انگلیسی به فارسی

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

wafts it away می‌بَرد(بردن) 880
wafts it away باخود آوردن 880
wahy وحی 1461
wail نالم 1774
wailful notes یادداشت های ناله 5
wailing حنین 2400
wailing شیون 2400
wailing ماتم 2400
wailing and grief ناله و غم 1774
wailing from ناله از 2543
wailings ناله‌ها 1774، 2544
wait که باش 3295
wait (patiently) باش (صبورانه) 1039
wait till باش تا که من شوم 3269
wait till باش تا 3439
waited for it آن را منتظر 2534
waiting منتظر 2740
wakefulness بیداری 569، 627
wakefulness and بیداری و 404
wakefulness is هست بیداری 410
wall دیوار 2281
wall casts دیوار افکند 214
wall says دیوار گوید 3263
wallet of انبان 1479
walnuts جوزها 706
waning مِحاق 3533
waning رو به زوال 3533
want حاجت 2245
want نیاز 2245
want god فقر حق 2753
want of food بینوایی 2878
wanton فَضول 186
wants بباید 1212
wants the way راه باید 1527
war جنگ 753
wares رَخت 1253
warning from عبرت از 3113
warp پود 2663
wars of mankind جنگِ خلقان 3435
wars of the prophet جنگ پیغمبر 3866
was بود 365، 365، 919، 919، 1241، 1397، 1473
was بُد 1242، 1472، 1473
was شد 1902
was بُدی 2428
was بودی 2428
was (actually) بود ( در حقیقت) 918
was a شد 1284
was a camel بُد شتر 2509
was a cause of بود 1250
was a form صورتی بود 1243
was a saint and بود ز اَبْدال و 3296
was a single act یک فعل بود و 3100
was a snare دام بود 918
was affrighted بترسید 784
was affrighted ترسیده بود 784
was amazed حیران گشت 1827
was an expert استاد بود 157
was appearing همی آمد پدید 73
was aroused and جنبید و 3976
was as the idol چون صنم بودم 2407
was as the idol مثل بت 2407
was as the idol مثل معبود 2407
was ashamed ننگ بود 3016
was asleep خفته بود 3381
was astounded گشت حیران 3726
was awakened بیدار شد 2208
was barred بود بند 859
was bathed in پر آب شد 56
was bearing you می‌بردت 537
was becoming می‌شد 3344
was before the beginning of existence پیش از آغاز وجود 1717
was bent double گشته دوتو 552
was blazing شعله ور بود 783
was born بزاد 771، 1140
was born زاییده شد 1520
was boundless بود بی‌حدّ 1086
was carrying off می‌ربود 1187
was cast زده 2688
was closed شد فراز 87
was closed بسته 87
was coming آینده بود 1308
was coming می‌آمد 2744
was coming down در می‌رسید 80
was coming to it می‌رسید او را 3711
was complaining ناله می‌زد 2113
was confounded برفت از جای خویش 2657
was constrained by predestination سُخرهٔ تقدیر بود 3890
was constrained by predestination مقید تقدیر بود 3890
was contained بود 2648
was contracted پیچیده بود 1003
was contrary to the rule in that ضد حکم آن 661
was cooked پخته شد 3060
was corrupted تبه شد 3976
was cut ببْرید 3916
was cut ببرید 224
was dictated بفرمودی 3231
was discomfited بماند 1349
was discomfited از میدان به در بردن 1349
was discomfited شکست دادن 1349
was discomfited آشفته کردن 1349
was dumbfounded مدهوش گشت 1988
was dying همی‌ مُردی 3271
was endowed with knowledge با خبر 2141
was enraged خشم کرد 3346
was enthralled by her شد غلام آن کنیزک 38
was excusable بدان معذور بود 2850
was fear for one's head بُد بیم سر 2607
was feeling می‌دید 446
was fluttering می‌تپید 39
was for the lion شیر بود 1187
was found یافتند 2664
was from fire بود آتش 874
was from the light از نور بود 1123
was frozen up افسرده شد 3990
was full of wind پُر باد 2715
was gladdened شاد گشت 1339
was hearkening می‌شنود 610
was hidden غیب بود 3512
was his آن او 325
was iblís ابلیس بود 3396
was ignorant بی‌خبر بود و 2850
was in his (pharaoh's) house اندر خانه‌اش 920
was in keeping ساز بود 1503
was in keeping اعتبار داشت 1503
was in the belvedere بود اندر مَنظره 67
was in the gospel بود درانجیل 727
was increasing افزون می‌شدی 3711
was increasing می‌فزود 53
was informed واقف گشت 349
was intimate همراز بود 1503
was invalidated آن جَرح شد 2701
was invalidated باطل شد 2701
was it from the favour این از آن لطف 2062
was it not مگر نه این که 1492
was it of the rains این ز بارانهای 2061
was leading می‌کشید 2878
was led astray گمراه شد 3231
was left empty خالی ماند 146
was lifting up همی افراشت 1082
was lingering مول مولی می‌زد 2103
was lingering دم اخر را گذراندن 2103
was lost گشت گم 2536
was lost(absorbed) گم شد 1122
was made known معلوم شد 932
was made manifest پیدا شد تو را 1128
was made vain باطل شد بدین 3393
was making haste می‌شتافت 114
was making lament نالان شده 2448
was man بود مرد 2421
was melted آب شد 2185
was metamorphosis مسخ بود 536
was my dread خوفم بود 791
was my dread ترس 791
was my dread وحشت 791
was my dread بیم 791
was narrower تنگتر بود 3096
was naught چیزی نبود 2282
was not نبود 2651
was not نی 3833
was not a fortress نی قلعه بود 1842
was not enough بس نیامد 3033
was not from نبود 107
was not on account نه پی 222
was not seeing یَنْظُرْ 1331
was not seeing نمی دید 1331
was not the sin نی گناه 3832
was not unheedful نبُد غافل 1489
was not wary and جز آگاه و 452
was now like همچو 2077
was of the red anemone آن لاله بود 720
was over گذشت 101
was owing بود 2663
was pitched زدند 1202
was pitched برپا کردند 1202
was plain پیدا 2543
was plunged غرق شد 1023
was plunged in غرقِ 2096
was possessed of discernment صاحب ذوق بود 446
was produced آورد پیش 843
was produced پیش آوردن 843
was produced بوجود آوردن 843
was purged پاک شد 1397
was purged مطهَّر 3721
was purged پاک شده 3721
was purged of پاک شد از 2097
was purposely بود المراد 659
was purposely عمدا 659
was purposely از روی قصد 659
was put to shame گشت رسوا 3297
was rent شد دریده 811
was rubbing,rub می‌مالید(مالیدن) 810
was running and می‌دوید و 1875
was saying می‌گفت 1092، 2561
was screened from that شد از آن محجوب 237
was screened from that در پرده پوشیده شده 237
