he would rend | بر دَرَد | 3897 |
| he would speak | گفتی | 1053 |
| he would tear up | برکَنَد | 3896 |
| he yelled | بانگ کرد او | 2994 |
| he yelled | فریاد زد | 2994 |
| he(zayd) said | گفت | 3553 |
| head | سَر | 945 |
| head | سر | 978، 3692 |
| head against this | سر را بر این | 3278 |
| head and belly | سر و اشکم | 3001 |
| head from that blessed sleep | سر از آن خواب مبارک | 1990 |
| headcovering | خِمار | 2032 |
| headcovering | حجاب | 2032 |
| headcovering | روسری بلند | 2032 |
| headlong | سرنگون | 1278، 2127، 2130 |
| heads | سر | 1022، 3037 |
| heads of | سَر | 3867 |
| headstrong form | صورت سرکش | 683 |
| healer | که او کند | 2268 |
| healer | شفا دهنده | 2268 |
| healer | سازنده | 2268 |
| healing herbs and | دارو و | 1895 |
| heals | درمان کرد | 45 |
| heals thee | درمان کند | 1259 |
| health of the former | صحّت این حس | 305 |
| health of the latter | صحّت آن حس | 305 |
| health to | درست | 1360 |
| health to the sick was | صحّت رنجور بود | 3299 |
| health-increasing | صحّتافزا | 2933 |
| hear | شنو | 1238، 1238، 3812 |
| hear | گوشدار | 2161 |
| hear | بشنو | 381، 2914، 2948، 2981 |
| hear | بشنو(شنیدن) | 3812 |
| hear from me | از من گوش دار | 2243 |
| hear the cry | افغان شنو | 1801 |
| heard | شنید(شنیدن) | 907 |
| heard | بشْنود | 1221 |
| heard | شنید | 103 |
| heard from | شنید از | 2160 |
| heard his story | احوالش شنید | 2853 |
| heard this, and | این بشنید و | 3980 |
| hearer | مستمع | 2379، 2380 |
| hearer | شنونده | 2379، 2380 |
| hearken | شنو | 914 |
| hearken | بشنو(شنیدن) | 914 |
| hearken | گوش دار | 1162 |
| hearken | گوش کن | 1162، 1262 |
| hearken | بشنو | 1905، 2118، 3426 |
| hearken | تو بشنو | 2597 |
| hearken | گوشدار | 135 |
| hearken | بشنوید | 360 |
| hearken attentively and | گوش دار و | 3257 |
| hearken to | بشنوید | 35 |
| hearkened | شنود | 1190، 1191، 1191 |
| heart | دل | 719، 725، 818، 907، 1114، 1271، 1417، 1479، 1801، 2559، 3029، 3135، 3151، 3164 |
| heart | جگر | 1417 |
| heart | اندرونی | 2080 |
| heart and | قلب را و | 3149 |
| heart and | دل و | 3562 |
| heart from | دل از | 784 |
| heart has attained to | یافت دل | 3666 |
| heart indicates | دل اشارت | 3567 |
| heart is not oppressed | دل نگردد تنگ | 3183 |
| heart is with him | دل با اوست | 3489 |
| heart of | درونِ | 2616 |
| heart of the mountain | دلِ کُه | 1959 |
| heart of the mountain | دل کوه | 1959 |
| heart on the wolf | دل در گرگ | 1292 |
| heart that is bound | دل که او بسته | 1791 |
| heart-jagging | دلخراش | 1912 |
| hearts | دلها را | 2350 |
| hearts are wounded by you | دلها از تو خست | 3411 |
| heart's mirror | آینه دل | 3154 |
| heart's necklace | عِقدِ دل | 2937 |
| hearts of heart-ravishers | دلبران | 1739 |
| hearts of heart-ravishers | دلهای پرشور را دل | 1739 |
| heart's sincerity | صدق دل | 866 |
| heat | گرم | 972 |
| heat | تفت | 2542 |
| heat | گرمی است | 320 |
| heat of | گرمیِ | 519 |
| heaved deep sighs | آه کرد | 253 |
| heaven | چرخ | 1260 |
| heaven | آسمان | 127، 1315، 1957، 2155، 2210، 2276، 3830 |
| heaven | گردون | 1602 |
| heaven | آسمان را | 592، 2387 |
| heaven | سما | 3352 |
| heaven | فلک | 149 |
| heaven in revolution | چرخ در گردش | 1811 |
| heaven or | آسمان و | 2654 |
| heaven shall tremble | یَهتَزُّ الْفَلَک | 3440 |
| heaven shall tremble | بهشت خواهد لرزید | 3440 |
| heavenly | آسمان | 82 |
| heavenly bird | مرغ گردونی | 974 |
| heavenly bird | مرغ آسمانی | 974 |
| heavenly bird | مرغ ملکوتی | 974 |
| heavens | افلاک را | 589 |
| heavily | آه سرد | 2535 |
| heaving | به جوش | 3536 |
| heavy | گران | 2871 |
| heavy | سنگین | 2871 |
| hectic fever | دِقّ | 1280 |
| hectic fever | تب لازم | 1280 |
| hectic fever | تب بیماری سل | 1280 |
| hedgehog | خارپُشت | 3324 |
| heedless | اهل غفلت است | 2231 |
| heedless | غافل | 2666، 2666 |
| heedlessness | غفلت | 1156 |
| heels of necessity (jabr) | پای جبر | 1068 |
| heels of necessity (jabr) | پاشنه اجبار | 1068 |
| held in honour | مکرَّم داشتند | 1616 |
| held up:pt of hold up | بر داشته(برداشتن) | 760 |
