انگلیسی به فارسی

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ha های ای 1153
habit خوی 633
had می‌بود 2659
had داشت 3826
had a chain زنجیر بود 3161
had advanced to forenoon آمد به چاشت 1990
had an ass but خر داشت و 41
had become گشته بود 705، 901
had become a true religious counsellor ناصح دین گشته 445
had become blood خون شدی 1959
had become desperate عاجز گشت 2161
had become desperate نا امید شد 2161
had become devoted بنده گشته 459
had been آمده 2077
had been broken بشْکسته بودی 255
had been shown mysteriously بنْمودند سِرّ 67
had burst بشکافتند 1343
had carried off بُرده 1253
had commanded me مرا فرمود 967
had finished فارغ شدند 3478
had finished تمام کردند 3478
had formed a design against his life قصد جانش کرد 191
had found یافته 2742
had gone رفته در 2249
had gone رفته بودند 3013
had guarded حفظ کردی 403
had he been aware چو واقف آمدی 2852
had his origin بودش نژاد 437
had in authority over them بُد اندر دارو گیر 458
had it been گر بدی 239
had it not been for گر نبودی 3834
had made کرده بود 2819
had made کرده بُد 3336، 3337
had means آلت بُدی 2695
had no eyes for ندیدندی به چشم 3345
had no further need of the mill حاجت طاحون نماند 3089
had no further need of the mill حاجت آسیا نماند 3089
had not been گر نبودی 354، 853
had passed رفت 2282
had pity رحم کرد 3326
had seen دیده بود 1003
had seen بدیدی 153، 2864
had sight and گر نظر و 2695
had solomon گر سلیمان را 1697
had spread گستریده 2737
had the kernel مغز داشت 706
had the eye and بُدی آن چشم و 3657
had the fancy صاحب‌خیال 3623
had they attained شده 2743
had they become شده 2743
had this sight این نظربودی 1223
had words of comfort آرامها 455
had ye of me به من 3036
had:pt of have داشت( داشتن) 706
hadst been بودی‌ای 3236
hadst been بوده ای 3236
hadst comprehension گُنجا بُدی 2377
hadst comprehension درک مطلب داشتی 2377
hail شاد باش 23
hail خوش باش 23
hair مو 664، 1394
hair by hair مو به مویت 2595
hair by hair موبه مو 2607
hair by hair مو به مو 369
hál حال 1435
hál = passing state حال 1434
hál = passing state حالتی که دوام ندارد 1434
half نیم 3977
half نیمی 3977
half an atom of نیمِ ذرّه 3639
half of the tale نیمِ گفته 2217
half the city نیم شهر 3709
half the portion نیمِ بَرْخ 2098
half the portion نصف سهم 2098
half your life نیمِ عمر تو 2836
half-blind اَعمش 2268
half-blind نیمه کور 2268
half-blind نیم‌کور 2723
half-witted hare نیم خرگوشی 1155
half-witted hare نیم عقلی 1155
half-witted hare نیم جانی 1155
half-witted hare نیم دلی 1155
halwá حلوا 1864
haman هامان Pnرا 1191
hamstrings پی کند 3945
hamstrings فلج کردن 3945
hamstrings از کار انداختن 3945
hamstrung her پی بُریدندش 2509
hamstrung her زانویش را بریدن 2509
hand دست 933، 1497
hand and دست و 669، 2982
hand and foot دست و پا 1273، 3568
hand comes دست آید 3570
hand in hand دست در دستِ 3571
hand of god دست حق 2973، 3067
hand of the imperfect man دست ناقص 1611
hand of the pír دست پیر 2975
hand over and خاصّه بسْپارید و 3470
handcuffed:pt of handcuff دست بست 871
handful مُشتی 1223
handful of یک مُشتِ 2259
handful of clay مشت گِل 3992
handicrafts پیشه‌ها 1687، 1688، 1689
hand-loom دست‌باف 492
handmaiden یک کنیزک 38
handmaiden آن کنیزک را 39، 198
handmaiden کنیزک 199
handmaiden was آن کنیزک شد 216
hands آن دست 1619
hands دست 2256
hands and dress دست و جامه 449
happens to you هست آزمون 1860
happens to you برایت اتفاق می افتد 1860
happily خوش‌عیش 2291
happiness خوشدلی 1130
happy طُوبَی 1946
happy شاد 1946
happy خوش 2092
happy is he that knew خُنک آن کاو شناخت 3142
happy it is میمون بود 1559
harassed اندر کَش‌ مَکَش 900
harassed به ستوه آمده 900
harassed مضطرب 900
hard تو معسَّر 489
hard knots مُشکِل 97
hard to find دشوارْیاب 152
harder than this زین صعب‌تر 431
hardness سختی است 3821
hardness of heart قسوتی است 49
hardship جفا 2253
hardship سختی 2253
hare خرگوش 993، 997، 1005، 1027، 1029، 1107، 1156، 1157، 1262، 1339، 1349
hare کآن خرگوش 1150
hare خرگوشی 1187
hare answered گفت خرگوش 1302
hare said گفت 1265
hark هین 1930، 3174، 3527
hark گوش کن 1930
hark, to-day کامروز 967
hark, to-day که امروز هان 967
harm آن زیان 1603
harm comes آمد ضرر 2517
harmful bough شاخ مَضِر 3868
harmless دور از گزند 2382
harmless بی گزند 2382
harmonious موزون 2461
harmony همدمی 1972
harmony هماهنگی 1972
harp چنگ 2085، 2086، 2088
harp and چنگ و 2089
harper چنگی را 2089
harper چنگی 2177
hárút and هاروت و 3321
has دارد 1272
has a concurrence هم‌ تگی است 751
has a concurrence توافق است 751
has a different character نشانی دیگر است 3349
has a sour تلخ باشد 3932
has affinity پیوستگی است 751
has another consistency قوامی دیگر است 1502
has arranged it آراسته‌ست 2425
has arrived رسید 2658
has become گشته است 1282
has become شد 2137، 3840، 3944
has become شده‌ست 3020، 3021
has become a mirror for آیینه شد 3146
has become a substance گوهر شده‌ست 3020
has become as life چون جان شده‌ست 483
has become bound بستهٔ 1516
has become craving جوینده شد 2379
has become deafened کر شد 3541
has become devoid of image بی نقش شد 3146
has become hidden پنهان شده 1516
has become hidden پنهان شد 621
has become hot گرم شد 3544
has become mingled کامیخت 3999
has become naught لا نشد 1983
has become restored to soundness and معمور شد 3665
has become sweet شیرین شدست 3933
has been شده‌ست 2531
has been filled with light پرنور گشته‌ست 91
has been formed اسرشته اند 2471
has been his teacher معلّمش بود 1065
has been left بمانده 2501
has been parted برید 11
has been ravaged ویران شده‌ست 379
has been related (as a story) افتاد نَقل 2617
has been set out آراسته است 2883
has been told گفته شد 2897
has beheaded گردن زده‌ست 2531
has bewitched thee جادوی کردت 828
has bound up بربست 1092
has branded داغ بنهاد(داغ بنهادن) 1796
has broken بشکست 3881
has brought thee تو را 1831
has called خوانده‌ است 1267
has cancelled منسوخ کرد 3860
has carried away gold زر بُرد 1609
has cast افکنده‌ست 1854
has caught a scent بویی برد و 442
has caught the scent او بُرده‌ست بو 628
has changed دگر شد 824
has chosen گُزید 1425
has come آمدست 3933
has come to this point اینجا رسید 2216
has curly and زلف جعد و 2344
has declared خواند 2972
has derived کشید 1947
has died مُرد(مردن) 3004
has died in yea مرده در بَلی 3876
has duped me مرا از خَر فکند 1058
has duped me مرا فریب داد 1058
has duped me مرا گول زد 1058
has eaten خورده باشد 3378
has eaten its fill سیر شد 2877
has enemies دشمن است 2733
has escaped برست 3964
has escaped فرار کرد 3964
has fallen فتاد 2177
has fallen a prey شکار 3785
has fled:pt,pp of flee از جای رفت 1265
has fled:pt,pp of flee نیست شدن 1265
has fled:pt,pp of flee نابود شدن 1265
has fled:pt,pp of flee گریختن 1265
has flown دیده‌ست پرواز 1441
has found a light نوری یافته‌ست 3256
has given amity اِلْف داده‌ست 1294
has given amity دوستی داده است 1294
has given up hope ببْریده امید 2294
has gone astray چون ضال شد 3427
has gone astray به بیراهه شد 3427
has gone astray گم شد 3427
has gone back to hell به دوزخ رفت باز 1354
has gone under the clouds شد زیرِ میغ 254
has gotten یافته‌ست 3575
has grasped گرفته 2809
has grown رُسته‌ست 1394
has he been saved او برست 825
has intervened در آمد در میان 3802
has kindled her heart دل افروخته است 2408
has laid fast hold of چنگ اندر زدست 3926
has laid:pt,pp of lay نهاد( نهادن) 976
has learned آموخته 3751
has lifted up its head سر افراشته 3960
has lost patience از صبر جَست 2398
has lost patience صبرش را از دست داد 2398
has made a hole حفره زده‌ست 379
has made mention فرمود 2594
has made the king's hand دست شاه را کرده 2294
has money مال است 2349
has no association اِشراک نیست 1975
has no bottom غور نیست 3818
has no bottom ژرفا 3818
has no bottom عمق 3818
has no bottom انتها 3818
has no fear خوفش نیست 1431
has no permanence بی‌ثبات 795
has no power دستی هست نی 2458
has no sureness of direction جز با خبط نیست 1528
has no sureness of direction حتما"اشتباه دارد 1528
has no value نیست قدری 3813
has not نی 2151
has not passed away او فانی نگشت 3054
has not pronounced نآورده 50
has not pronounced ناگفته 50
has now become شده‌ست 3021
has opened بگشادشان 1466