was seeking a hundred abusive terms جویان صد سقط 3377
was seeking a hundred abusive terms اصطلاحات توهین آمیز 3377
was seen دیده شد 1520
was she speaking می‌گفت 2418
was sinful پر عیب بود 3512
was singing سرایان 2091
was sowing می‌کاشتم 3981
was staff بد عصا 1240
was supplication بُد نیاز 1909
was talking می‌گفت 2314
was tearing up می‌کَنْد 1056
was the accursed لعین 373
was the same بد همین 699
was the same همین بود 699
was torn up بر کنده شد 951
was trembling لرزان بُد 2730
was uttered فاش شد 3740
was uttering همی‌گفت 1815
was woven بافتند 2664
washermen گازر را 3082
washermen لباسشو را 3082
wasp زنبور 3249
wasp's sting نیش آن زنبور 3249
waste away گدازان کن(گدازان کردن) 683
waste away تحلیل رفتن 683
waste it not away نگدازی 684
waste it not away هدرندهی 684
waste it not away ضایع نکنی 684
watch over ourselves پاس خود 3119
watcher دیدبان 3767
water آب 852، 865، 879، 891، 896، 985، 985، 1061، 1062، 1110، 1186، 1217، 1333، 1335، 2068
water and آب و 725، 838
water and آن آب را 2430
water and bread آب و نان 892
water and clay آب و گِل 866
water and fire آب و آتش 1840
water and the clay آب و گل 537
water becomes dung-coloured آب سرگین رنگ گردد 3218
water carried away آب برد 3087
water fed the flames آب آتش رامدد شد 54
water from که آب از 2787
water from it آب ازو 2867
water had become turbid آب تیره شد 4001
water in all آب جمله 2822
water in the river آب جوست 2520
water in this jar آب این خُم 2520
water kills fire آب آتش را کُشد 3696
water like this این چنین آبش 2707
water of آب 2708
water of life آب حیوان 574، 2251، 2596، 2787، 3691
water of life آب حیات 3464، 3863
water of life در آب حیاتی 3687
water of the faith آب ایمان را 781
water of the sea آب دریا 2576، 2842
water of the sea آب بحر 2828
water of the stream آب جو 3221
water of the world آب جهان 988
water of thy knowledge آب عِلمت 3746
water of union آبِ وَصْلش 199
water prevailed آب غالب شد 2429
water running آب روان 2821
water too seeks آب جوید 1741
water was afraid of it آب می‌ترسید از آن 3709
water was bringing up آب می‌آورد 3596
water-bird مرغِ آبی 2096
waterless بی آب 1220
water-source آبخور 270
water-wheel دولاب 821
water-wheel چرخ روی چاه آب 821
water-wheel چرخه 848
wave موج 1140
wave on wave موج موج 2576
wave on wave موج در موج 3672
waves موج 574، 1112، 1138، 2215
waves of earth موج خاکی 575
waves of peace موجهای صلح 2578
waves of that موجِ آن 2610
waves of the sea موج دریا 863
waves of thought موج اندیشه 1139
waves of war موجهای جنگ 2579
waves of water موج آبی 575
waving their hands دست‌افشان 3675
wax mighty زَفت گردد 2637
wax mighty موم قدرتمندی شود 2637
waxed strong زَفت 3626
way راه 13، 59، 742
way رهی 667
way سنت 742
way روش 742
way قانون 742
way سنتی 743
way ره 1180
way به ره 625
way and judgement راه و حکم 3946
way and judgement حکیمان را راه حکومت کردن نشان دهد 3946
way of آمد طریق 875
way of escape راه برون شو 1003
way of escape که ره رَستن 1543
way of him that has passed away راه فانی گشته 2200
way of journeying راه سفر 412
way to it راهش 2101
way to this جانب این 428
way was lost گم گشت راه 1254
way whereby آن رهی که 3780
wayfarers رهروان 2948
waylay: pt,pp waylaid راهزن 3903
waylaying ره‌زنی 2391
waylays راهزن 2890
we اِنّا 1141
we ما 1141
we all are ahrimans ما همه آهَرْمَنیم 3918
we all are lions ما همه شیران 603
we all are of the flesh and ما همه نَفْسی و 3918
we all arose همه بر خاستیم 1933
we are ما 927
we are a cloud ابر 1512
we are all جمله ما 2902
we are as ما چو 374
we are as bees and ما چو زنبوریم و 1813
we are as children ما چو طفلانیم 555
we are as pieces of chess ما چو شطرنجیم 600
we are as the flute and ما چو ناییم و 599
we are as the harp and ما چو چنگیم و 598
we are as the mountain ما چو کوهیم و 599
we are both the arab هم عرب ما 2902
we are by ما به 2261
we are caught ما بسته 375
we are engaged along with the prophet با نَبی اندر 1387
we are fellow-servants خواجه‌تاشانیم 2456
we are gay and smiling شاد و خندانیم و 3265
we are going می‌رویم 376
we are green of ما سبز از 3265
we are his intoxicated ones مستان وییم 1511
we are his lightning برق وییم 1512
we are in beggary ما بر گدایی 2262
we are killed ماخود کُشته‌ایم 2261
we are left مانده ما 558
we are losing گم می‌کنیم 377
we are má zágh ما زاغیم 3954
we are made giddy سر گشته‌ایم 2261
we are men ما بشر 266
we are naught هیچیم 1878
we are non-existences ما عدمهاییم و 602
we are not نیستیم 3917
we are not نه 3954
we are not like crows (zágh) همچون زاغ نه 3954
we are of the abdál ز اَبْدالیم 2273
we are running می‌دویم 2466
we are slitting the vein رَگ می‌زنیم 2262
we are snared دام ماست 2424
we are suffering ما می‌کشیم 2253
we are tall بس زیبا قَدیم 3265
we are the better artists ما نقاش‌تر 3467
we are the bow ما کمان و 616
we are the slaves of ما بندۀ 1171
we are unhappy ما ناخوشیم 2253
we become شویم 375
we come آمدیم 694
we come back ما آمدیم 1509
we died and ما بمردیم و 1933
we entreated him لابه کردیمش 1176
we fancy پنداشته 2256
we flee بگریزیم(گریختن) 970
we from a sun ما ز آفتابی 3650
we from the tale ما از آن قصّه 1509
we had with that dust با آن خاکمان 2661
we hastened بشْتافتیم 1750
we have ما را 2171، 2935
we have که ما را 2706
we have a servant بنده‌ای داریم 2163
we have been بوده‌ایم 3715
we have been delivered رهیدستیم ما 3919
we have caused to inherit the book اورثنا الکتاب 747
we have caused to inherit the book ما دلیلی داریم که کتاب را به ارث ببریم 747
we have done wrong اِنّا ظَلَمْنَا 1254
we have done wrong ما بر خود ظلم کرده ایم 1254
we have done wrong که ظَلَمْنَا 1489
we have done wrong که ما ظلم کردیم 1489
we have in the jug ما را در سبو 2704