| held up:pt of hold up | موقعیت خود را حفظ کردن | 760 |
| hell | دوزخ | 779 |
| hell | جهنم | 779 |
| hell and | دوزخ و | 3535 |
| hell is a dragon | دوزخ اژدهاست | 1375 |
| hell-fire | نار | 946 |
| hell-fire | آتش جهنم | 946 |
| hell-hound | سگِ دوزخ | 1354 |
| hell-hound | سگِ دوزخی | 1354 |
| help | فریاد | 2195 |
| helpless and | عاجز و | 611 |
| hence | ازاینرو | 961 |
| hence | زانند | 961 |
| hence | پس | 2612، 3654 |
| hence became proverbial | پی این شد مَثَل | 2805 |
| hence in it become | زآن شود در وی | 3096 |
| hence it remains | زآن بماند | 2488 |
| hence the noose must be double | پس دوتا باید کمند | 3080 |
| henceforth | بعد ازین | 649، 1075، 1076، 1178، 1179 |
| henceforth | از این به بعد | 649 |
| henceforth | درآینده | 649 |
| henceforth | زین پس | 1067 |
| her face went red | روی سرخ | 168 |
| her faith | ایمان | 784 |
| her foes | خصمش | 2510 |
| her hand on him | دست بر وی | 2028 |
| her heart | زَهرهاش | 1656 |
| her husband | شوی | 2288 |
| her illness | رنجوری | 102 |
| her native town | شهر او را | 162 |
| her pain | رنجش | 107 |
| her pulse | نبضش | 149 |
| her pulse | سوی نبض و | 160 |
| her pulse | نبض او | 164، 167 |
| her pulse jumped | نبض جَست | 168 |
| her that is my life | مر جان مرا | 45 |
| her urine | قاروره | 103 |
| herbage | حَشیش | 2953 |
| herbage | گیاهان | 2953 |
| herbage | رستنی ها | 2953 |
| here | اینک | 656 |
| here | اینجا | 786، 930، 1241 |
| here are some pieces of gold | قُراضهٔ چند | 2183 |
| here are these different sorts | انواع است این | 2041 |
| here becomes silent | اینجا ساکت آمد | 3489 |
| here comes | همی آید | 2927 |
| here for | حاضر آریم | 183 |
| here is | اینْت | 2502، 2503 |
| here is the burning | اینْت سوز | 1379 |
| here is the fire | اینْت آتش | 1379 |
| here is the glow | اینْت تابش | 1379 |
| here's a rotten | اینْت پوسیده | 2810 |
| here's folly for you | اینْت باطل | 2810 |
| heretofore | ز پیش | 1882 |
| heritage | میراث | 3400 |
| hero | پهلوان | 2988 |
| hey | هین | 1180 |
| hey, fellow | هَی فلان | 260 |
| hidden | پنهان | 1035، 1037 |
| hidden | نهان | 367، 1461، 1898، 2155، 2502، 3301 |
| hidden | پنهان گشته | 1898 |
| hidden | در نهان | 2052 |
| hidden | نهان در | 2503 |
| hidden | مخفی | 2862، 2863 |
| hidden and | پنهان است و | 2357 |
| hidden grace | لطف خفیست | 3755 |
| hidden mystery | سرّ خفیست | 3854 |
| hidden pearls | دُر مکنون کنم | 2390 |
| hidden thief | یکی دزدی نهان | 385 |
| hidden thing | نهان | 58 |
| hidden things | نهانیها | 1131 |
| hidden things | الْغُیُوب | 1196 |
| hidden things | همه امور غیبی | 1196 |
| hide | پنهان کنند | 339 |
| hide the bud | غنچه پنهان کن | 1834 |
| hide the grain | دانه پنهان کن | 1834 |
| hide themselves | پنهان شوند | 2381 |
| hides | نهفت | 176 |
| hides the defect | باشدعیبپوش | 1098 |
| hides the secrets | غیبپوش | 1098 |
| hiding | پنهان | 1033 |
| high and | خاصّ و | 2741 |
| high gallows | بر دارِ بلند | 3303 |
| high god | حق تعالی | 2354 |
| high palace | کاخ | 1898 |
| high places of honour | دست هم را می فشارند | 3540 |
| highest heaven | عرش | 240، 1479 |
| highest place in | صدر | 2797 |
| highest sphere | چرخ برین | 537 |
| highly esteemed one | محترم | 2163 |
| highwaymen | رهزنان | 943 |
| him | او را | 1616، 3024 |
| him | مر ورا | 3071 |
| him and a hundred like him | او و صد چون او | 1182 |
| him from jealousy | او را ز غیرت | 1837 |
| him too the broom of death | جاروب مرگش هم | 1356 |
| him who became | آنکه شد | 1190 |
| him who endureth for ever | مَنْ یَدُوم | 3645 |
| him who endureth for ever | او که همیشگی است | 3645 |
| him who fosters existence | آن هستینواز | 3011 |
| him who in | آنکه او اندر | 3259 |
| him who is not a lover | عاشق نیست | 1463 |
| himself | خویش | 662، 986، 2104 |
| himself | خویش را | 685، 1317، 3356 |
| himself | خود را | 809 |
| himself | خویشتن را | 439 |
| himself as | خویش را | 3259 |
| himself to be perfect | خود را کمال | 3213 |
| hinders and | مانع است و | 2890 |
| hindoo | هندوی | 2918 |
| hindoo and | هند و | 3525 |
| hindrance thereto is coming | منع میآید | 1680 |