has ordained فرموده‌ست 1310
has other دیگر است 2035
has passed گذشت 573
has passed away باشد فنا 3053
has plucked بر تافته‌ست 125
has praised مِدحت 2180
has praised ستایش 2180
has produced effects اثر کرد‌ه‌ست 2825
has put far from دور کرد از 3258
has raised up فراخت 3550
has raised up مطرح کرد 3550
has received یافته‌ست 2684
has remained بماند 2217
has remained turned مانده‌ است 1267
has ridden تاخت 3212
has risen بر کرد سر 1871
has risen خاسته است 2883
has risen برخاسته است 2883
has run دوید 2528
has said فرموده است 2653
has seen and recognised دید و شناخت 3212
has seen any one commit a sin جرمی بدید 3347
has set outside برون بنْشانده است 3571
has shaken فشاند 2217
has shed thy blood خونت‌ ریخت 1351
has shone forth تافته‌ست 2684، 3256
has shone upon تافته‌ست 3226
has shone upon تابیده ست 3226
has shot its radiance نور خود زد 2638
has shot out جَست بیرون 3545
has spoken گفته است 1456
has spread بنهاده ست 800
has spread بگسترده ست 800
has spread wide گشود 2100
has sprung شکُفت 2365
has suffered کردست 977
has swept away بروفت( روبیدن، رفتن) 1356
has that radiance آن شعاع 3652
has that radiance of luminous wings زاجنحه نور 3652
has that radiance of luminous wings از بالهای نور 3652
has the appearance of open country رنگ صحرا دارد 3244
has the fortune of this faith برگ این ایمان بود 3289
has the taste of sugar مَذاق شکّر است 1748
has the taste of sugar مزه شکردارد 1748
has the taste of sugar شیرین است 1748
has this happened to any one کسی را این فتاد 3000
has thrown into the water در آب زد 3083
has tightly closed محکم گرفت 2991
has turned برتافته 761
has veiled himself روپوش کرده‌ست 2964
has wind باد دارد 1285
has within اندر سِر است 2286
has wounded خسته کرد 1093
has written کشید 3941
hast become content قانع شده 3453
hast become myself ما شدی 3111
hast been بوده‌ای 3983، 3983
hast called می‌خوانده‌ای 2844
hast contended مِری کرده 1614
hast contended مبارزه کرده 1614
hast contended ستیزه کرده 1614
hast given us مان داده‌ای 1338
hast hurled a stone سنگی زده 2866
hast made کرده‌ای 2451
hast not escaped نارَسته 2726
hast not escaped فرار نکرده 2726
hast seen دیدی 1138
hast such opinion of me با من این چنین بودی به ظن 2403
hast taken گرفتی 3113
hast thou been a rock تو سنگ بودی 1912
hast thou ever هیچ تو 2389
hast thou ever seen دیده‌ای 3455، 3456
hast thou heard آن شنیدستی 1913
hast thou illumined افروختی 2320
hast thou plucked a rose گُل چیده‌ای 3456
hast thou seen دیده‌ای 1646
hast thou withheld باز نگْرفتی 2084
hasten back باز ران 3523
hasten back به عقب برگرد 3523
hastened شتافت 1247، 1251
hat he went forth که برون شد 2210
hat his wicked heart تا خاطر زشتش 3383
hate کین 958
hate تنفر 958
hate دشمنی 958
hath هست 1396
hath دارد 1396
hath باشد 2121
hath a way مَسلکی‌ست 3086
hath a way راهی است 3086
hath chosen thee اختیارت کرد 188
hath come آمده‌ست 3800
hath disdain ننگ دارد 430
hath doubt in his heart and در دل شک و 3285
hath ears گوش استش 2015
hath fashioned بر ساخته‌ است 2386
hath found یافته‌ست 3758
hath given کرد 644
hath gone to perdition قَدْ رَدَی 100
hath gone to perdition هلاک میشود 100
hath greater power قادرتر است 2157
hath hope and دارد اومید و 413
hath many بسیست 1034
hath many ways بس راههاست 3779
hath no ندارد 796، 1134، 3817
hath no نیست 1134، 2935
hath no نبْود 2122
hath no نبْودش 121
hath no bound نباشد حد 3488
hath no end پایان ندارد 1027، 1262، 2814، 3076، 3101، 3169، 3523، 3608، 3667
hath no opposite نیست ضد 1131
hath no support اِسناد نی 1630
hath no support هیچ تکیه گاهی ندارد 1630
hath no value ندارد قیمتی 3943
hath not ندارد 2920
hath not the fire این آتش ندارد 9
hath purchased اشْتَرَی 2709
hath purchased خریداری کرده است 2709
hath purified پاک کرد 3746
hath rained باران شده 506
hath reared انگیخته 2571
hath rent چاک کرد 3746
hath seen the friend دوست دید 3974
hath shone افروخته 507
hath shone forth تافته‌ست 3758
hath shown forth وانمود 395
hath smitten زده‌ست 3800
hath smitten the neck گردن زده‌ست 3836
hath surely خود 2529
hátim حاتم را 2244
hatred کین 546
hatreds کینۀ 2562
hatreds کینه‌ها 2578، 3484
have a passionate longing سودای 3246
have applied builds up کرده‌اند 104
have arisen انگیخته 2867
have barred آن سان ببست 3241
have become شد 15، 3944
have become شده 2780
have become گشته 2885
have become شده‌ست 3836
have become گشته‌ایم 358
have become accustomed خو کرده‌ایم 560
have become horsemen فارسان 3676
have become horsemen سوارکاران گشته اند 3676
have become horsemen شده اند 3676
have become occupied مشغولِ 1697
have been گشت 1275
have been شده بود 1275
have been کی بدی 2143
have been content قناعت کرده‌اند 2049
have been left مانده‌اند 2490
have been torn out کَنْد 1355
have been two bodies دو جسم بود 1591
have bound me بسته کرد 1093
have clearness صفاست 275
have come شده 2258
have come the words آمدست 2604
have consciousness هوش دارم 32
have derived یافتیم 3650
have disdain نازُکیست 3307
have disdain کسر شان خود دانستن 3307
have drunk خَورده‌ایم 560
have escaped که رهیدند 3003
have escaped رَسته‌اند 3492
have feet پای داری 931
have feet پا داشتن 931
have fled بگْریختی 1537
have hands دست داری 931
have hands دست داشتن 931
have her portion of water سُقْیَاهَا 2513
have her portion of water از آب بازش مدارید 2513
have her portion of water سیراب شدن 2513
have i become شدستم 1421
have i seen دیده‌ام 904
have i suffered بس که خوردم 1422
have increased اِزْدَدْتُمُوا 3389
have increased افزوده ای 3389
have kindled أوْقَدْتُمُوا 3389
have kindled برافروختید 3389
have lifted up بر کرده‌اند 2014
have lost their hearts بی‌دلان 562
have mercy رحم کن 2189، 2417
have mercy رحمی بکن 2443
have mercy on رحم کن بر 822
have naught but skin جز پوست نیست 1095
have no admission بار نیست 221
have no fear ایمن 172
have no fear باکی مدار 477
have not ندارد 892
have not bled خون نشد 3821
have not changed and دیگر نگشت و 830
have notes نغمه‌هاست 1919
have observed it پاس 1493
have obtained یافته‌ست 2665
have patience صبر کن 2374، 2547، 2908، 4003
have pity on me رحمتم کن 1271
have raised the dust غبار انگیخته 3676
have referred برده‌اند 2049
have risen خاست(برخاستن) 1225
have risen بلند شدن 1225
have risen برآمدن 1225
have risen ناشی شدن 1225
have rubbed مالیده‌ام 1154
have sacrificed فدا کردیم 998
have said گفته 717
have said گفتند 2264
have seen their way ره دیده‌اند 2132
have shone forth تافته‌ست 3498
have sought to do violence قهرجو 243
have the breath of jesus عیسی‌دَم است 1598
have the form of sublimity صورت رفعت بود 589
have the nature of an ape بوزینه طبع 281
have the nature of the whole طبع کُل دارند 1382
have torn بدْریده‌ام 1154
have understood فهم کرده 2108
have understood فهم کردست 2109
have wandered گشته 2279
have withdrawn روی در 2216
have without بر ظاهر است 2286
have wounds زخم دارد 1364
have you ever studied grammar هیچ از نحو خواندی 2836
have you flung:pt,pp of fling افکندی(افکندن) 3727
have you flung:pt,pp of fling پرتاب کردن 3727
having arrayed آراسته 3951
having ceased ترک کرده 1204
having concealed پنهان کرده 3267
having seen چون دید 1340
having these twain با این دو 774
having thy belly شِکم 1120
háwiya هاویه 877
háwiya آتش جهنم 877
háwiya (hell-fire) اَلهاوِیَه 877
háwiya (hell-fire) آتش جهنم 877
he ورا 1630
he او را 1630
he آنکه 2428
he کاو 3072
he که او 3072
he made ساخت 1014
he (‘umar) said thou گفت تو 1517
he (‘umar) said to thee علیکش گفت 1428
he (‘umar) said to thee بر تو سلام 1428
he (adam) broke در شکست 1013
he (adam) said گفت 1493
he (god) حضرت 2445
he (god) bestowed power on me قوّتم بخشید 1366
he (god) said گفت 1493، 3431
he (god) said to him گفتش 1491
he (the king) opened his hands and دست بگشاد و 93
he (the prophet) او(پیغمبر) 1054
he (the prophet) said گفت 927
he (who is thus blind) وز ستیز 1115
he (who is thus blind) از سر شتاب 1115
he (who is thus blind) غافل است ، نمیبیند 1115
he abandoned بر آمد 3234
he abandoned preaching وعظ را بگْذاشت 549
he accompanied them همره شد 3017
he addressed to him گفتش 1433
he addressed to him خطاب کرد 1433
he also said to this این را گفت نیز 658