we have made a covering over them فَأغَشَیْنَاهُمُ 3243
we have made a covering over them ما آنها را پوشاندیم 3243
we have made the body like wax قالب را چو موم 1813
we have missed ما غلط کردیم 59
we have no نیست ما را 553
we have no bread نانمان نی 2254
we have no bread نان نداریم 2254
we have no jug کوزه‌مان نه 2254
we have no jug کوزه‌ ای نداریم 2254
we have opened our doors در بگشوده‌ایم 3715
we have related گفته‌ایم 2879
we have returned قد رَجَعْنا 1387
we have returned ما باز میگردیم 1387
we have sent thee گشت أَرْسَلْنَاکَ 3824
we have sent thee ما فرستادیم تورا 3824
we have shone تافتیم 3650
we have slain کُشتیم ما 1373
we have spoken گفتیم 1878
we have stitched in از آن در دوختیم 2846
we have stitched in در میانه آن دو حکایت آوردیم 2846
we in this barn ما درین انبار 377
we jugs ما سبوها 2849
we keep them داریمش 3561
we must needs have a vicar نایبی باید 671
we must needs have a vicar نایبی لازم است 671
we of the milk of thy wisdom ما ز شیر حکمت تو 560
we on foot ما پیاده 3592
we over this sky ما برین گردون 3422
we return باز می‌گردیم 1585
we shall bring a better نَأتِ خَیراً 3859
we shall bring a better ما بهتر می آییم 3859
we shall bring a better ما بهتر خواهیم آورد 3859
we shall cancel or cause to be forgotten آیةً أَوْنُنْسِها 3859
we shall cancel or cause to be forgotten آیه ای فراموش نشدنی 3859
we the price and ما بها و 1750
we to that king ما را بدان شه 221
we to thy sweet discourse ما به گفتار خوشت 560
we were بودیم(بودن) 687
we were all بدیم(بودن) 686
we were all بودیم همه 686
we were arguing حُجّتها همی گفتیم ما 2668
we were in the earth and در زمین بودیم و 2666
we were knotless and بی گره بودیم و 687
we were marveling ما عجب می‌داشتیم 2660
we were not ما نبودیم و 610
we were sowing می‌کاشتیم 2660
we will خواهیم 3561
we will come to earth بر زمین آییم و 3422
we will deal justice عدل توزیم و 3423
we will fly up بر پریم 3423
we will hazard our lives که جانبازی کنیم 46
we will keep thee ما تو را داریم 902
we will keep thee ما تورا نگهداریم 902
weak مر ضعیفان را 1313
weak ضعیفی 1576
weak ضعیف 2507
weak and سُست و 2979
weakness of man عجز بشر 48
wealth مال را 984
wealth مال 984، 986، 2238، 2353
wealth ثروت 2796
wealth مال دنیا 2796
wealth and gold مال و زر 2343
wealth is seed and مال تخم است و 3718
wean باز کن 1640
weapon of آلت 2137
weapon of وسیله 2137
weapon of اسلحه 2137
wearer of the frock صاحب دلق را 262
weariness ملال 502
weary and exhausted and کُند و مانده 3184
wedded جفت کرد 200
weeds آن حشیش 3869
weeds آن علف هرز 3869
weeping گریان 1634، 2088
weeping گریه‌ای 2418
weeping گریه 2545، 2561
weeping and wailing گریه زار را 2207
weevils and اُشپُش و 2240
weighing-scales میزان 983
weight of iron حدید 3240
weight of iron وزن آهن 3240
welcome الصلا 2278
welcome خوش آمدید 2278
welcome مَرْحَبا 99
welcome خوش آمدی 99
well چه 1300
well چاه 1300
well چاهی 1311
well چَه 2787
well ز چاه 3162
well تو نیک 246
well (the world) چَه 847
well (the world) چاه 847
well in body تن خوش است و 108
well which چاهی کاو 1184
well-acquainted with the way راه‌ دان 3220
well-being صحّت 304، 304
well-disguised سرپوشیده 1051
well-disguised سربسته خوب 1051
well-disposed خوش آیین 640
well-doing احسان 1806
well-pleased خوش 3387
well-stitched دوزیده بود 3205
went رفت 74، 1252، 1635، 2542، 2792
went شد 2792
went بشد 2983
went رفتند 3022
went away آمد 1504
went away رفت 3059
went before شد پیش 1055
went forward پیش رفت 3023
went into the eyes چون که شد در دیدگان 1534
went on burnishing صیقل می‌زدند 3475
went on kicking جُفته می‌انداخت 156
went out of my mind رفت از یادم 2192
went to meet the bedouin پیش اعرابی شدند 2774
went to see the invalid پیش آن رنجورشد 3369
went to see the invalid پیش آن رنجور رفت 3369
went to the graveyard به گورستان برفت 2012
went to the same place هم بدانجا شد 1689
went:pt of go رفت(رفتن) 696
wept:pt of weep بگریسته 2546
wept:pt of weep گریه کردن 2546
were بوده اند 900
were بُدی 1019
were شد 1022
were می‌شدند 1185
were بُدندی 2133
were بودند 2133
were بودی 2143
were بود 2154
were شدی 2624
were بُدند 641
were a collar طوق بود 452
were an ocean دریا بدی 1714
were asking pardon of god از یَسْتَغْفِرُون 3179
were asking pardon of god از کسانی که طلب بخشش می کنند باش 3179
were aware واقف بُدی 2402
were aware با خبر بودی 2402
were aware آگاه بودی 2402
were born زاده بودند 875
were broken:pp of break بشکست( شکستن) 706
were cast away رَد شدند 2538
were cast away مردود شدن 2538
were cut off منقطع شد 82
were devoted to the fire فدای نار شد 1533
were different بد مختلف 660
were different متفاوت بود 660
were dispensed راتبه بود 3473
were dispensed مزد 3473
were dispensed مواجب 3473
were dispensed توزیع میشد 3473
were drawn up in writing بر نوشت 499
were eaten خورده شد 3990
were ensouled جانها گرفت 2783
were ensouled غرق شد 2783
were entirely decayed بکُلّی کاستیم 1933
were evidence of شد بیان 3308
were filled the souls پر همی شد جان 803
were flying می‌پریدند 925
were full پر شده 3950
were hidden مستوربود 1123
were hidden پوشیده بود 1123
were hidden پنهان بود 1123
were holding داشتندی(داشتن) 734
were holding back منع می‌کردند 806
were i joined گر جُفتمی 27
were ignorant بی‌خبر بودند 2050
were influencing him اثر کردی درو 1076
were it not blind گر نبودی کور 519
were it not for the shackle ورنه غل باشد 2449
were knit together بر دوخته 75
were lost مانده 2250
were lost in amazement at در عجب 2250
were made witless بیهوش گشت 1988
were not afflicted نسوزد 862
were of galen جالینوسPnبود 528
were of poems اشعار بود 529
were of reality معنی را 2447
were outside بیرون بود 855
were praising می‌ستود 1210