| hints | اشارتهای | 935 |
| his | مر ورا | 3004 |
| his | از او | 3004 |
| his name | نام او | 291 |
| his “sea” is big | بحر هم | 1087 |
| his “sea” is big | به همان بزرگی | 1087 |
| his act | کارش | 234 |
| his adversary | خصم خویش | 1307 |
| his answer | جواب خویش | 1054 |
| his arrow | تیرش | 1663 |
| his arrow | تیر او | 1746 |
| his attempt on the prophet | قصدِ رسول | 3832 |
| his back | پشت او | 2075 |
| his backsliding | زَلّتِ او | 1579 |
| his baggage | رخت را | 1409 |
| his barn | انبارش | 2239 |
| his beard | ریش او | 534، 2715 |
| his beast | مَرکب | 1588 |
| his beauty | حسن خود را | 1835 |
| his beauty remained not | جمال او نماند | 203 |
| his beneficence | نعمتش | 938 |
| his beneficence | احسان او | 2103 |
| his bird | مرغ خویش را | 256 |
| his blood becomes lawful | شود خونش مُباح | 3315 |
| his blood becomes lawful | شود خونش حلال | 3315 |
| his body | تن را | 3945 |
| his bounty | جودش | 2749 |
| his breaking | اِشکستِ او | 3882 |
| his breath | دَم | 2610 |
| his breath | دَمش | 528 |
| his breath was an ornament to | دَمش آراستی | 1915 |
| his burden and | وِزْرِ او و | 544 |
| his cap | کلاهش | 2344 |
| his cell (abode) | مر او را زاویه | 877 |
| his cell (abode) | جا | 877 |
| his cell (abode) | مسکن | 877 |
| his cell (abode) | منزل | 877 |
| his chain | بند او | 3246 |
| his characteristics | حلیهها | 728 |
| his characteristics | مشخصات او | 728 |
| his command | امر ویی | 937 |
| his company | طُلبِ او | 1636 |
| his company | دربین پیروان او | 1636 |
| his compulsion | جبر او | 634 |
| his comrade | انباز | 3060 |
| his comrade | دوست | 3060 |
| his conception (worthless as) a straw | تصویرْ خَس | 1088 |
| his conscience | اسرارِ او | 2920 |
| his countenance | رویش | 957 |
| his countenance | سیما | 957 |
| his countenance | چهره | 957 |
| his countenance | قیافه | 957 |
| his creator | خالقش | 1355 |
| his crime | جرمش بود | 1160 |
| his day-illuming countenance | روی روز افروز او | 1776 |
| his day-illuming countenance | صورت روز افروز او | 1776 |
| his desire to shed | کام او | 239 |
| his desolate heart | خاطر ویرانْش را | 1432 |
| his device | حیلهش | 918 |
| his doubt | شکش | 2882 |
| his doubt | شک او | 2882 |
| his ears and nose | گوش و بینی | 437 |
| his eating | اکل او | 728 |
| his eating | خوردن او | 728 |
| his enemy | دشمن خود را | 3383 |
| his existence | وجودش | 2790 |
| his experiences | حالش | 2216 |
| his eye | دیده را | 1409 |
| his eye is so big | چشم چندین | 1087 |
| his eye is so big | به همان بزرگی | 1087 |
| his eyes and heart | چشم و دل | 3949 |
| his face | وجهِ او | 3052 |
| his face | روی او | 207 |
| his face and | روی او و | 2029 |
| his face to the fire | رو به آتش | 823 |
| his fancy | خیال او | 3626 |
| his fast | روزه را | 2721 |
| his father's neck | گردن بابا | 923 |
| his favours | عنایتهای او(خدا) | 684 |
| his fist | مشت او | 2158 |
| his flock | رمه | 856 |
| his foot | پای او را | 3368 |
| his foot | پای خود را | 150 |
| his foot said the deaf man | مرد کرگفت پایش | 3374 |
| his foot wounded | پای ریش | 2807 |
| his foot wounded | پای زخمی | 2807 |
| his form | صورتش | 1581 |
| his fortune | بختش | 3621 |
| his friend | یارش | 3062 |
| his friend asked him | گفت یارش | 3056 |
| his friend said to him | گفت یارش | 3077 |
| his gate and portal was | در و دروازهاش | 2249 |
| his gifts | از عطایش | 2248 |
| his going to faith | سوی ایمان رفتنش | 1765 |
| his grace | لطف او | 2783 |
| his grace | فضلش | 513 |
| his grave | در گور او | 2013 |
| his grave's earth | خاک او | 666 |
| his grief had gone beyond bounds | از حد رفت درد | 2186 |
| his hair | موی او | 2029 |
| his hand | دست او | 1610، 2975 |
| his hand | دستِ او را | 2972 |
| his hand | دست بر | 149 |
| his hand and brow | دست و پیشانیش | 94 |
| his hand and foot are | دست و پای او | 2152 |
| his hand binds what is broken | دست او شکسته را می بندد | 3882 |
| his head | سر | 1082 |
| his heart | دل او | 989 |
| his heart | خاطرش | 2532 |
| his heart | قلب او | 2532 |
| his heart | دلش | 3005 |