he and his descendants او و فرزندان او 2795
he answered گفت 2984
he answered, “i” گفت من 3057
he approached him پیشش آمد 3048
he arose and برخاست و 182
he arrived رسید 2974
he arts of magic سِحرها 171
he asked گفت 2986، 3162
he at the very first gave instruction او پیش پیش 2649
he ate fruit (was blessed) او بَر بَخورد 1490
he ate fruit (was blessed) برخوردار شد 1490
he bade us فرمود ما را 2667
he be a hindoo هندو 2894
he be called a true believer مؤمنش خوانند 290
he be hid باشد نهان 1411
he be naught نیست باد 9
he became شد 1074، 1408، 1530، 2082، 2209
he became شد او 2803
he became dead and مرده گشت و 1536
he became drowning غرق شد 2803
he became sorry شد پشیمان 807
he became the foe of mustafá شد عدوّ مصطفی 3234
he became tired out and مانده گشت و 2170
he became tired out and خسته شد و 2170
he become a prey گشتی شکار 2334
he becomes a moslem مسلمان می‌شود 2444
he becomes amazed حیران شود 3768
he becomes aware موقِن شود 3147
he becomes aware آگاه شود 3147
he becomes aware با خبرشود 3147
he becomes the children's اطفال شد 3427
he becomes unheedful شد غافل 1484
he began آغاز کرد 2545
he began to proselytise کرد در دعوت شروع 362
he began to run دوان شد 1339
he began to run towards the well تا چَه می‌دوید 1304
he behaved with self-conceit and خویش‌بینی کرد و 3894
he beheld بدید 1827
he beheld دید 2740
he beheld دید او 2788
he beheld the town شهر دید 2542
he bestowed داد 2854
he bestowed and اوش بخشید و 3035
he bestows a name نامی نهد 1245
he bids me گوید 2464، 2464
he bore it بُرد تا 2736
he bowed low سجده کرد 3105
he brings آورد 1608
he brought بیاورد 1650
he burns می‌بسوزد 3914
he burns away بسوزاند 3966
he burst into speech در نطق جوش 1626
he buys better نیکوتر خرید 3885
he by a single او ز یک 2688
he by his goodly purpose او به قصد نیک خود 2284
he calls that pride خواند او آن کِبر را 3348
he came آمد 1221
he came آمد او 1415
he came and آمد و 2175
he came back باز آمد 3938
he came on the road در ره آمد 1108
he came towards آمد به سوی 3480
he cast her بیرون فکند 1825
he causes come into existence هست گرداند 522
he causes gardens to grow برویاند ریاض 3855
he cavils خرده گیرد 2275
he changes مبدَّل می‌کند او 3837
he cherisheth پرورد 547
he chooses one یک را برگزیند 1458
he closes بسته 1670
he comes که آید 64
he committed a foul crime که کرد آلودگی 231
he conveyed it کشیدش 2730
he counted برشمرد 162
he created آفرید 3865
he created her آفرید 2426
he cried گفت 2990
he cried فریاد زد 2990
he cried and alas گفت و آه 1254
he cut برید 3980
he dare not زَهْره نی 3683
he dashed his harp چنگ را زد 2186
he deemed a robe of honour خلعت شناخت 192
he delivered کردخلاص 2854
he desires nothing او نخواهد 2919
he did good نیک کرد او 235
he did homage کرد خدمت 1427
he did homage خدمت کردن 1427
he did not declare and وا نگفت و 3031
he did not know نشناخت 1317
he did not raise بر نداشت 1990
he did not slay him او نکشتش 223
he did them honour and کرد اکرام و 3016
he displays پیدا کند 523
he do a kindness لطفی کند 1193
he do not refrain لَم یَنْتَهِ 100
he do not refrain دست از اینکار برندارد 100
he do not refrain امتناع نکند 100
he does not کم زند 816
he does not او نی 2753
he does not approach you سوی تو ناید 1874
he does not eat او ننوشد 2755
he does not eat اونمیخورد 2755
he does not get نیاید 2707
he does not give light نور ندْهد 2266
he does not give light نمی دهد 2266
he does not know او نداند 1854
he does not know that او نمی‌داند که 3244
he dragged برد 3304
he dragged کشید 3304
he dreamed دید در خواب 62
he drew forth the mirror آینه بیرون کشید 3200
he drew:pt of draw کشید(کشیدن) 1318
he drove him away راند او راجانب 362
he embodies تن کند 399
he enchanted سِحر کرد 2506
he encountered it لقا 3479
he entered the mosque and رفت در مسجد 56
he even shows اونماید 685
he even shows حتی نشان دهد 685
he even shows نمایش دهد 685
he expounded او بیان می‌کرد 364
he extracts می‌کَنَد 3249
he falls او همی‌افتد 3849
he fancied soul and جان پنداشت و 2284
he fell در فتاد( افتادن) 1308
he fell into amazement در عجب افتاد 2105
he felt a weeping او گریه یافت 2559
he filled the jug آن سبو را پر 2853
he fixed گماشت 1409
he flings about hand and foot دست و پایی می‌زند 1818
he folded his hands دست بست 1426
he folded his hands دست به سینه نهاد 1426
he folded his hands ادای احترام کردن 1426
he follows تابع 1630
he found یافت 1443
he found his fortune آن دولت بدید 2878
he from the bottom او ز قعر 1608
he from whom آنک از وی 1520
he gained:pt of gain او یافته(یافتن) 761
he gained:pt of gain به دست آوردن 761
he gave ببخشید او 1650
he gave money داد مال و 39
he gave out براند 2972
he gave out بیرون داد 2972
he gave up the ghost داد جان 2785
he gave voice آواز داد 1588
he gave you the staff او عصاتان داد 2138
he gives آن دهد 245
he gives drink یَسْقِی 3740
he gives food and یُطْعِم و 3740
he gives the name نامی نهد 1245
he got یافت 41
he got the upper hand of دست یافت 3722
he grappled پنجه زد 3297
he grappled with moses پنجه زد با موسی 3300
he grew old پیر شد 2074
he had ورا 2267
he had او را 2267
he had کرده او 445
he had a بودش 42
he had a hundred صد 2505
he had a vizier او وزیری داشت 338
he had become گشته 2212
he had become distraught حیران گشته بود 2560
he had become distraught پریشان گشته بود 2560
he had become so filled آنچنان پر گشته 3952
he had been acquainted با خبر بودی 2851
he had compassion رحم کرد 2611
he had designated نشانش کرده بود 1184
he had dug:pt,pp of dig کنده بود 1308
he had escaped رهید 1341
he had made کرده بود 1184
he had naught نبود 869
he had no light نوری نبود 2267
he had no scent بو نداشت 500
he had nothing نبود 923
he had of you که داشت از تو 1859
he had poured some poison زهری ریخته 447
he had raised high افراشته 2245
he had removed برداشته 2245
he halted اِستانید 1588
he halted ایستادن 1588
he halted متوقف کردن 1588
he hanged on آویخت 3303
he has ورا 1393
he has او را 1393
he has مر او را 1393
he has attained to health صحّت یافت 1604
he has been بده‌ست 3371
he has blocked بست او 1676
he has brought to ruin کرد او تلف 2954
he has cast himself into a pit در چهی انداخت او خود را 3819
he has caught یافته‌ست 125
he has come and آمده‌ست و 2856
he has darted away جَست 3668
he has fallen into a pit در چهی افتاد 3818
he has grown a beard آمد ریش او 1873
he has kindled a fire آتشی افروخته است 3388
he has made کرد 2180
he has no need حاجتش نبْود 2638
he has no palace که او را قصر نیست 1392
he has no scent بویی نه او را 2272
he has obtained نالَها 885
he has obtained او کسب کرده 885
he has proclaimed او ندا کرده که 2277
he has really که او خود 3720
he has said to him گفته او را 1937
he has saved بُرده گیر 3907
he has spoken false کاو کژ گفت 1221
he has stolen بدزدیده 2274
he has taken away grass and او گیا بُرد و 3860
he has transcended not او از لا گذشت 3054
he hath an او را یکی 1580
he hath made for his creatures بهر خلق ساخت 3142
he hath mixed آمیخته 2571
he hath mixed کرد اختلاط 2572
he hath mixed مخلوط کرد 2572
he hath no beginning کش آغاز نیست 2941
he hath no need بی‌نیازست او 3140
he hath not ندارد 2919
he hath raised افراخته‌ است 2386
he have دارد 28، 1229
he have cast into confusion برهم زدی 3129
he heard می‌شنید 2543
he heard شنید او 2544
he himself کرد خود را 2406
he himself خود 3916
he himself may be که هست او خود 2274
he honoured کرد اوعزیز 658
he honoured مفتخر کرد 658
he hung up آویخت او 531
he in his own person او به خویش 1943
he in the king's sight نزد شه 3638
he in this world در جهان او 3285
he inquired پرسید 3373
he inquired گفت 3373
he inquired باز می‌پرسید 158
he inspired در فکند 550
he interceded and شفاعت کرد و 2612
he inwardly او به سِر 373
he is باشد 1076
he is هست 2427
he is a domestic خانه‌ است او 2755
he is a domestic خانگی است 2755
he is a giver of بخش است 516
he is a hypocrite هست اهل نفاق 2123
he is a hypocrite منافق است 2123
he is a lover of the universal عاشق کلّ است 1574
he is a man مردی 2508
he is a picture نقش 2751
he is a spell upon the snake او فسون بر مار 2333
he is an ahriman اهرمنی‌ست 1983