were removed بر خاستی 1599
were revealing وا می‌نمود 1210
were revived زنده گشته 2251
were saying می‌گفت 2659
were seamen بحری 75
were secure ایمن بدند 731
were set free آزاد شد 1342
were shattered در شکست 527
were sijjn سجین آمدند 640
were slain کشته شد 703
were slumbering مِمَّا یَهْجَعُون 3179
were slumbering با او بیدار باش 3179
were smitten خوردند 3321
were smitten مورد ضرب و شتم قرار گرفتند 3321
were soured تلخ شد 2667
were stifling فرو می‌بست 2610
were suspected مُتَّهَم شد 351
were thought and فکرت و 2625
were throwing می‌زدند 3710
were throwing پرتاب می کردند 3710
were to remain بماندی 2064
were transferred to this بدین شد منتقَل 2805
were transferred to this به این معنی بود 2805
were woven بافته 2742
wert burning می‌سوختی 1720
west غربی 2116
wet clothes after وآن گه جامه تر 2318
what تا چه 1109
what آنچه 1754
what a cur چه سگ بود 3047
what a good helper art thou نِعْمَ الْمُعِین 373
what a good helper art thou ای کمک کننده 373
what a goodly recompense نِعْمَ الْعِوَض 922
what a goodly recompense بهترین عوض است 922
what a misfortune is this کاین چه بَدبختی‌ست 558
what a plan چه رای کرد 769
what a plight is in چه کاره است 2683
what a plight is in چه تعهد داده است 2683
what appertains احوال 2938
what are words حرف چه بْوَد 1729، 1729
what are ye doing به چه کار اندرید 2139
what art thou seeking چه می‌جویی 2030
what belonged to the king مال شه 2230
what belongs to god مال حق را 2226
what brag is this چه لافست این 1006
what care چه غم 3329
what care i though من چه غم دارم 1744
what chanted چه خواند 1454
what children long for آرزوی کودکان 1601
what comes to birth چه زاید 3454
what connexion کاین تعلّق چیست 2661
what desire (boon) چه خواهش 959
what desire (boon) چه تمنایی 959
what did کاو کرد 2048
what did she do there او چه کرد آنجا 1829
what did unto them که چه شان کرد 2948
what did you see آن چه دیدی 3728، 3729، 3730، 3731
what do i bestow چه بخشم 3843
what do you چه می‌خواهی 959
what dost thou know of تو چه دانی 1638
what dost thou want چه خواهی 2114
what else should think چه اسْگالد دگر 3035
what excuse چه عذر 1158
what fair thing کدامین خوش 2078
what fighting چه غزا 2261
what fighting منازعه 2261
what fighting جنگ 2261
what figure چه صورت 2984، 2988
what figure چه تصویری 2988
what gifts چه عطا 2262
what god has chanted حق چه خوانده است 1455
what had befallen ماجرا 2091
what happened تا چه شد 1814
what happened احوال 2642
what hare am i من چه خرگوشم 1161
what has become چه شد 824
what has been broken مر شکسته گشته را 3884
what hast thou brought چه آوردی تو 3170
what hast thou thrown over thy head چه بر سر فکندی 2032
what have you brought چه آوردید 3174
what he had drunk چه خوردی 3372
what he had drunk چه نوشیده ای 3372
what he said آنچه گفته بود 3381
what he told کاو 1457
what he told که او گفت 1457
what he wanted حاجت او 2775
what help have i چه باشد چاره‌ام 2452
what honour, then, will be thine پس چه عزّت باشدت 3314
what impressions چه نشان 3499
what increase does produce چه فزاید 2232
what increase does produce افزایش می دهد و تولید می کند 2232
what indeed hath he او خود چه دارد 1514
what indeed is left خود چه ماند 2288
what is چیست 342، 826، 916، 983، 1200، 1201، 2155، 2708، 3008، 3009
what is کدام است 1216
what is چه بْود 2136
what is چه باشد 2532، 3201
what is چه بْوَد 516، 516، 3434
what is quest, این چه بحث 1500
what is (the meaning of) چه بود 847
what is (the meaning of) چه بْود 1071
what is agony of spirit چیست جان کندن 3687
what is being چیست هستی 518
what is broken آنچه را که شکسته 3881
what is contentment قناعت چیست 2321
what is earth خاک چه بْوَد 534
what is form in the presence of reality پیش معنی چیست 3330
what is high بالا بود 2388
what is in thy apprehension آنچه در ادراک توست 1041
what is in thy veins آنچه در رگهای تست 2326
what is it چیست 1654
what is it in the lion چیست بر شیر 3322
what is it to become گشتن چه باشد 536
what is its depth چه عمقستش 1218
what is má ما چه باشد 1734
what is not mentioned آنچه اندر گفت نآید 3577
what is past مَضَی 2201
what is past ماضی 2201
what is past آنچه گذشته 2201
what is reason هُش چه باشد 3310
what is right بِالصَّواب 1584، 2869، 2964
what is right آنچه درست است 1584، 2964
what is right چه چیزی درست است 2869
what is right بالصواب 4003
what is right که چه درست است 4003
what is skin پوست چه بْوَد 1096
what is that چیست آن 3189، 3189
what is that inheritance آن چه میراث است 747
what is the difference فرق چیست 1564
what is the difference between sea چه دریا و 2765
what is the difference between soap چه صابون و 2765
what is the guide and چه قلاووز و 2500
what is the matter چه بود 957
what is the member چه اندام است نیز 2997
what is the occasion چه جای 1938
what is the occasion فرصت مناسب 1938
what is the plan تدبیر چیست 342
what is the remedy چه چاره 3700
what is the sea چیست دریا 504
what is this این چیست 1118
what is this چیست این 1423
what is this چیست 619
what is this shame این شرم چیست 619
what is this that has happened to thee این چه بودت 1694
what is thy ز چیست 1654
what is wahy وحی چه بود 1461
what it has کاو چه دارد 3358
what its colour is چه رنگ 1218
what kills چه کُشد 3701
what let چه کرد 2513
what limb از چه اندام 2989
what loss چه زیانستش 1023
what loss چه زیانی 1023
what need of a belly چه شکم باید 2998
what need of a belly چه لزومی دارد شکم برای 2998
what nightingale is this این چه بلبل 1573
what of چه جای 2109
what of چه بْوَد 2614
what of چه باشد 3069
what of life زنده چه بْود 2973
what plea shall we have عذر ما چه بْوَد 2424
what pleads for me عذر خواهم 2416
what posset have you had to drink چه خوردی ابا 3365