| his heart | اندرون | 3238 |
| his holy spirit | جانِ پاکِ ایشان | 1991 |
| his home and journey | وز مُقام و راه | 94 |
| his horse | اسب خود را | 1115 |
| his horse | اسب خود | 1115 |
| his horse | اسبِ خود را | 1116 |
| his hot and cold | گرم و سردش | 2057 |
| his imagination | وهم او | 1088 |
| his inclination | میلش | 815 |
| his infidelity | کفرش | 1579 |
| his iniquity | ظلمش | 1308 |
| his inmost thought | سرّ | 176 |
| his intellect | عقل او | 2561 |
| his jabbárí | جبّاریت | 630 |
| his joy | نُوید | 2294 |
| his joy | مکان شادی | 2294 |
| his labour lost | سَعی ضایع | 2807 |
| his largesse | داد او | 2246 |
| his largesse | بزرگی او | 2246 |
| his least act | کمترین کاریش | 3072 |
| his liberality | جودِ خویش | 2244 |
| his life | جانش | 1184 |
| his life passed | عمر رفت | 421 |
| his light | نورش | 737 |
| his light is dawning | نورش بازغ است | 1508 |
| his light is dawning | تابان ، ظاهر، آشکار است | 1508 |
| his light shall shine forth | بتابد نورِ او | 2702 |
| his lights | انوار او | 3875 |
| his lips | لبش | 2586 |
| his lips | کان لبش | 3363 |
| his lips and | بر لب و | 2585 |
| his loins | میان را | 2167 |
| his love | مهر اوست | 1513 |
| his love is | عشق اوست | 2952 |
| his master | خواجهاش | 3589 |
| his mercy | رحمت | 3826 |
| his might | قهر اوست | 1513 |
| his might | قدرت اوست | 1513 |
| his mind is darkened | سیههوشی شود | 2603 |
| his mouth | آن دهان | 812 |
| his mouth | دهانش | 812 |
| his mouth | او را دهان | 3237 |
| his munificence | به جود | 2249 |
| his munificence | به بزرگواری | 2249 |
| his murderer | خونیش | 3924 |
| his name | نامش | 1241 |
| his name | من نام او | 239 |
| his name | نام خود | 289 |
| his name has come | آمد نام او | 124 |
| his nature | طبع | 1251 |
| his nurse | دایهاش | 422 |
| his old woman's | زالِ خویش | 2427 |
| his old woman's | همسرش | 2427 |
| his opinion | رای را | 1053 |
| his own | خویشتن | 2759 |
| his own (garment) | آن او | 811 |
| his own deficiency | نقص خویش را | 3212 |
| his own image | نقش او | 1325 |
| his own instrument | آلت خود را | 3858 |
| his own master's business | کار خواجه | 2804 |
| his own reflexion | عکس خود را | 1318 |
| his own wicked soul | جان زشت خود کند | 3957 |
| his page is black | سیاه استش ورق | 1879 |
| his palace | قصر او | 1394 |
| his palace | قصرش | 1395 |
| his palate and cheek | کام و لنجش | 3996 |
| his patience under the heavy burden | گرانباری او | 2735 |
| his pleasure | فراغ | 3585 |
| his pleasure | لذ تش | 3585 |
| his plight | تو حال | 3300 |
| his plight | مصیبت | 3300 |
| his pondering and | اندیشه و | 3624 |
| his portrait | نقشِ خویش | 2273 |
| his prayer escaped him | شد نمازش | 1989 |
| his prayer escaped him | نمازش فوت شد | 1989 |
| his pretension | دعوی او | 699 |
| his pretension | دعویاش | 2272 |
| his prey | شکار | 1738 |
| his prison | که زندان | 981 |
| his property | ورا سرمایهای | 2808 |
| his property | برای او سرمایهای | 2808 |
| his pupil | شاگردی ورا | 1065 |
| his pupil | شاگرد | 1065 |
| his pupil | شاگردش | 2832 |
| his pursuers | قاصدانش را | 1843 |
| his qualities | نعت او | 2963 |
| his qualities | کیفیت های او | 2963 |
| his quiver | تَرکشش | 420 |
| his religion | آنکه دین اوست | 350 |
| his reputation | ناموسش | 3237 |
| his right | حقّ او | 1620 |
| his rump | دُمگه او | 2991 |
| his seed | آن دانهاش را | 2013 |
| his servants | بندهٔ خود | 2496 |
| his shadow | ظلّ او | 2962 |
| his shadow | سایه او | 2962 |
| his sight | دیدِ او | 922 |
| his sight | بینایی او | 922 |
| his sight reaches | بینش است | 1087 |
| his signs | اشارتهاش | 934، 944 |
| his skirt | دامن را | 2217 |
| his snare | دام خویش | 1183 |
| his soul | نفس او | 757 |
| his soul | جان او را | 1443 |
| his soul | جانْش | 2074 |
| his soul | جان او | 2091 |
| his soul | جانِ او | 2103 |
| his soul | جان | 3904، 3905 |
| his soul | راهِ جان | 3907 |
| his soul departed and | جانْش رفت و | 2209 |
| his soul is not | نیست جانش | 2756 |
| his soul rejoices | جانش خوش شود | 290 |
| his soul-refreshing | جانفزاش | 2076 |
| his special favour | انعام خاص | 3817 |