he is an alchemist کیمیاسازست 516
he is an infidel کافر اوست 3126
he is ashamed (disgusted) ننگ 1213
he is asleep خفته 393
he is before thee پیش هستت 2006
he is big آن بزرگ و 3044
he is drawing them می‌کشدشان 3188
he is falling می‌فتد 3428
he is filling پُر می‌کند 1683
he is filling را پر میکند 1683
he is from me ز ماست 63
he is hidden پنهان بود 1131
he is ignorant او جاهل است 1505
he is ill and رنجور و 3362
he is in accord او هم‌آهنگ 2896
he is in an affair هُوَ فی شَأن 1821
he is in an affair او سرگرم کاری است 1821
he is in love with himself عاشقِ خویش است 1574
he is in some affair هُوَ فیّ شَأنٍ 3071
he is in some affair او در یک رابطه است 3071
he is in such a درچنان 1350
he is in the trap of اندر دام 1611
he is intoxicated with reason مست عقلست او 238
he is lam yúlad او لَمْ یُولَد است 2758
he is lam yúlad زا ییده نشده است 2758
he is left as a bird او چو مرغی ماند 31
he is like the spirit and او چو جان است و 1764
he is lover عاشق اوست 1742
he is more eloquent او اَفْصَح است 2004
he is not او نباشد 2614
he is not at this door او برین دَر نیست 2751
he is not strong نیست چیره 2266
he is not worthy of او نی اهل 2752
he is of darkness او ز ظلمت 3398
he is one او اَحَد 3856
he is one who brings great luck with him بس مبارک‌پاست او 3367
he is other than all things او غیر همه‌ست 1713
he is perfect او کامل است 1505
he is possessed by a devil سخرهٔ دیوی بود 3283
he is possessed by a devil او تسخیردیوی شده است 3283
he is professing firm belief می‌نماید اعتقاد و 3286
he is saying او همی‌گوید 2273
he is solomon او سلیمان است 2613
he is speaking from desire از طمع می‌گوید او 1857
he is speeding می‌دواند 1115
he is the originator مبدِع است او 1630
he is the picture of a dervish نقش درویش است 2752
he is the prince میر اوست 3857
he is the ruler مالک تدبیراوست 3857
he is the ruler او حاکم است 3857
he is the support of all things مُسنَد جمله 1630
he is the support of all things تکیه گاه همه چیز است 1630
he is the vicegerent نایبست 226
he is turned back from the door ردّ باب است او 3055
he is unable او نیآرد 3238
he is unaware of evil او ابله است 2926
he is with me باشد مَعِی 2614
he is with me با من باشد 2614
he jumps برجهد 155
he keeps moistening it می‌کند تَرَش 151
he keeps saying می‌گوید 1994
he kill کُشد 2971
he knew دانست 1249
he knocked حلقه زد 3061
he knows او شناسد 276
he knows and داند و 3030
he knows the difference between faith یقین را باز داند 3148
he knows(about any of them) داند او 1048
he laid نهاد 149
he laid his head down سر نهاد و 2106
he laughed خنده زد 3894
he lays the house in ruins خانه را ویران کند 3886
he leads کشد 242
he led him می‌کشیدش 95
he left him مر ورا بگذاشت 1307
he let be lost ضایع گذاشت 1409
he let strength go زور را بگْذاشت او 1257
he lifted up his face روی بالا کرد 1828
he like a candle او چو شمعی 1358
he like this او چنین و 3429
he listened می‌داشت گوش 160
he locked the door در ببست 919
he looks بیند 1059
he loses می‌رود 1853
he loves عاشق 2756
he made excuses او بهانه کرده 1752
he made his pillow بالین کرد 2088
he made it کرد و 2385
he made it easy to you بر تو آسان کرد و 481
he made sweet to you بر تو شیرین کرد 480
he made the earth خاک را 2013
he made the water آب را 3089
he make a hundred shifts صد چاره کند 3323
he makes کند 400
he makes him کند 2973
he makes it می‌کند 3837
he makes it more habitable کند معمورتر 3886
he makes me a kernel مغزم کند 2463
he makes me a moon ماهم کند 2465
he makes pregnant آبستن کند 399
he makes seeing بینا کند 523
he makes thee dark مر تو را تیره کند 2266
he makes to grow again باز رویاند 3914
he makes unsaid what has been said گفته ناگفته کند 1671
he maketh grow رویاند 546
he maketh the essence of عین آن 545
he maketh the essence of that عین آن 545
he may command فرماید 225
he may establish thee بنْشاندت 1261
he may lead it back وا کَشَد 402
he may make them ایشان را 1738
he mends نیکو کند 3858
he mentioned by name نام برد 162
he might gird ببست 2167
he might know بداند او 1434
he might wander(as an exile) تا شد آواره 965
he mounted برنشست و 192
he needs no نیست او محتاجِ 1431
he of the action of god او ز فعل حق 1489
he offence او اعتراض 3855
he offers عرضه دارد 1212
he on account of shame او ز شرمِ 3192
he opened his hand and کف بگشاد و 3624
he opened his lips بگشاد لب 3589
he opened his lips زبان بگْشاد 57
he parted بُرید 190
he perceived دید 108
he physician او حکیم 64
he played the harp چنگ زد 2088
he pleases بخواهد 837
he possessed guidance که او اِرشاد داشت 1445
he possesses no authority نیست حاکم 2804
he prepared ساخت 463
he put کرد 3622
he put them to death داد مرگ 2019
he puts بر نهد 401
he puts into its ear در گوشش دمد(دمیدن) 1453
he quickened زنده کرد 2013
he quickened سریع کرد 2013
he raised برآورد 61
he ran bare-footed پا برهنه دوید 55
he recited a spell افسونی چو خواند 1450
he recited to the lion خواند بر شیر 1296
he refrained خامش 2837
he refrained خودداری کرد 2837
he regard بیند او 3217
he regarded دید(دیدن) 1318
he regarded نگریستن 1318
he regarded تماشا کردن 1318
he regarded نظاره کردن 1318
he regards بیند 3742
he regards not in himself ننگرد درخویش 3348
he remained می‌بود او 3620
he remained in seclusion بود در خلوت 550
he reminded him یاد داد 1439، 1439
he removes بر کَنَد 2346
he replied گفت 958، 1162، 1447، 2370، 2836، 2997، 3109، 3374، 3716
he replied جواب داد 958، 1162، 3374
he replied پاسخ داد 1447
he replied گفت اینک 457
he replied a faithful servant of god گفت عَبْداً مُؤمناً 3501
he replied a faithful servant of god گفت یک غلام وفادارخدا 3501
he resolved to go and عزم رفتن کرد و 2176
he restored it بازش بساخت 3916
he rests at peace ساکن بود 988
he returns واگردد 2855
he revived them زنده‌شان کرد 2019
he said گفت 96، 104، 132، 137، 147، 163، 170، 209، 556، 591، 1008، 1172، 1175، 1227، 1264، 1298، 1391، 1549، 1694، 2033، 2063، 2083، 2087، 2156، 2170، 2171، 2174، 2187، 2439، 2546، 2647، 2656، 2777، 3050، 3242، 3713، 3727، 3787، 3925، 3954، 3981
he said گفت او 1404، 3854
he said قالَ 132
he said come forward گفت پیش آ 3048
he said fire گفت نار 3397
he said gaily بگفت او شادمان 3375
he said if گفت اگر 3972
he said in the qur‘án در نبی فرمود 3968
he said in the qur‘án در قرآن فرمود 3968
he said o king گفت ای شه 144
he said this and این بگفت و 216
he said to each one گفت هر یک را 651
he said to himself گفت با خود 1418
he said to himself با خود گفت 3032
he said to the parrot گفت طوطی را 1551
he said why shall be contained any wise under the armpit گفت آخرهیچ گنجد در بغل 3553
he said within himself گفت در باطن 2177
he said, “i have been athirst گفت تشنه بوده‌ام 3502
he said, “i have been athirst تشنگی داشتم 3502
he said, “o ‘umar گفت یا عمر 1515
he said, beware گفت هان 565
he said, o so-and-so گفت ای فلان 3170
he said,your words گفت گفتِ تو 352
he saw دید 68، 1263، 1417، 2737
he saw بدید 1587
he saw ‘umar مر عمر را دید 1415
he saw ‘umar and مر عمر را دید و 2176
he saw a hundred dangers دید او صد خطر 2607
he saw at the first اول بدید 1237
he saw her بدید 1693
he saw him دید او را 2178
he saw the bench was full of oil دید پر روغن دکان 252
he saw the pain دید رنج و 106
he says گوید 1932
he says گوید او 3281
he says او همی‌گوید 3847
he says “yes گوید آری 2123
he says to me مر مرا گوید 2259
he seeks جوید او 753
he sees بیندش 3525
he sees بیند 3966
he seized بِستد(ستاندن) 1176
he seized گرفتن 1176
he seized قاپیدن 1176
he sets نهد 150
he sewes:pt,sewed,pp sewn of sew او بدوزد(دوختن) 685
he shall sit نشست 770
he shed بریخت 1797
he shoots arrows تیر اندازد 420
he should become شود 139
he should not need حاجتش نبود 995
he showed to the murderer and با خونی و 3924
he shut ببست 662
he sits down او نشسته 3387
he smiles in thy face در رُخَت خندد 3030
he smote the parrot on the head بر سرش زد 252
he sowed:pt of sow کاشت 1445
he spake into گفت در 1451
he spake to the body گفت با جسم 1452
he spake to the stone گفت با سنگ 1451
he spake to the sun گفت با خورشید 1452
he spat او خدو انداخت 3723
he spat او آب دهان انداخت 3723، 3724
he spat آن خدو زد 3724