what posset have you had to drink چه خوردنی ای نوشیده ای آیا 3365
what present would you like چه خواهی ارمغان 1551
what remedy is چه چاره است 2683
what room have i for مر مرا چه جای 2392
what shackle is this کین چه غُلّ است 2449
what shall i bring for you بهر تو چه آرم 1549
what shall i say چه گویم 2677
what shall i say من چه گویم 58
what shall i understand of من چه دریابم ز 3361
what she knows أَخْبَارَهَا 3277
what she knows آنچه که او میداند 3277
what should he put چه کَشَد 2268
what should i say چه گویم من 1699
what thanksgiving is this کاین چه شکر است 3371
what that done چه کرد 1691
what that good man said چه گفت آن نیکمرد 3169
what the camel-driver چه اشتربان 2500
what the heart is saying دل چه می‌گوید 3574
what the result will be تا چه زاید 3874
what then must be تا چه باشد 738
what then would be پس چه باشد 3956
what they suffered آنچ دیدند 972
what they suffered ستمهایی که دیدند 972
what thing چه چیز 1020
what thing أَیُّ شَیْءٍ 3643
what thing چه شیئی 3643
what thing چه چیزی 3643
what things adam کآدم چه‌ها 2140
what this is این چیست 2154
what those things are کآن چهاست 2156
what thou hast devoured کانچه خوردی 1894
what thou hast devoured آنچه خوردی 1895
what thou hast said آنچه گفتی 1651
what use چه سود 2282
what was چه بود 2060
what was due to my neighbour حقِّ همسایه 3387
what was the use of چه سود 1657
what was the wisdom and چه حکمت بود و 1515
what wonder چه عجب 868، 1295
what worth have we ما چه ارزیم 3551
what worth have we چه ارزشی داریم 3551
what your illness is که رنجت چیست 171
what, then, must be تا چه باشد 1476
whatever هرچه 1099، 1613، 2144، 2408
whatever هر آنچه 2682
whatever هرچه آن 2901
whatever هر چه 89، 509
whatever a man does هرچه مردم می‌کند 282
whatever comes هرچه آید 2671
whatever he said to that هرچه آن را گفت 658
whatever i say هر چه گویم 1940
whatever is done by a khizr بر کار خضری 2970
whatever says هر چه گوید 2152
whatever thou art هرچه هستی 1360
whatever thou mayst cook me with با هرچم پَزی 2409
whatever thou mayst cook me with با هرچه مرا بپزی 2409
whatever thou wilt هر چه خواهی 2414
whatever to mate with هر جفتی 3605
whatever way he goes هر رهی 3428
whatsoever هر چه 474، 1113، 1701، 1824، 2880، 3921
whatsoever هرچه 112، 225، 1403، 1716، 3477
whatsoever هر آنچه 2955
whatsoever he sells هر چه را بفروخت 3885
whatsoever thou biddest هرچه گویی 2644
wheat گندم 1251
wheat-ear of mankind خوشه مردم 2790
wheel چرخی 3333
when چون 31، 32، 61، 64، 66، 101، 112، 118، 123، 169، 410، 583، 586، 676، 817، 837، 865، 872، 890، 924، 926، 932، 934، 997، 1022، 1048، 1059، 1099، 1101، 1139، 1194، 1202، 1212، 1221، 1232، 1249، 1251، 1283، 1324، 1343، 1346، 1397، 1408، 1443، 1473، 1504، 1607، 1615، 1620، 1643، 1645، 1676، 1866، 2027، 2160، 2166، 2174، 2178، 2204، 2204، 2299، 2324، 2344، 2379، 2380، 2419، 2421، 2468، 2493، 2510، 2534، 2538، 2585، 2600، 2641، 2657، 2658، 2667، 2696، 2777، 2813، 2853، 2857، 2870، 2873، 2874، 2893، 2929، 2969، 3025، 3266، 3291، 3447، 3447، 3478، 3589، 3600، 3740، 3768، 3874، 3906، 3971، 3976
when ور 816
when وقتی 816، 1065، 1270
when چونک 836، 895، 1111، 2208، 2802، 3205، 3525
when چو 852، 988، 3555
when کی 966، 2320
when زمانی 1065، 1270
when چون که 29، 523، 582، 1213، 1263، 1304، 1307، 1339، 1386، 1394، 1407، 1548، 1562، 2082، 2282، 2381، 2464، 2464، 2636، 2822، 2855، 2929، 3022، 3087، 3168، 3264، 3624، 3775
when لَدَی 1270
when گاه 1270
when اوّل چون 1623
when وقتِ 2346
when چونکه 2430
when که 2540
when هر چه 486
when a lamp چون چراغی 1947
when a woman چون زنی 535
when all is plainly shown اندر عیان 3640
when any one هر که 3053
when any one چون کسی را 150
when any one is afraid هر که ترسد 1430
when arrived چون رسید 195، 2773
when because of sickness چون ز رنجوری 203
when become one چون یک شود 1786
when before thee چون پیش تو 2422
when bread نان چو 1474
when come forth چون برون شد(بیرون شدن) 713
when did کی شد 843
when did from thee از تو کی 2395
when did go کی شدیم 1509
when did it flee کی گریخت 1886
when did run to the heavens بر فلکها کی دوید 3442
when does کی 631
when does am go to waste like this چنین ضایع کی است 213
when drunken چون مستی 1199
when god wishes چون خدا خواهد 815
when has been bestowed چون رسید 1768
when has been cut چون بریده گشت 3872
when he چون که 442، 1587
when he چون او 1725
when he broke چون شکست او 331
when he calls it into being وقت ایجادش 3070
when he came چون رسید 1153
when he comes up چون رسد 896
when he ejects it که بیرونش نهد 301
when he expounds it اندر بیان 2831
when he falls asleep at night شب بخسپد 2263
when he found water آب را چون یافت 42
when he has become wild پس چو وحشی شد 3317
when he heard که بشنید 2691
when he moans چون بنالد 1577
when he pleads for pardon چون که عذر آرد 2444
when he recites spells چون فسون خواند 1448
when he rubs چون زند او 3148
when he sees او چو بیند 1853
when he sees چون ببیند 3840
when he stirs چون بشوراند 3218
when he stirs به هم می زند 3218
when he turns wild چون شود وحشی 3315
when his soul becomes چون شود جانش 3149
when i که من 2407
when i am here چون که من باشم 3046
when i reach moses چون به موسی می‌رسم 2461
when i say چون بگویم 3364
when i say not من چو لا گویم 1759
when i see چون ببینم 3363
when i sleep می‌نخسپم 138
when i sleep من وقتی میخوابم 138
when i speak of lip من چو لب گویم 1759
when i was born چون بزادم 792
when in the earth چون در زمین 177
when in this guise چون بدین رنگ 1693
when is چو باشد 422
when is cut چون بریده شد 3873
when is fed چون غذا یابد 1981
when it کن چون 1743
when it که آن چون 1743
when it draws them چون کَشَد 3342
when it goes چون رود 1471
when it grows wings چون بر آرد پر 584