| his spell | افسونِ او | 3299 |
| his spirit | جان او را | 967 |
| his spirit | روح او | 1090، 2515، 2962 |
| his spirit | روحِ او | 1091 |
| his spirit | جان او | 2152 |
| his spirit heard | جانش شنید | 2106 |
| his spirit up and down | جان زیر و زبر | 1745 |
| his star | اختر خود | 751 |
| his superiority | افزونیش | 3924 |
| his sword away alí | شمشیر آن علی | 3725 |
| his tattered cloak | دلق او | 2263 |
| his teeth | دندانها | 1355 |
| his thorn | خارِ او | 2920 |
| his thoughtfulness | اندیشهاش | 1214 |
| his throat | گلو | 2586 |
| his throne fled | تخت او گریخت | 3621 |
| his toil useless | رنج باطل | 2807 |
| his tongue | اللّسان | 1270 |
| his tongue | زبانش | 1270، 2271 |
| his trading | تجارت را | 1649 |
| his treasury | خزینهش | 2707 |
| his treasury | خزانه اش | 2707 |
| his understanding | عقل او | 1064 |
| his understanding | عقلِ اوست | 3743 |
| his unsweetness | ناخوش او | 1777 |
| his venom | زهر او | 438 |
| his vice | عیبش | 2350 |
| his voice is weak | ضعیف آواز شد | 3362 |
| his wares | کالاله او | 2351 |
| his wares | اجناس او | 2351 |
| his whole | کلی دارد و | 752 |
| his wickedness and | فساد و | 3282 |
| his wife | زن | 2731 |
| his work and | کار و | 2121 |
| his world | عالمش | 1087 |
| his wrath increased | افزون گشت قهر | 3372 |
| his wrath increased | خشم | 3372 |
| his wrath makes | کرده قهر او | 513 |
| hold | گنجد(گنجیدن) | 20 |
| hold | نگهداشتن | 20 |
| hold | جا گرفتن | 20 |
| hold of his heart | به دل | 335 |
| hold thy foot | پای دار | 872 |
| hold thy foot | توقف کن | 872 |
| hold thy foot | بایست | 872 |
| holds in his bosom | به جَیب | 3486 |
| holds parley with it | کند با او مقال | 413 |
| hole | حفره | 981 |
| holiness other | قُدسِ دیگر | 2650 |
| holy | پاکِ | 1433 |
| holy | عزیزان را | 3962 |
| holy men | پاکان | 815 |
| holy ones | پاکان | 723 |
| holy porch | ایوان پاک | 1396 |
| holy sea of | بحر پاک | 1538 |
| home | سوی منزل | 1649 |
| homeless spirit | جانِ بیوطن | 2825 |
| homogeneous | جنس او | 890 |
| homogeneous | همجنس | 890 |
| homogeneous | جنس ما | 891 |
| homogeneous | هم جنس ما | 891 |
| homogeneous (with us) | جنس | 892 |
| honey | انگبین | 2375، 2417، 3211 |
| honey | عسل | 268، 2417 |
| honey | شهدی | 2553 |
| honey and | شهد و | 3663 |
| honey of my kindness | نوشِ لطف من | 3844 |
| honour | ناموس | 3970 |
| honour of the wild animals | عزّت وحشی | 3313 |
| hoopoe | هدهد | 1214 |
| hoopoe said | گفت | 1216 |
| hope | اومید | 1179 |
| hope | امید | 1179، 2960 |
| hope | چشم دار | 1395 |
| hope | امید دار | 1395 |
| hope | امیدوار باش | 1395 |
| hope | اومید را | 3648 |
| hope and | اومید و | 2536 |
| hope of | بوی | 2797 |
| hope of | طمْع | 3027 |
| hoped that a division | طمع بود اندر آن | 3026 |
| hopeful people | از آن اهلِ رجا | 3737 |
| hopes | طمع | 930، 1859 |
| hopes | مایه دلگرمی | 930 |
| hopes | مایه امیدواری | 930 |
| hoppers | دولها | 2821 |
| horizons of | آفاق | 3950 |
| horse | اسب | 1391 |
| horse-shoe | تو نعل | 1973 |
| hospitality offered | نُزْل | 1429 |
| hospitality offered | ابراز،تقدیم ،عرضه مهمان نوازی | 1429 |
| host | سپاه | 1315 |
| host on host | فوج فوج | 1288 |
| hosts of | لشکر | 3622 |
| hot baths are | گرمابههاست | 2770 |
| hot water | از آبِ حمیم | 3594 |
| hot water | مَاءً حمیماً | 3600 |
| hot water | آب داغ | 3600 |
| hotly | تفت | 421 |
| hotly | با گرمی | 421 |
| hour | ساعتی | 3840 |
| houris and genies | حور و جان | 3950 |
| house | خانه | 146، 750، 2281، 3256 |
| house of | خانه | 3060 |
| house of earth | خاکیسرا | 2619 |
| house of envy | خانه حسد | 432 |
| houses | خانهها | 1010 |
| how | چون | 1، 737، 826، 827، 1120، 1186، 1223، 1224، 1224، 1226، 1499، 2266، 2324، 2462، 2825، 2826، 2827، 2859 |
| how | تا چه | 1109 |
| how | چگونه | 1120، 1499، 2266 |
| how (then) | چون | 825 |
| how am i becoming | چون میشوم | 2461 |
| how and why | چون و چِرا | 1352 |
| how are you | چونی | 3364 |
| how are you, he asked | پرسید چونی | 3370 |
| how art thou | چونی | 2776 |
| how art thou not burning? | چون نمی سوزی | 824 |