he speak doubtfully به شک گوید 2882
he speak to thee of the grain ز دانه گویدت 1192
he spoke گفت او 657
he spoke to him یاد دادش 3159
he starts jumping بر می‌جهد 154
he stave in بشکند 2971
he stave in چوبه زند 2971
he stood for a long time تا به دیر 2999
he strives او بکوشد 3839
he strives کو شد 3946
he strives کوشیدن 3946
he strives تلاش کردن 3946
he strives جنگیدن 3946
he such a flame او چنین شعله 3131
he summoned بخواند 650
he summoned فرا خواندن 650
he summoned احضار کردن 650
he swallows sweet morsels لُوت (لقمه های شیرین) نوشد 2755
he swallows sweet morsels میبلعد 2755
he swallows sweet morsels قورت می دهد 2755
he swept روفته 2551
he swept جاروب کرده 2551
he swept زدوده 2551
he takes half a life نیم جان بستاند 245
he tarried:pt ,pp of tarry او ماند 1056
he tarried:pt ,pp of tarry ماندن 1056
he tarried:pt ,pp of tarry صبر کردن 1056
he tarried:pt ,pp of tarry منتظر شدن 1056
he taught him دَرس کرد 2649
he taught the names عَلَّمَ الأَسْما 1238
he taught the names تعلیم اسماء 1238
he tested می‌آزمود 157
he that کآن که 770
he that کو 979، 979
he that آن کاو 1257
he that آن کس که 1300
he that هرکه او 1756
he that آنکه او را 2122
he that آنکه 2344، 3913
he that آنک او 3945
he that bestows واهب 3748
he that bestows او که عطا می کند 3748
he that bows down سجود آرد 770
he that breaks himself آن که خود را بشْکند 1389
he that desires (thee) not مَنْ لا یَشْتَهِی 100
he that desires (thee) not کسی که سروری تو رانخواهد 100
he that disobeys them اِنَّ مَنْ لَمْ یَعْصِهِنَّ 2956
he that disobeys them کسی که اطاعت نکند 2956
he that from god آنک از حق 225
he that had a soul آنکه جانی داشت 2045
he that had no کش نبود 1626
he that has attained to maqám اهل مقام 1438
he that has been turned away from it یُؤفَکُ عَنْهُ 2902
he that has been turned away from it هر که از راه منحرف شود 2902
he that has drunk sour curds دوغ خورده 2630
he that has seen me مَن رَآنی 1946
he that has seen me کسی که مرا ببیند 1946
he that is drowned in god غرق حق 1745
he that is god's prophet and آن رسول حقّ و 3120
he that is in love with عاشق 2759
he that is more sagacious آنکه زیرکتر 2585
he that is more sagacious با هوش تر 2585
he that knows how to sew آنکه داند دوخت 3885
he that longed آنکه شد مشتاقِ 2801
he that owns a heart صاحبِ دل 1678
he that owns a village صاحبِ دِه 1678
he that stole:pt of steal کآن که دزدید 1118
he that was heedless آنکه غافل بود 1838
he that waxed bold کاو شد دلیر 3134
he that works without tools and صانع بی آلت و 3748
he the jug of water آن سبوی آب را 2815
he the same او همان را 3229
he thinks او گمان برده که 283
he thought to be پنداشت 918
he too او نیز 700
he too had been disgrace کآن هم ننگ بودی 206
he took ازو بستد 784
he took his hand دست او بگْرفت 101
he took up his را برداشت 2086
he tore the skin off his head پوستش از سر کشید 3049
he tricks him خُدعه‌ای با وی کند 2347
he turned his face رو کرد 1397
he turned his face صورت برگرداند 1397
he turned his face رو بگردانید 3346
he turned to himself and said رو به خود کرد و بگفت 2557
he turneth into سازد 547
he turneth into certainty سازد یقین 546
he turns برد 815
he used to send می‌فرستاد او 3585
he vicars of god نایب حق‌اند 673
he wandered بگشت 2173
he wants بایدش 1774
he wants a morsel of food فقر لقمه دارد 2753
he was بود او 1074، 3824
he was بُد او 1074
he was بود 235، 2247، 2247
he was بود و 2251
he was a آمده 2246
he was a bearer حامل 1074
he was a king شاه بود 241
he was a mine of iniquity کاو کانِ جفاست 3376
he was alone and فرد بود و 2505
he was at fault بر وی خطا 1249
he was beguiled غِرّه شد 190
he was burned سوزید 3059
he was crying بانگ می‌زد 803
he was crying alas آه می‌ کرد 3239
he was driving them می‌راندشان 3595
he was elect خاص بود 241
he was fierce and که تند و 2394
he was fleeing او می‌گریخت 1797
he was giving presents هدیه‌ها می‌داد 256
he was hastening می‌شتافت 3769
he was in this wise همچنین 3543
he was left او ماند 2806
he was left بوته ماند 2806
he was left او بمانده 2807
he was like fire and او چو آتش بود و 3130
he was nonexistent نیست بود و 69
he was of lions شیر بود 3130
he was present شد حاضر 3626
he was prince میر بود 3161
he was propelling همی رانْد او 1085
he was prostrating سجده می‌کرد 2857
he was raining drops of water and قطره می‌بارید و 2560
he was receiving پذیرفتی 1075
he was reckoning می‌شمرد 3356
he was revealing the names اَسما می‌گشود 1943
he was saying می‌ گفت او 447
he was searching after او می‌جُست 920
he was seated بنشسته بُد 257
he was skipping چرخ می‌زد 1340
he was the bird's equal کاو بود انباز مرغ 3412
he was the soul of moses جان موسی او 325
he was tormented می‌پیچید او 3380
he was tormented به خود رنج میداد 3380
he was unable نتْوانست 2104
he was united with it وصل خویش 4
he was wrestling پنجه می‌زد 521
he went into the mountains رفت در کُهسارها 2530
he went into the mountains کوه ها 2530
he went to service می‌شد او 857
he went to the siddíqa سوی صدّیقه شد 2027
he were spitefully ز استیزه 3084
he were spitefully کینه توزانه 3084
he who آنک 811
he who آنکه 811، 1356
he who آنک او 928، 3949
he who آن کش 1325
he who آنکه بُد 3623
he who asketh pardon عذرخواهِ 1808
he who causes the dawn to break فالِقُ الإِصْباحِ 398
he who causes the dawn to break که باعث طلوع فجر می شود 398
he who hath slain me آنک کُشتستم 212
he who is bound آنکه او بستهٔ 1792
he who is the king آنکه او شاه است 1820
he who thinks this این کی اندیشد 496
he whose هر که را 22
he whose آنکه 877
he whose آنکه او 3146
he will answer, so-and-so گوید فلان 3366
he will break بشکند 2889
he will cause you گرداند ترا 936
he will cause you موجب شود ترا 936
he will certainty مر یقین را 300
he will go او رود 2953
he will have saved بُرده باشد 3905
he will know او بداند 3028
he will reply او بخواهد گفت 3364
he will reply او بگوید 3365
he will reply اوجواب بدهد 3365
he will save his life جان برد 960
he will save his life جان خود را نجات دهد 960
he will say to thee come گوید بیا 3883
he will suffer blows زخم یابد 3134
he will take it گیرد 2889
he wipes out کرد محو 1672
he wipes out محو کردن 1672
he wishes that خواهد آن 3614
he with مر ورا 751
he with او با 751
he would fain خواهد که 1350
he would have been a dog او سگی بودی 234
he would have dashed زدی(زدن) 2852
he would have destroyed او فنا کردی 2864
he would in jewish fashion او جهودانه 354
he would not have carried او نبردی 2851
he would not have said لم یقل 3936
he would not have said نمی گفت 3936
he would rend بر دَرَد 3897
he would speak گفتی 1053
he would tear up برکَنَد 3896
he yelled بانگ کرد او 2994
he yelled فریاد زد 2994
he(zayd) said گفت 3553
head سَر 945
head سر 978، 3692
head against this سر را بر این 3278
head and belly سر و اشکم 3001
head from that blessed sleep سر از آن خواب مبارک 1990
headcovering خِمار 2032
headcovering حجاب 2032
headcovering روسری بلند 2032
headlong سرنگون 1278، 2127، 2130
heads سر 1022، 3037
heads of سَر 3867
headstrong form صورت سرکش 683
healer که او کند 2268
healer شفا دهنده 2268
healer سازنده 2268
healing herbs and دارو و 1895
heals درمان کرد 45
heals thee درمان کند 1259
health of the former صحّت این حس 305
health of the latter صحّت آن حس 305
health to درست 1360
health to the sick was صحّت رنجور بود 3299
health-increasing صحّت‌افزا 2933
hear شنو 1238، 1238، 3812
hear گوش‌دار 2161
hear بشنو 381، 2914، 2948، 2981
hear بشنو(شنیدن) 3812
hear from me از من گوش دار 2243
hear the cry افغان شنو 1801
heard شنید(شنیدن) 907
heard بشْنود 1221
heard شنید 103
heard from شنید از 2160
heard his story احوالش شنید 2853
heard this, and این بشنید و 3980
hearer مستمع 2379، 2380
hearer شنونده 2379، 2380
hearken شنو 914
hearken بشنو(شنیدن) 914
hearken گوش دار 1162
hearken گوش کن 1162، 1262
hearken بشنو 1905، 2118، 3426
hearken تو بشنو 2597
hearken گوش‌دار 135
hearken بشنوید 360
hearken attentively and گوش دار و 3257
hearken to بشنوید 35
hearkened شنود 1190، 1191، 1191
heart دل 719، 725، 818، 907، 1114، 1271، 1417، 1479، 1801، 2559، 3029، 3135، 3151، 3164
heart جگر 1417
heart اندرونی 2080
heart and قلب را و 3149