when it is چو باشد 2429
when it is agitated به وقت اضطراب 3340
when it is ruled تدبیر رُو 3774
when it is shining فی تَوْضِیحِها 3443
when it is shining وقتیکه میدرخشد 3443
when it left چون گذشت 1660
when it speaks چون بگوید 3762
when it wishes to make them چون که ساکن خواهدش 3341
when jesus عیسی چون 83
when kissing the hand دست‌بوسش 1768
when luqmán began چون که لقمان را 3597
when night comes چون شب آمد 3673
when one is small and آن یکی کوچک و 2312
when one was broken چون یکی بشْکست 332
when people, of self-existence کز بودِ خویش 2703
when person چون ازکسی 3347
when repents چون پشیمان شد 1670
when see چون ببینند 3507
when self-interest appears چون غرض آمد 334
when service is demanded it is pleasing در استعباد خَوش 3633
when service is demanded it is pleasing بردگی خوب 3633
when she چو او 2424
when she shall be made to quake mightily زُلْزِلَت زِلْزَالَهَا 3276
when she shall be made to quake mightily زلزله زمین لرزه 3276
when she turns چون که آید 2423
when that کآن 1559
when that که آن 1559
when that diminished چون که آن کَم شد 2931
when that is hidden کآن 3625
when that is hidden که آن پوشیده است 3625
when that is hidden مخفی است 3625
when the (divine) command came چو فرمان در رسید 864
when the bird heard چون شنید 1691
when the blossom was shed چون شکوفه ریخت 2031
when the bread attained to connexion چون تعلّق یافت نان 1532
when the bread was spirit نان چو معنی بود 3993، 3997
when the cadi lets چون دهد قاضی 335
when the destiny comes چون قضا آید 2440
when the dog چون سگ 2877
when the drunken man مست 3427
when the ghúra comes to be an angúr it is sweet and good چون به انگوری رسد شیرین و نیک 2601
when the help of god shall come اذَا جَآءَ نَصْرُ اللهِ 1313
when the help of god shall come آنگاه که یاری خدا در رسد 1313
when the hundred comes چون که صد آمد 1106
when the king شه چو 55
when the lion perceived شیر چون دانست 3031
when the people چونک خلق 663
when the seed دانه چون 1531
when the sword came on چون در آمد تیغ 3239
when the thorn خار چون 1252
when the torrent سیل چون 1531
when the units چون که یکها 1786
when the wax and firewood موم و هیزم چون 1533
when the wife saw that زن چو دید او را 2394
when there is no چون نیست 3208
when they behold you چون ببینندت(دیدن) 1870
when they charged چون بتاخت 863
when they contradicted each other دو ضد گو را 2369
when they display it چون پیدا کنند 2492
when they escape رهند 1346
when they escape رهایی یابند 1346
when they see you چو بینندت 1871
when this elegance چون لطفت 1869
when this has failed me چو این شد کم مرا 2197
when this has failed me باعث شکست من شد 2197
when thou چون تو 1564، 2364، 3111
when thou چون که 3705
when thou art sweet چون تو شیرین 1979
when thou art the ocean چون دریا توی 586
when thou art with us چون تو با مایی 387
when thou becomest sugar چون شکر گردی 1980
when thou callest it چون بخوانیش 1887
when thou comest چون بیایی 189
when thou hast chosen thy pír چون گُزیدی پیر 2979
when thou hast not چون نداری 1906
when thou hast rent the veil چون دریدی پرده 3617
when thou seest چون ببینی 1552
when thou threwest اِذْ رَمَیْتَم 615، 3789
when thou threwest آنگاه که تیر افکندی 615، 3789
when thou wilt not give چون تو ندْهی 3907
when thy fruit is ripening وقت میوه پختنت 2306
when thy fruit is ripening وقت رسیدن میوه 2306
when time passed and چون برآمد روزگار و 2074
when took form چون به صورت آمد 688
when took form ظاهر شد 688
when towards their light چون به نورش 679
when upon their light چونک در نورش 677
when wilt thou کی کنی 2206
when withdraws چو واکَشَد پا را 3274
when withdraws کنار کشیدن 3274
when withdraws پا پس کشیدن 3274
when would gain دست کَی بودی 153
when ye become poor چون فقیر آیید 3139
when you چون تو 1537
when you are becoming که می‌شوی تو 624
when you became like this چون چنین گشتی 1877
when you come to the case of inward feeling چون به حُکم حال آیی 1984
when you consider (more deeply) چون بینی 944
when you crush them together چون بفشری(فشردن) 680
when you hear a pipe چون صفیری بشنوی 3407
when you hear a pipe نی زنی بشنوی 3407
when you impute it to us چون به ما نسبت کنی 1997
when you look in front که پیش‌ بینی 1485
when you make چون سازی 3958
when you practise چون کنی 435
when you reach the man of heart چون به صاحب دل رسی 722
when you read چو بر خوانی 1540
when you relinquish sight از نظر چون بگْذری 476
when you went forth چون بیرون شدی 163
when your heart becomes چون دل شود 175
when, again over the existent باز بر موجود 1450
whence از همانجا 767
whence که 887
whence ازو 1062
whence از آنجا که 1062
whence از چه 1218
whence از کجا 574
whence came کآمد 3733
whence came که آمد از وی 3733
whence didst thou learn this از کجا آموختی این 3109
whence dost thou come از کجایی 2776
whence it arose از چه خاست 2904
whence it arose از چه ناشی شد 2904
whence there زآن 1919
whenever چون 729، 857، 3229
where کان طرف 888
where که درو 3092
where که در آنجا 3207
where کجا 574
where (the relation of) place does not exist لامکان 1026
where and who is کو و کیست 1118
where are کو 1563
where are کجاست 1784
where are fear and hope کو خوف و رجا 3617
where are we and i ما و من کو 1784
where he is کجاست 1181
where indeed is any security امانی خود کجاست 3418
where indeed is thy front تو را خود پیش کو 2006
where is کو 81، 630، 634، 823، 1404، 1563، 2006
where is کجاست 147، 382، 419، 1137
where is بنده کو 1651
where is a bird کو یکی مرغی 1576
where is a heart کو دلی 1712
where is cupidity کو طمع 2372
where is my foot کو پایم 1265
where is one کو کسی 2978
where is room گُنج کو 122
where is that one کو کسی 1575
where is the horse این اسب کو 1119