| how art thou this morning | کَیْفَ أَصْبَحْتْ | 3500 |
| how art thou this morning | چطور شدی | 3500 |
| how aspiring | چه با همّت | 2743 |
| how becomes | چون شود | 2634 |
| how can | کی تواند | 2426 |
| how can | چون تواند | 2662 |
| how can he be | کی بود | 3948 |
| how can i | چون توانم کرد | 3136 |
| how can i | من چون توانم | 3848 |
| how can they escape | چون دانند جَست | 2425 |
| how can you look behind you | تو پسِ خود کی ببینی | 1485 |
| how did come | چون در آمد | 1446 |
| how did appear | چون نمود | 1331 |
| how did arise to war | چون در جنگ خاست | 2470 |
| how did go into the cage | چون شد در قفس | 1447 |
| how did i become | چون شدم | 2439 |
| how did i bestow | چون زدم | 2439 |
| how did i strike | چون زدم | 255 |
| how didst thou excusing thyself | چون | 1492 |
| how didst thou excusing thyself | چگونه به وقت عذر | 1492 |
| how didst thou give | چون دادی | 1800 |
| how distinguished | فرق کی کردی | 853 |
| how dost thou wish | چون خواهی | 2156 |
| how excellent | حَبَّذا | 2172 |
| how good a friend is he | نِعْمَ الرَّفیق | 1433 |
| how good a friend is he | چه نیکو رفیقی است | 1433 |
| how good is | نعم | 984 |
| how good is | نیکوست | 984 |
| how has come | چون رسید | 3963 |
| how hast thou | چون | 2306 |
| how hast thou become rotten | فاسد شدی | 2306 |
| how hast thou regarded | چون دیدهای | 1754 |
| how hast thou seen | چون دیدهای | 2327 |
| how hast thou spoken | چون گفتی | 3046 |
| how hath the embryo | چون جنین را | 3774 |
| how he | کَیْفَ | 425 |
| how he | چگونه | 425 |
| how indeed should he | کی خود او | 1697 |
| how indeed should he | خود ورا | 3951 |
| how is | کی است | 1007 |
| how is | کی | 1233 |
| how is | چه زمانی | 1233 |
| how is | کجاست | 2687 |
| how is | چون بود | 539، 553 |
| how is he weak | کی ضعیف است | 2507 |
| how is it | چون بود | 152 |
| how is it possible | کی توان | 3692 |
| how is that | چون بود | 33 |
| how is this less | کی کم است | 1546 |
| how its moon | ماه او چون میشود | 3992 |
| how long | چند | 19، 1058، 1058، 1700، 1704، 2288، 2304، 2317، 2319 |
| how long | تا به کی | 2202 |
| how long form | چند صورت آخر | 1018 |
| how long will be | تا کیات باشد | 3877 |
| how long will you regard | چند پنداری تو | 541 |
| how long will you say | چند گویی | 542 |
| how long wilt thou go | تا کی میروی | 2686 |
| how long wilt thou say | چند گویی | 1969 |
| how many | چند | 506 |
| how many a | چند | 3291 |
| how many a gift | من چند ارمغان | 3193 |
| how many a one | ای بسا | 50 |
| how many a sun | چند خورشید | 507 |
| how much | چند | 20 |
| how must be thy light | نورت چون بود | 1567 |
| how oft, how oft | چند چند | 3602 |
| how often | چند | 2180 |
| how plain and | چه فاش است و | 2728 |
| how remains | چون بماند | 2483 |
| how shall | کی شود | 3208 |
| how shall | کی برود | 3208 |
| how shall fashion | کی تراشد | 3222 |
| how shall he escape | کی رهد | 2842 |
| how shall i be | چون شوم | 2692 |
| how shall i be able | کی توانم | 2907 |
| how shall i be grieved | کَیْفَ آسَی | 2558 |
| how shall i be grieved | چطور غصه بخورم | 2558 |
| how shall i do | چون کنم | 2683 |
| how shall i go | چون روم | 2692 |
| how shall save | چون بَرَد | 3904 |
| how shall speak | کجا گوید | 3545 |
| how shall stop | کجا بندد | 3546 |
| how shall the elixir be shown | کی نماید کیمیا | 3209 |
| how shall we become | کی شویم | 3551 |
| how should | کی | 774، 774 |
| how should | کی شود | 1483، 3066 |
| how should | کی کند | 2347 |
| how should | چون شوم | 2689 |
| how should | کی کنند | 2928 |
| how should | چون | 631، 3961 |
| how should | کی شدی | 243 |
| how should | چون بود | 496 |
| how should all these | به چندین | 2143 |
| how should any one | چون | 530 |
| how should be | چون باشد | 1595 |
| how should be | کی بود | 1848، 2172، 2384، 2759 |
| how should be | کی شود | 1911 |
| how should be | کی است | 580 |
| how should be afraid | کی هراس آید | 3327 |
| how should become | کی گردد | 2808 |
| how should become | کی شود | 2933 |
| how should behave | کی کنند | 2354 |