heart and دل و 3562
heart from دل از 784
heart has attained to یافت دل 3666
heart indicates دل اشارت 3567
heart is not oppressed دل نگردد تنگ 3183
heart is with him دل با اوست 3489
heart of درونِ 2616
heart of the mountain دلِ کُه 1959
heart of the mountain دل کوه 1959
heart on the wolf دل در گرگ 1292
heart that is bound دل که او بسته 1791
heart-jagging دلخراش 1912
hearts دلها را 2350
hearts are wounded by you دلها از تو خست 3411
heart's mirror آینه دل 3154
heart's necklace عِقدِ دل 2937
hearts of heart-ravishers دلبران 1739
hearts of heart-ravishers دلهای پرشور را دل 1739
heart's sincerity صدق دل 866
heat گرم 972
heat تفت 2542
heat گرمی است 320
heat of گرمیِ 519
heaved deep sighs آه کرد 253
heaven چرخ 1260
heaven آسمان 127، 1315، 1957، 2155، 2210، 2276، 3830
heaven گردون 1602
heaven آسمان را 592، 2387
heaven سما 3352
heaven فلک 149
heaven in revolution چرخ در گردش 1811
heaven or آسمان و 2654
heaven shall tremble یَهتَزُّ الْفَلَک 3440
heaven shall tremble بهشت خواهد لرزید 3440
heavenly آسمان 82
heavenly bird مرغ گردونی 974
heavenly bird مرغ آسمانی 974
heavenly bird مرغ ملکوتی 974
heavens افلاک را 589
heavily آه سرد 2535
heaving به جوش 3536
heavy گران 2871
heavy سنگین 2871
hectic fever دِقّ 1280
hectic fever تب لازم 1280
hectic fever تب بیماری سل 1280
hedgehog خارپُشت 3324
heedless اهل غفلت است 2231
heedless غافل 2666، 2666
heedlessness غفلت 1156
heels of necessity (jabr) پای جبر 1068
heels of necessity (jabr) پاشنه اجبار 1068
held in honour مکرَّم داشتند 1616
held up:pt of hold up بر داشته(برداشتن) 760
held up:pt of hold up موقعیت خود را حفظ کردن 760
hell دوزخ 779
hell جهنم 779
hell and دوزخ و 3535
hell is a dragon دوزخ اژدهاست 1375
hell-fire نار 946
hell-fire آتش جهنم 946
hell-hound سگِ دوزخ 1354
hell-hound سگِ دوزخی 1354
help فریاد 2195
helpless and عاجز و 611
hence ازاینرو 961
hence زانند 961
hence پس 2612، 3654
hence became proverbial پی این شد مَثَل 2805
hence in it become زآن شود در وی 3096
hence it remains زآن بماند 2488
hence the noose must be double پس دوتا باید کمند 3080
henceforth بعد ازین 649، 1075، 1076، 1178، 1179
henceforth از این به بعد 649
henceforth درآینده 649
henceforth زین پس 1067
her face went red روی سرخ 168
her faith ایمان 784
her foes خصمش 2510
her hand on him دست بر وی 2028
her heart زَهره‌اش 1656
her husband شوی 2288
her illness رنجوری 102
her native town شهر او را 162
her pain رنجش 107
her pulse نبضش 149
her pulse سوی نبض و 160
her pulse نبض او 164، 167
her pulse jumped نبض جَست 168
her that is my life مر جان مرا 45
her urine قاروره 103
herbage حَشیش 2953
herbage گیاهان 2953
herbage رستنی ها 2953
here اینک 656
here اینجا 786، 930، 1241
here are some pieces of gold قُراضهٔ چند 2183
here are these different sorts انواع است این 2041
here becomes silent اینجا ساکت آمد 3489
here comes همی آید 2927
here for حاضر آریم 183
here is اینْت 2502، 2503
here is the burning اینْت سوز 1379
here is the fire اینْت آتش 1379
here is the glow اینْت تابش 1379
here's a rotten اینْت پوسیده 2810
here's folly for you اینْت باطل 2810
heretofore ز پیش 1882
heritage میراث 3400
hero پهلوان 2988
hey هین 1180
hey, fellow هَی فلان 260
hidden پنهان 1035، 1037
hidden نهان 367، 1461، 1898، 2155، 2502، 3301
hidden پنهان گشته 1898
hidden در نهان 2052
hidden نهان در 2503
hidden مخفی 2862، 2863
hidden and پنهان است و 2357
hidden grace لطف خفی‌ست 3755
hidden mystery سرّ خفیست 3854
hidden pearls دُر مکنون کنم 2390
hidden thief یکی دزدی نهان 385
hidden thing نهان 58
hidden things نهانیها 1131
hidden things الْغُیُوب 1196
hidden things همه امور غیبی 1196
hide پنهان کنند 339
hide the bud غنچه پنهان کن 1834
hide the grain دانه پنهان کن 1834
hide themselves پنهان شوند 2381
hides نهفت 176
hides the defect باشدعیب‌پوش 1098
hides the secrets غیب‌پوش 1098
hiding پنهان 1033
high and خاصّ و 2741
high gallows بر دارِ بلند 3303
high god حق تعالی 2354
high palace کاخ 1898
high places of honour دست هم را می فشارند 3540
highest heaven عرش 240، 1479
highest place in صدر 2797
highest sphere چرخ برین 537
highly esteemed one محترم 2163
highwaymen ره‌زنان 943
him او را 1616، 3024
him مر ورا 3071
him and a hundred like him او و صد چون او 1182
him from jealousy او را ز غیرت 1837
him too the broom of death جاروب مرگش هم 1356
him who became آنکه شد 1190
him who endureth for ever مَنْ یَدُوم 3645
him who endureth for ever او که همیشگی است 3645
him who fosters existence آن هستی‌نواز 3011
him who in آنکه او اندر 3259
him who is not a lover عاشق نیست 1463
himself خویش 662، 986، 2104
himself خویش را 685، 1317، 3356
himself خود را 809
himself خویشتن را 439
himself as خویش را 3259
himself to be perfect خود را کمال 3213
hinders and مانع است و 2890
hindoo هندوی 2918
hindoo and هند و 3525
hindrance thereto is coming منع می‌آید 1680
hints اشارتهای 935
his مر ورا 3004
his از او 3004
his name نام او 291
his “sea” is big بحر هم 1087
his “sea” is big به همان بزرگی 1087
his act کارش 234
his adversary خصم خویش 1307
his answer جواب خویش 1054
his arrow تیرش 1663
his arrow تیر او 1746
his attempt on the prophet قصدِ رسول 3832
his back پشت او 2075
his backsliding زَلّتِ او 1579
his baggage رخت را 1409
his barn انبارش 2239
his beard ریش او 534، 2715
his beast مَرکب 1588
his beauty حسن خود را 1835
his beauty remained not جمال او نماند 203
his beneficence نعمتش 938
his beneficence احسان او 2103
his bird مرغ خویش را 256
his blood becomes lawful شود خونش مُباح 3315
his blood becomes lawful شود خونش حلال 3315
his body تن را 3945
his bounty جودش 2749
his breaking اِشکستِ او 3882
his breath دَم 2610
his breath دَمش 528
his breath was an ornament to دَمش آراستی 1915
his burden and وِزْرِ او و 544
his cap کلاهش 2344
his cell (abode) مر او را زاویه 877
his cell (abode) جا 877
his cell (abode) مسکن 877
his cell (abode) منزل 877
his chain بند او 3246
his characteristics حلیه‌ها 728
his characteristics مشخصات او 728
his command امر ویی 937
his company طُلبِ او 1636
his company دربین پیروان او 1636
his compulsion جبر او 634
his comrade انباز 3060
his comrade دوست 3060
his conception (worthless as) a straw تصویرْ خَس 1088
his conscience اسرارِ او 2920
his countenance رویش 957
his countenance سیما 957
his countenance چهره 957
his countenance قیافه 957
his creator خالقش 1355
his crime جرمش بود 1160
his day-illuming countenance روی روز افروز او 1776
his day-illuming countenance صورت روز افروز او 1776
his desire to shed کام او 239
his desolate heart خاطر ویرانْش را 1432
his device حیله‌ش 918
his doubt شکش 2882
his doubt شک او 2882
his ears and nose گوش و بینی 437
his eating اکل او 728
his eating خوردن او 728
his enemy دشمن خود را 3383
his existence وجودش 2790
his experiences حالش 2216
his eye دیده را 1409
his eye is so big چشم چندین 1087
his eye is so big به همان بزرگی 1087
his eyes and heart چشم و دل 3949
his face وجهِ او 3052
his face روی او 207
his face and روی او و 2029
his face to the fire رو به آتش 823
his fancy خیال او 3626
his fast روزه را 2721
his father's neck گردن بابا 923
his favours عنایتهای او(خدا) 684
his fist مشت او 2158
his flock رمه 856
his foot پای او را 3368
his foot پای خود را 150
his foot said the deaf man مرد کرگفت پایش 3374
his foot wounded پای ریش 2807
his foot wounded پای زخمی 2807
his form صورتش 1581
his fortune بختش 3621
his friend یارش 3062
his friend asked him گفت یارش 3056
his friend said to him گفت یارش 3077
his gate and portal was در و دروازه‌اش 2249
his gifts از عطایش 2248
his going to faith سوی ایمان رفتنش 1765
his grace لطف او 2783
his grace فضلش 513
his grave در گور او 2013
his grave's earth خاک او 666
his grief had gone beyond bounds از حد رفت درد 2186
his hair موی او 2029
his hand دست او 1610، 2975
his hand دستِ او را 2972
his hand دست بر 149
his hand and brow دست و پیشانیش 94
his hand and foot are دست و پای او 2152
his hand binds what is broken دست او شکسته را می بندد 3882
his head سر 1082
his heart دل او 989
his heart خاطرش 2532
his heart قلب او 2532
his heart دلش 3005
his heart اندرون 3238
his holy spirit جانِ پاکِ ایشان 1991
his home and journey وز مُقام و راه 94