where is the palace کو قصر 1391
where is the token of sincerity کو نشان یک رهی 3506
where is the traveller's gift کو ره‌آوردی 3506
where is this cur کین سگ کو 3380
where is this cur کجاست 3380
where is thy token from the garden of faith کو نشان از باغ ایمان 3501
where is your humility زاریت کو 630
where is your present ارمغان کو 3172
where is zayd زید کو 3667
where it is تا کجا است 1218
where lay که کو 368
where no rose was که آنجا گل نبود 1900
where nowine was که آنجا مُل نبود 1900
where our beloved is کآن یار ماست 1784
where roads run که باشد 346
where substance is هم کآن بود 749
where substance is که آن ماده هست 749
where that آنجا که آن 2372
where that were که بود آن 1689
where thou hast drunk the wine که باده خورده‌ای 3426
where to find in it جای 2724
where to non-existence کو مر عدم را 2010
where was کو 1086
where, where is this rosegarden کاین گلستان کو و کو 1969
whereas در حالیکه 1864
whereby که بدو 2097
whereby زآنکه 2450
whereby these کین 2080
wherefore ز چیست 2561، 3786
wherein اندرو 794
wherein کاندرو 1441، 3697
wheresoever هر کجا 1397، 3561
wheresoever i shine forth هر کجا تابم 1941
wherever هر کجا 515، 515، 820، 820
wherever هر جایی 3204
wherever he goes هر کجا شد 3368
whether خواه 2290، 2290، 2894
whether یا 2409
whether گر 111
whether اگر 111
whether any one تا کدامش 1818
whether soft or نرم و 2055
whether that lion کآن شیر 1301
whether that lion آیا آن شیر 1301
whether the feet be two گر دو پا 3081
whether thou art می‌کنی 2646
which که 73، 945
which کش 1025
which که آنرا 1025
which کاو 425، 1127، 1164، 1278، 1280، 1291، 1308، 2494، 3485، 3648
which که او 425، 1127، 1278، 1280، 1291، 1308، 2494، 3648
which کآن 1215، 1658، 1780، 2861
which که آن 1215، 1780، 2861
which اینکه 1228
which کو 1375
which کآن را 3734
which آنچه 67
which a camel eats کاشتر می‌خورد 3994
which are بود 205
which are concealed in مُضمَر در 2627
which are concealed in پنهان شده در 2627
which are from که از 1899
which are in the heart که اندر دل 2768
which befalls که بر 707
which befell :pt of befall کاندر افتاد(افتادن) 739
which befell :pt of befall رخ دادن 739
which befell :pt of befall پیش آمدن 739
which befell :pt of befall اتفاق افتادن 739
which belongs to thy axe که آن تیشه تو راست 2459
which binds (prevents) the eye بند چشم 1200
which catches a scent که او بویی بَرَد 440
which cheaply کارزان 1698
which cheaply که ارزان 1698
which does not know نداند 1732
which exists که هست 2370
which from adam کز آدمش 1731
which gives light to the heart نور دل 1127
which grew from the eye کز چشم رُست 676
which grew from the eye رشد کرد 676
which had become hidden پنهان شده 3673
which had been made pure صافی شده 3481
which has been majestical که اِجلالی بُدست 1440
which has been void of time کز زمان خالی بُدست 1440
which hath که دارد 802
which hath no equal که آن را یار نیست 3196
which hath no equal برابر نیست 3196
which hath zodiacal signs والسما ذات البروج 741
which hath zodiacal signs سوگند به آسمان که دارای کاخهای سترگ است 741
which have escaped رسته‌اند 1542
which have no کش نبْود 1096
which have no کآن ندارد 1448
which he کو 705
which he که او 705
which he (god) کآن 1017
which he desires محبوب او 2885
which he gave him که دادش 2648
which he had که داشت 3297
which he thinks pure که پندارد صفی 3385
which he thinks pure صافی 3385
which he thinks pure پاک 3385
which i am که من 3463
which i breathed کاندردمیدم 1987
which in these کاندرین 2770
which into your imagination آنچ در وهمت 245
which is کاو 2860
which is که او بود 2860
which is a part of the parts که جزو جزوهاست 1522
which is a part of the rose که باشد جزوِ گُل 2905
which is abhorred اَفْظَعَتْ 3600
which is abhorred منفور است 3600
which is abhorred وحشتناک است 3600
which is beyond کاو خارج آمد 121
which is composed of dryness and کز خشک و 1976
which is fire که آتش است 789
which is hidden آنچه مُضمَر است 2632
which is hidden پنهان است 2632
which is his quarter کوی او کدام 170
which is in man and woman که در مرد و زن است 1824
which is increased کافزاید 1977
which is increased که اضافه شود 1977
which is man آدمی 1477
which is more dead مرده‌تر بود 3070
which is not desired لا یُشْتَهَی 3599
which is not desired که دوست نداریم آشکار شود 3599
which is of goodly nature خوش‌نهاد 2826
which is rare کآن نادر است 1804
which is religious کآن دینی بود 441
which is saying می‌گوید 3232
which is the origin of کاصل 2107
which is the origin of که اصل 2107
which is the saint's body جسمِ ولی را 2522
which is the soul جان 1575
which is without end کو بی منتهاست 1793
which lays کاو نهد 3706
which like this که چنین 3985
which manifests the perishable فانی‌نُما 602
which members is چه اندام است 2994
which of amírs از امیران کیست 668
which of the doctors از طبیبان 3373
which of you کز شماها 3468
which resembles a staff چون عصا 1508
which resembles wood همچون عود تو 3702
which sees که بیند 2026
which shall i من کدام 328
which the deaf man بکرد آن کَر 3393
which the face of the moon که روی ماه 3724
which the man committed کآن کرد مرد 3831
which the prophets کانبیا را 844
which the prophets که انبیا را 844
which the saints have entered کاولیا در رفته‌اند 3182
which the sun کآفتابش 1942
which the sun که آفتابش 1942
which there is great که بسی 3653
which they که ایشان 104
which they do not seek to cross لَایَبْغِیَان 2570
which they do not seek to cross در جست و جوی عبور نیستند 2570
which they do not seek to cross درهم نمی آمیزند 2570
which they invent مِمَّا یَفْتَرُون 105
which they invent آنچه می سازند 105
which thou gavest که بخشیدی 1882
which thou hast given to me که دادی مر مرا 2612