| how should bind me | کی بندد مرا | 3825 |
| how should carry off | کی در رباید | 3794 |
| how should colour | رنگ کَی | 2469 |
| how should draw | کی کشد | 2487 |
| how should evil come from us | بد کجا آید ز ما | 3419 |
| how should from sugar | کی از شکر | 1980 |
| how should give strength | قوّت کی دهد | 2932 |
| how should he | کی کند | 1626، 2122 |
| how should he covet the princedom | حرص زدن | 3945 |
| how should he covet the princedom | حرص ا میری و | 3945 |
| how should he know | او چه داند | 1838 |
| how should he know | کی شناسد | 335 |
| how should he leave it | کی هلد او را | 2888 |
| how should he leave it | کی رها کند او را | 2888 |
| how should he not see | چون نبیند | 1520 |
| how should i | من چگونه | 32 |
| how should i | من چه گویم | 130 |
| how should i assail | چون زنم | 3853 |
| how should i be | چون شوم | 2555 |
| how should i bring | چون برم | 3194، 3194 |
| how should i go | من چون روم | 2689 |
| how should i hurt thee | چونت آزاریم | 3111 |
| how should i kill | چون کُشم | 3829 |
| how should i not mourn | چون ننالم | 1776 |
| how should i not wail | چون ننالم | 1775 |
| how should i say | چون بگویم | 3629 |
| how should i swallow | من کی خَورم | 1857 |
| how should i utter a word | چون زنم دم | 1724 |
| how should it | کی سوی | 2877 |
| how should it assume | چون گیرد | 1472 |
| how should it become | چون شود | 1471 |
| how should it become | کی شود | 3931 |
| how should it bite him | چونش گزد | 861 |
| how should it enable | چون شود | 3105 |
| how should it have been | چون بُدی | 1959 |
| how should it know | او چه داند | 2724 |
| how should it stay | کی پاید | 1143 |
| how should it stay | چگونه بماند | 1143 |
| how should let you | کی کند | 2238 |
| how should not be | چون نباشد | 1290 |
| how should obtain light | نور کی یابند | 2267 |
| how should one know the difference | فرق را کی داند | 283 |
| how should receive | کی یابد | 943 |
| how should see fault | عیب کی بیند | 1995 |
| how should sort | کجا اندر خورد | 2581 |
| how should sort | جور درآمدن | 2581 |
| how should sort | دمساز شدن | 2581 |
| how should strive | چون نیرو کند | 608 |
| how should the butcher flee | کی رمد قصّاب | 3329 |
| how should the fire blacken | کی سیه گردد ز آتش | 3706 |
| how should the soul be | چون بود جان | 1486 |
| how should the wind | باد از جا | 3793 |
| how should they be one | چون یکی باشد | 497 |
| how should yield wine | کی می دهد | 2932 |
| how should you say | چون گویی | 1431 |
| how should you seek the pearl | کی گهر جویی | 3770 |
| how shouldst thou have become black | چون سیه گشتی | 3235 |
| how shouldst thou hide it | پنهان چون کنی | 3759 |
| how shouldst thou know | تو چه دانی | 2725، 2726 |
| how the staff became | چون عصا شد | 2141 |
| how then | پس چه | 2813 |
| how thou didst | تا چون | 1362 |
| how thou didst wipe out | چون بمالیدی | 1362 |
| how thou farest | چونی | 2182 |
| how to act sincerely | اخلاص عمل | 3721 |
| how to cure | دوا | 3248 |
| how to get rid of it | دفع آن | 154 |
| how to swim | آشنا کردن | 2839 |
| how to swim | شنا کردن | 2839 |
| how was | کی بود | 1091 |
| how were | از چه | 261 |
| how wert thou | چون بودی | 3162 |
| how will it be | چون بود | 1725، 2421 |
| how will it be | او چون بود | 2423 |
| how will the fire be extinguished | کی بمیرد آتش از | 3704 |
| how will you | چون کنی | 2875 |
| how will you be fully intelligent | کی باشد ذکی | 3432 |
| how will you be fully intelligent | هوشیار | 3432 |
| how will you be fully intelligent | ذکاوتمند | 3432 |
| how will you become acquainted | کی واقف شوی | 3357 |
| how will you do | چون کُنی | 1316 |
| how will you know | تو چه دانی | 3358 |
| how will you of unity | کی ز وحدت | 498 |
| how wilt catch any scent | بویی کی بری | 569 |
| how wilt thou | کی | 3583 |
| how wilt thou be freed | کی رهی | 3453 |
| how wilt thou behold | چون ببینی | 1394 |
| how wilt thou fare | چون شوی | 2422 |
| how wilt thou go about | جولان چون کُنی | 1970 |
| how wilt thou know | کی بدانی | 1398 |
| how wilt thou see | کی ببینی | 1121 |