his horse اسب خود را 1115
his horse اسب خود 1115
his horse اسبِ خود را 1116
his hot and cold گرم و سردش 2057
his imagination وهم او 1088
his inclination میلش 815
his infidelity کفرش 1579
his iniquity ظلمش 1308
his inmost thought سرّ 176
his intellect عقل او 2561
his jabbárí جبّاریت 630
his joy نُوید 2294
his joy مکان شادی 2294
his labour lost سَعی ضایع 2807
his largesse داد او 2246
his largesse بزرگی او 2246
his least act کمترین کاریش 3072
his liberality جودِ خویش 2244
his life جانش 1184
his life passed عمر رفت 421
his light نورش 737
his light is dawning نورش بازغ است 1508
his light is dawning تابان ، ظاهر، آشکار است 1508
his light shall shine forth بتابد نورِ او 2702
his lights انوار او 3875
his lips لبش 2586
his lips کان لبش 3363
his lips and بر لب و 2585
his loins میان را 2167
his love مهر اوست 1513
his love is عشق اوست 2952
his master خواجه‌اش 3589
his mercy رحمت 3826
his might قهر اوست 1513
his might قدرت اوست 1513
his mind is darkened سیه‌هوشی شود 2603
his mouth آن دهان 812
his mouth دهانش 812
his mouth او را دهان 3237
his munificence به جود 2249
his munificence به بزرگواری 2249
his murderer خونیش 3924
his name نامش 1241
his name من نام او 239
his name نام خود 289
his name has come آمد نام او 124
his nature طبع 1251
his nurse دایه‌اش 422
his old woman's زالِ خویش 2427
his old woman's همسرش 2427
his opinion رای را 1053
his own خویشتن 2759
his own (garment) آن او 811
his own deficiency نقص خویش را 3212
his own image نقش او 1325
his own instrument آلت خود را 3858
his own master's business کار خواجه 2804
his own reflexion عکس خود را 1318
his own wicked soul جان زشت خود کند 3957
his page is black سیاه استش ورق 1879
his palace قصر او 1394
his palace قصرش 1395
his palate and cheek کام و لنجش 3996
his patience under the heavy burden گرانباری او 2735
his pleasure فراغ 3585
his pleasure لذ تش 3585
his plight تو حال 3300
his plight مصیبت 3300
his pondering and اندیشه و 3624
his portrait نقشِ خویش 2273
his prayer escaped him شد نمازش 1989
his prayer escaped him نمازش فوت شد 1989
his pretension دعوی او 699
his pretension دعوی‌اش 2272
his prey شکار 1738
his prison که زندان 981
his property ورا سرمایه‌ای 2808
his property برای او سرمایه‌ای 2808
his pupil شاگردی ورا 1065
his pupil شاگرد 1065
his pupil شاگردش 2832
his pursuers قاصدانش را 1843
his qualities نعت او 2963
his qualities کیفیت های او 2963
his quiver تَرکشش 420
his religion آنکه دین اوست 350
his reputation ناموسش 3237
his right حقّ او 1620
his rump دُمگه او 2991
his seed آن دانه‌اش را 2013
his servants بندهٔ خود 2496
his shadow ظلّ او 2962
his shadow سایه او 2962
his sight دیدِ او 922
his sight بینایی او 922
his sight reaches بینش است 1087
his signs اشارتهاش 934، 944
his skirt دامن را 2217
his snare دام خویش 1183
his soul نفس او 757
his soul جان او را 1443
his soul جانْش 2074
his soul جان او 2091
his soul جانِ او 2103
his soul جان 3904، 3905
his soul راهِ جان 3907
his soul departed and جانْش رفت و 2209
his soul is not نیست جانش 2756
his soul rejoices جانش خوش شود 290
his soul-refreshing جان‌فزاش 2076
his special favour انعام خاص 3817
his spell افسونِ او 3299
his spirit جان او را 967
his spirit روح او 1090، 2515، 2962
his spirit روحِ او 1091
his spirit جان او 2152
his spirit heard جانش شنید 2106
his spirit up and down جان زیر و زبر 1745
his star اختر خود 751
his superiority افزونیش 3924
his sword away alí شمشیر آن علی 3725
his tattered cloak دلق او 2263
his teeth دندانها 1355
his thorn خارِ او 2920
his thoughtfulness اندیشه‌اش 1214
his throat گلو 2586
his throne fled تخت او گریخت 3621
his toil useless رنج باطل 2807
his tongue اللّسان 1270
his tongue زبانش 1270، 2271
his trading تجارت را 1649
his treasury خزینه‌ش 2707
his treasury خزانه اش 2707
his understanding عقل او 1064
his understanding عقلِ اوست 3743
his unsweetness ناخوش او 1777
his venom زهر او 438
his vice عیبش 2350
his voice is weak ضعیف آواز شد 3362
his wares کالاله او 2351
his wares اجناس او 2351
his whole کلی دارد و 752
his wickedness and فساد و 3282
his wife زن 2731
his work and کار و 2121
his world عالمش 1087
his wrath increased افزون گشت قهر 3372
his wrath increased خشم 3372
his wrath makes کرده قهر او 513
hold گنجد(گنجیدن) 20
hold نگهداشتن 20
hold جا گرفتن 20
hold of his heart به دل 335
hold thy foot پای دار 872
hold thy foot توقف کن 872
hold thy foot بایست 872
holds in his bosom به جَیب 3486
holds parley with it کند با او مقال 413
hole حفره 981
holiness other قُدسِ دیگر 2650
holy پاکِ 1433
holy عزیزان را 3962
holy men پاکان 815
holy ones پاکان 723
holy porch ایوان پاک 1396
holy sea of بحر پاک 1538
home سوی منزل 1649
homeless spirit جانِ بی‌وطن 2825
homogeneous جنس او 890
homogeneous همجنس 890
homogeneous جنس ما 891
homogeneous هم جنس ما 891
homogeneous (with us) جنس 892
honey انگبین 2375، 2417، 3211
honey عسل 268، 2417
honey شهدی 2553
honey and شهد و 3663
honey of my kindness نوشِ لطف من 3844
honour ناموس 3970
honour of the wild animals عزّت وحشی 3313
hoopoe هدهد 1214
hoopoe said گفت 1216
hope اومید 1179
hope امید 1179، 2960
hope چشم دار 1395
hope امید دار 1395
hope امیدوار باش 1395
hope اومید را 3648
hope and اومید و 2536
hope of بوی 2797
hope of طمْع 3027
hoped that a division طمع بود اندر آن 3026
hopeful people از آن اهلِ رجا 3737
hopes طمع 930، 1859
hopes مایه دلگرمی 930
hopes مایه امیدواری 930
hoppers دولها 2821
horizons of آفاق 3950
horse اسب 1391
horse-shoe تو نعل 1973
hospitality offered نُزْل 1429
hospitality offered ابراز،تقدیم ،عرضه مهمان نوازی 1429
host سپاه 1315
host on host فوج فوج 1288
hosts of لشکر 3622
hot baths are گرمابه‌هاست 2770
hot water از آبِ حمیم 3594
hot water مَاءً حمیماً 3600
hot water آب داغ 3600
hotly تفت 421
hotly با گرمی 421
hour ساعتی 3840
houris and genies حور و جان 3950
house خانه 146، 750، 2281، 3256
house of خانه 3060
house of earth خاکی‌سرا 2619
house of envy خانه حسد 432
houses خانه‌ها 1010
how چون 1، 737، 826، 827، 1120، 1186، 1223، 1224، 1224، 1226، 1499، 2266، 2324، 2462، 2825، 2826، 2827، 2859
how تا چه 1109
how چگونه 1120، 1499، 2266
how (then) چون 825
how am i becoming چون می‌شوم 2461
how and why چون و چِرا 1352
how are you چونی 3364
how are you, he asked پرسید چونی 3370
how art thou چونی 2776
how art thou not burning? چون نمی‌ سوزی 824
how art thou this morning کَیْفَ أَصْبَحْتْ 3500
how art thou this morning چطور شدی 3500
how aspiring چه با همّت 2743
how becomes چون شود 2634
how can کی تواند 2426
how can چون تواند 2662
how can he be کی بود 3948
how can i چون توانم کرد 3136
how can i من چون توانم 3848
how can they escape چون دانند جَست 2425
how can you look behind you تو پسِ خود کی ببینی 1485
how did come چون در آمد 1446
how did appear چون نمود 1331
how did arise to war چون در جنگ خاست 2470
how did go into the cage چون شد در قفس 1447
how did i become چون شدم 2439
how did i bestow چون زدم 2439
how did i strike چون زدم 255
how didst thou excusing thyself چون 1492
how didst thou excusing thyself چگونه به وقت عذر 1492
how didst thou give چون دادی 1800
how distinguished فرق کی کردی 853
how dost thou wish چون خواهی 2156
how excellent حَبَّذا 2172
how good a friend is he نِعْمَ الرَّفیق 1433
how good a friend is he چه نیکو رفیقی است 1433
how good is نعم 984
how good is نیکوست 984
how has come چون رسید 3963
how hast thou چون 2306
how hast thou become rotten فاسد شدی 2306
how hast thou regarded چون دیده‌ای 1754
how hast thou seen چون دیده‌ای 2327
how hast thou spoken چون گفتی 3046
how hath the embryo چون جنین را 3774
how he کَیْفَ 425
how he چگونه 425
how indeed should he کی خود او 1697
how indeed should he خود ورا 3951
how is کی است 1007
how is کی 1233
how is چه زمانی 1233
how is کجاست 2687
how is چون بود 539، 553
how is he weak کی ضعیف است 2507
how is it چون بود 152
how is it possible کی توان 3692
how is that چون بود 33
how is this less کی کم است 1546
how its moon ماه او چون می‌شود 3992
how long چند 19، 1058، 1058، 1700، 1704، 2288، 2304، 2317، 2319
how long تا به کی 2202
how long form چند صورت آخر 1018
how long will be تا کی‌ات باشد 3877
how long will you regard چند پنداری تو 541
how long will you say چند گویی 542
how long wilt thou go تا کی می‌روی 2686
how long wilt thou say چند گویی 1969
how many چند 506
how many a چند 3291
how many a gift من چند ارمغان 3193
how many a one ای بسا 50
how many a sun چند خورشید 507
how much چند 20
how must be thy light نورت چون بود 1567
how oft, how oft چند چند 3602
how often چند 2180
how plain and چه فاش است و 2728
how remains چون بماند 2483
how shall کی شود 3208
how shall کی برود 3208
how shall fashion کی تراشد 3222
how shall he escape کی رهد 2842
how shall i be چون شوم 2692
how shall i be able کی توانم 2907
how shall i be grieved کَیْفَ آسَی 2558
how shall i be grieved چطور غصه بخورم 2558
how shall i do چون کنم 2683
how shall i go چون روم 2692
how shall save چون بَرَد 3904
how shall speak کجا گوید 3545
how shall stop کجا بندد 3546
how shall the elixir be shown کی نماید کیمیا 3209
how shall we become کی شویم 3551
how should کی 774، 774
how should کی شود 1483، 3066
how should کی کند 2347
how should چون شوم 2689
how should کی کنند 2928
how should چون 631، 3961
how should کی شدی 243
how should چون بود 496
how should all these به چندین 2143
how should any one چون 530
how should be چون باشد 1595
how should be کی بود 1848، 2172، 2384، 2759
how should be کی شود 1911
how should be کی است 580
how should be afraid کی هراس آید 3327
how should become کی گردد 2808
how should become کی شود 2933
how should behave کی کنند 2354
how should bind me کی بندد مرا 3825
how should carry off کی در رباید 3794
how should colour رنگ کَی 2469
how should draw کی کشد 2487
how should evil come from us بد کجا آید ز ما 3419
how should from sugar کی از شکر 1980
how should give strength قوّت کی دهد 2932
how should he کی کند 1626، 2122
how should he covet the princedom حرص زدن 3945
how should he covet the princedom حرص ا میری و 3945
how should he know او چه داند 1838
how should he know کی شناسد 335
how should he leave it کی هلد او را 2888
how should he leave it کی رها کند او را 2888
how should he not see چون نبیند 1520
how should i من چگونه 32
how should i من چه گویم 130
how should i assail چون زنم 3853
how should i be چون شوم 2555
how should i bring چون برم 3194، 3194
how should i go من چون روم 2689
how should i hurt thee چونت آزاریم 3111
how should i kill چون کُشم 3829
how should i not mourn چون ننالم 1776
how should i not wail چون ننالم 1775
how should i say چون بگویم 3629
how should i swallow من کی خَورم 1857
how should i utter a word چون زنم دم 1724
how should it کی سوی 2877
how should it assume چون گیرد 1472
how should it become چون شود 1471
how should it become کی شود 3931
how should it bite him چونش گزد 861
how should it enable چون شود 3105
how should it have been چون بُدی 1959
how should it know او چه داند 2724
how should it stay کی پاید 1143
how should it stay چگونه بماند 1143
how should let you کی کند 2238
how should not be چون نباشد 1290
how should obtain light نور کی یابند 2267
how should one know the difference فرق را کی داند 283
how should receive کی یابد 943
how should see fault عیب کی بیند 1995
how should sort کجا اندر خورد 2581
how should sort جور درآمدن 2581
how should sort دمساز شدن 2581
how should strive چون نیرو کند 608
how should the butcher flee کی رمد قصّاب 3329
how should the fire blacken کی سیه گردد ز آتش 3706
how should the soul be چون بود جان 1486
how should the wind باد از جا 3793
how should they be one چون یکی باشد 497
how should yield wine کی می‌ دهد 2932
how should you say چون گویی 1431
how should you seek the pearl کی گهر جویی 3770
how shouldst thou have become black چون سیه گشتی 3235
how shouldst thou hide it پنهان چون کنی 3759
how shouldst thou know تو چه دانی 2725، 2726
how the staff became چون عصا شد 2141
how then پس چه 2813
how thou didst تا چون 1362
how thou didst wipe out چون بمالیدی 1362
how thou farest چونی 2182
how to act sincerely اخلاص عمل 3721
how to cure دوا 3248
how to get rid of it دفع آن 154
how to swim آشنا کردن 2839
how to swim شنا کردن 2839
how was کی بود 1091
how were از چه 261
how wert thou چون بودی 3162
how will it be چون بود 1725، 2421
how will it be او چون بود 2423
how will the fire be extinguished کی بمیرد آتش از 3704
how will you چون کنی 2875
how will you be fully intelligent کی باشد ذکی 3432
how will you be fully intelligent هوشیار 3432
how will you be fully intelligent ذکاوتمند 3432
how will you become acquainted کی واقف شوی 3357
how will you do چون کُنی 1316
how will you know تو چه دانی 3358
how will you of unity کی ز وحدت 498
how wilt catch any scent بویی کی بری 569
how wilt thou کی 3583
how wilt thou be freed کی رهی 3453
how wilt thou behold چون ببینی 1394
how wilt thou fare چون شوی 2422
how wilt thou go about جولان چون کُنی 1970
how wilt thou know کی بدانی 1398
how wilt thou see کی ببینی 1121
how with such empty hands چنین دست تهی 3177
how without means کی بی‌آلتی 2698
how would frozen کی فسردی 520
how would the snake's spell کی فسونِ مار را 2334
how would there have been کی بودی 492
how would they get کی یافتندی 178
how would they have seen کی بدیدندی 3835
how you are trembling چون همی‌لرزی 3684
how, indeed, is خود چه باشد 2465
how, then, shall man be excused کی بود معذور 3317
however هرچند 3512
هو 3828
húd هود 854
hue رنگ 764، 1276
human بشر 2781
human اِنسیان 3653
human انسانها 3653
human being انسان 1019
humanity انسانی است 2494
humáy همای 1089
humble and خاکی و 2461
humble lament زاری 817
humble lament فروتنی 817
humble lament تواضع 817
humble supplication ابتهال 1195
humble supplication تضرع و زاری از روی فروتنی و اخلاص 1195
humbleness خضوع 2679
humbleness فروتنی 2679
humbly شکسته 1152
humility زاری 623
hundred صد 28، 310، 341، 950، 968، 1453، 1749، 2572، 2762، 3966
hundred analogies صد قیاس 3410
hundred apple and صد سیب و 680
hundred be one صد یک 496
hundred benefits and pleasures صد نفع و لذت 3994
hundred caprices صد هوس 3410
hundred couriers صد پیک 1578
hundred devils صد بلیس 3897
hundred distracted phrases صد پراکنده 1815
hundred evil fates صد قضای بد 1835
hundred fathers صد پدر 2675
hundred impressions صد نشان 3499
hundred labbayka شصت لَبَّیک 1578
hundred maunds صد من 3240
hundred missives صد نامه 1578
hundred mothers صد مادر 2675
hundred pharaohs صد فرعون 780
hundred pitchers صد سبو را 777
hundred places صد جا 156
hundred quince صد آبی 680
hundred quince به 680
hundred quince درخت به 680
hundred rightnesses صد درستی 236
hundred rosaries صد گلزار 1967
hundred signs صد اشارت 2015
hundred soundnesses صد درستی 2867
hundred springtimes صد بهار 802
hundred thanks صد سپاس 3115
hundred thousand صد هزار 3301
hundred thousand صدهزار 544
hundred thousand fold زآن صد هزار 3639
hundred thousand souls جانِ صد هزار 2499
hundred times صد بار 1259
hundred tongues صد زبان 2380
hundred veils صد حجاب 334
hundred viziers صد وزیر و 544
hundred worlds صد جهان 2713
hundred worlds like ours صد چو عالَم 522، 523
hundredfold صد چندان 127
hundreds of thousands صد هزاران 271، 337، 920، 1208، 1234، 1682، 2218، 2376، 3130، 3867، 3887
hundreds of thousands of صد هزاران 703
hundreds of thousands of opposites صد هزاران ضدّ 1888
hundreds of thousands of years صد هزاران سال 3296
hundreds of thousands of years صد هزاران سال و 3504
hundred-thousandfold صدهزار 2224
hunger جوع 465
hunter صیّادی 2808
hunting lion آن شیرِ شکاری 2173
hurling of stones قَذْف و 3308
hurling of stones شلیک و 3308
hurling of stones پرتاب سنگ 3308
hurt آزار 2518
hurt falls آید ضرر 3496
hurt upon you بر تو آسیبی 1036
hurtful زیان 2748
hury up وَاعْتَجِلْ 132
hury up شتاب کن 132
hury up عجله کن 132
husámu’ddín حُسام‌الدّین 1807
husámu’ddín حسام‌الدین Pn 2934
husámu’ddín مفهوم دین 2934
husámu’ddín معنی دین 2934
husámu’ddín شعوردین 2934
husband is reason عقل را شو 2903
husband is reason شوهر 2903
husband's anxiety and غم مرد و 2735
husks قُشور 3764
husks پوسته 3764
hut کازه‌ای‌ست 1393
hut کلبه 1393
hut آلونک 1393
hyacinths سنبل است 1899
hypocrisy از نفاق 1320
hypocrisy دورنگی 1320
hypocrisy سالوس 1855، 1872
hypocritical چون منافق 3037
hypocritical ریاکار 3037