| how with such empty hands | چنین دست تهی | 3177 |
| how without means | کی بیآلتی | 2698 |
| how would frozen | کی فسردی | 520 |
| how would the snake's spell | کی فسونِ مار را | 2334 |
| how would there have been | کی بودی | 492 |
| how would they get | کی یافتندی | 178 |
| how would they have seen | کی بدیدندی | 3835 |
| how you are trembling | چون همیلرزی | 3684 |
| how, indeed, is | خود چه باشد | 2465 |
| how, then, shall man be excused | کی بود معذور | 3317 |
| however | هرچند | 3512 |
| hú | هو | 3828 |
| húd | هود | 854 |
| hue | رنگ | 764، 1276 |
| human | بشر | 2781 |
| human | اِنسیان | 3653 |
| human | انسانها | 3653 |
| human being | انسان | 1019 |
| humanity | انسانی است | 2494 |
| humáy | همای | 1089 |
| humble and | خاکی و | 2461 |
| humble lament | زاری | 817 |
| humble lament | فروتنی | 817 |
| humble lament | تواضع | 817 |
| humble supplication | ابتهال | 1195 |
| humble supplication | تضرع و زاری از روی فروتنی و اخلاص | 1195 |
| humbleness | خضوع | 2679 |
| humbleness | فروتنی | 2679 |
| humbly | شکسته | 1152 |
| humility | زاری | 623 |
| hundred | صد | 28، 310، 341، 950، 968، 1453، 1749، 2572، 2762، 3966 |
| hundred analogies | صد قیاس | 3410 |
| hundred apple and | صد سیب و | 680 |
| hundred be one | صد یک | 496 |
| hundred benefits and pleasures | صد نفع و لذت | 3994 |
| hundred caprices | صد هوس | 3410 |
| hundred couriers | صد پیک | 1578 |
| hundred devils | صد بلیس | 3897 |
| hundred distracted phrases | صد پراکنده | 1815 |
| hundred evil fates | صد قضای بد | 1835 |
| hundred fathers | صد پدر | 2675 |
| hundred impressions | صد نشان | 3499 |
| hundred labbayka | شصت لَبَّیک | 1578 |
| hundred maunds | صد من | 3240 |
| hundred missives | صد نامه | 1578 |
| hundred mothers | صد مادر | 2675 |
| hundred pharaohs | صد فرعون | 780 |
| hundred pitchers | صد سبو را | 777 |
| hundred places | صد جا | 156 |
| hundred quince | صد آبی | 680 |
| hundred quince | به | 680 |
| hundred quince | درخت به | 680 |
| hundred rightnesses | صد درستی | 236 |
| hundred rosaries | صد گلزار | 1967 |
| hundred signs | صد اشارت | 2015 |
| hundred soundnesses | صد درستی | 2867 |
| hundred springtimes | صد بهار | 802 |
| hundred thanks | صد سپاس | 3115 |
| hundred thousand | صد هزار | 3301 |
| hundred thousand | صدهزار | 544 |
| hundred thousand fold | زآن صد هزار | 3639 |
| hundred thousand souls | جانِ صد هزار | 2499 |
| hundred times | صد بار | 1259 |
| hundred tongues | صد زبان | 2380 |
| hundred veils | صد حجاب | 334 |
| hundred viziers | صد وزیر و | 544 |
| hundred worlds | صد جهان | 2713 |
| hundred worlds like ours | صد چو عالَم | 522، 523 |
| hundredfold | صد چندان | 127 |
| hundreds of thousands | صد هزاران | 271، 337، 920، 1208، 1234، 1682، 2218، 2376، 3130، 3867، 3887 |
| hundreds of thousands of | صد هزاران | 703 |
| hundreds of thousands of opposites | صد هزاران ضدّ | 1888 |
| hundreds of thousands of years | صد هزاران سال | 3296 |
| hundreds of thousands of years | صد هزاران سال و | 3504 |
| hundred-thousandfold | صدهزار | 2224 |
| hunger | جوع | 465 |
| hunter | صیّادی | 2808 |
| hunting lion | آن شیرِ شکاری | 2173 |
| hurling of stones | قَذْف و | 3308 |
| hurling of stones | شلیک و | 3308 |
| hurling of stones | پرتاب سنگ | 3308 |
| hurt | آزار | 2518 |
| hurt falls | آید ضرر | 3496 |
| hurt upon you | بر تو آسیبی | 1036 |
| hurtful | زیان | 2748 |
| hury up | وَاعْتَجِلْ | 132 |
| hury up | شتاب کن | 132 |
| hury up | عجله کن | 132 |
| husámu’ddín | حُسامالدّین | 1807 |
| husámu’ddín | حسامالدین Pn | 2934 |
| husámu’ddín | مفهوم دین | 2934 |
| husámu’ddín | معنی دین | 2934 |
| husámu’ddín | شعوردین | 2934 |
| husband is reason | عقل را شو | 2903 |
| husband is reason | شوهر | 2903 |
| husband's anxiety and | غم مرد و | 2735 |
| husks | قُشور | 3764 |
| husks | پوسته | 3764 |
| hut | کازهایست | 1393 |
| hut | کلبه | 1393 |
| hut | آلونک | 1393 |
| hyacinths | سنبل است | 1899 |
| hypocrisy | از نفاق | 1320 |
| hypocrisy | دورنگی | 1320 |
| hypocrisy | سالوس | 1855، 1872 |
| hypocritical | چون منافق | 3037 |
| hypocritical | ریاکار | 3037 |