which thou hast seen دیده‌ای 3745
which thy betters که از تو بهتران 1006
which thy cruelty hath که دارد جورِ تو 1568
which was که بُد آن 538
which water کآب 3536
which water که آب 3536
which were not که نبود 891
which were not in your که نبودت 3681
which ye may bring back to its place که بجا آرید 2532
which you have که مر شما را 3353
which you possessed کآن داشتی 2468
which you swallow کآن را خَوری 1863
which you swallow می بلعی 1863
which you swallow فرو میدهی 1863
while و آن 795
while با 913
while وانک 1463
while باز تا 2593
while وآنکه 2921
while another وآن یکی 3752
while his horse و اسبْ 1116
while i am like unto ‘umar من چو عُمَر 77
while in the other case و آن دگر 2749
while it : divine mercy و رحمت حق 886
while preferring فی تَرْجیحِ ذا 3443
while preferring در ترجیح موضوع است 3443
while the children کودکان 3429
while the foe و دشمن 919
while the former وآن 3816
while the inward (light) واندرون 1125
while the inward (light) نور اندرون 1125
while the jug وآن سبو 2866
while the latter has lost the way این بی‌رَهی 2447
while the latter has lost the way گم کرده راه 2447
while the maqám وین مقام 1435
while the meaning was pure معنی بود صاف 3100
while the one وآنکه 920
while the other partner وآن دگر همباز 3083
while this autumnal وین خزانی 2039
while this one وین دگر را 2355
while thus meditating با این فکر 3039
while to another و آن دگر را 2587
while we in grief و ما ز درد 559
while within them is و درونشان 1470
while ye are now on green plants گه شما بر سبزه 1556
while you are چون 2887
whilst لیک تا 654
whilst مادام که ، تا مدتی که 654
whilst تا 713
whilst a hundred such seeds با چنین صد تخمِ 3692
whilst he was absent fancy شد خیال غایب 3626
whilst it remains اندر بقا 1144
whilst the reed is knotted تا گره با نی بود 2203
whilst there is in you در تو 1230
whilst they slept هُمْ رُقُودٌ 392
whilst they slept زمانی که آنها خواب هستند 392
whilst thou art تا تو 1641
whilst thou art drunken with this تا ازین مستی 576
whilst thou art in this intoxication تا درین سکری 576
whilst& چون 114
whirlest جنبانی 1146
whirling سرگردان 1287
whirling heaven چرخ سرگردان 1287
whirling heaven ملکوت 1287
whirling heaven آسمان 1287
whirling heaven عرش 1287
whistle صفیرو 365
whistle and صفیر 1703
whistle and سوت 1703
whistle and سوت زدن 1703
whistle(the fowler's) صفیر 895
whistling صفیر 317
whither اِلی 882
whither تا جایی 882
whither تا کجا 3809
who کو 4، 790، 3957
who که او 4، 439، 790، 1190، 1229، 1971، 3271، 3280، 3957
who آنک 825، 1431
who کاو 338، 439، 1190، 1229، 1971، 3271، 3280
who که 1191، 1191، 1323
who کآن 3003
who که آن 3003
who (what) is که باشد 1155
who a lion که شیری 1187
who after کز پس 695
who am peerless and unrivalled شیر بی مِثل و نَدید 3047
who are کاو بُوَد 3462
who are که هستید 3739
who are good fate حُسْن القضا 3757
who are good fate که سرنوشت خوبی دارند 3757
who are light انوار 2662
who are serving که به خدمت 3638
who are the angels که بْوَد مَلَک 3646
who are we ما کییم 1514
who are we ما که باشیم 601
who are you تو که باشی 3669
who art a new soul تو جانِ نو 1801
who art the bondsman بستهٔ 1369
who art the bondsman بنده 1369
who art the bondsman غلام 1369
who art thou کیستی 3056
who art thou تو کیستی 3268
who art without want ای بی‌نیاز 376
who became شد 533
who becomes the sultan با سلطان شود 1767
who bestows life آنک جان بخشد 226
who breaks the ranks که صفها بشْکند 1389
who by a hare کاو ز خرگوشی 1349
who cannot bear even the moon کاو ماه را هم برنتافت 3655
who catches که گیرد 2808
who created خالق 2356
who created کآفرید 2647
who created که آفرید 2647
who created empire and آنک دولت آفرید و 3143
who denies مُنْکِر 2674
who did justice کاو عدل کرد 2230
who dragged you که کشید او 3680
who drew کشید 2787
who enjoys hál اهل حال 1438
who ever saw که دید 12، 12
who fancied که همی پنداشته‌ست 3386
who foresees the end آخربین 819
who from iniquity تو از ظلم 1311
who gave را بداد 512
who gave thee کاو دادت 2140
who gave them کی دادشان 2136
who gives thee to drink ساقی است 219
who grieves my heart دل‌رنجان من 1777
who had learned آموخته 75
who had no refuge بی‌پناه 2879
who had risen to their feet بر خاسته 2740
who has کِراست 2715
who has چه کسی دارد 2715
who has become شد 1766
who has become the king's آنکه با شه شد 2507
who has escaped from form کز صورت برست 675
who has not returned to consciousness غَیْرُالْمُفِیق 129
who has not returned to consciousness در حال محو و بی خویشی 129
who hast drawn زه کرده 1704
who hast drawn کشیده 1704
who hast learned آموخته 3783
who hast learned آشنا بوده 3783
who hast no like بی‌نظیر 2185
who hast refreshed را تازه کرده 1078
who hath که او را 130
who hath no like بی‌چون 311
who hath the face of adam آدم‌روی هست 316
who have been made forgetful مُغَفّل 3350
who have come آمده 2780
who his foot پایش 1073
who in three cubits در سه گز 2648
who in three cubits در سه ذراع 2648
who indeed knows خود که داند 3732
who is کاو 1234، 2198
who is که او 1234، 2198
who is کیست آن 3366
who is کیستت 148
who is کی است 588
who is a که 1149
who is a grammarian او نحوی بود 2832
who is a hare خرگوشی که باشد 1365
who is at the door که بر در کیست آن 3062
who is beyond بیرون بود 1726
who is bound بسته 631
who is concerning in god که در حق 1013
who is dead to this world and مرده این عالم و 423
who is everlasting کاو باقی است 219
who is form صورت کیست 2658
who is glorious and که با کَرّ و 2917
who is he که باشد 1172
who is he for کیست 2131
who is hú که هوست 473
who is laughing at بر کی می‌خندد 2810
who is longing for you که مشتاق شماست 1553
who is nearer to me than i او از من به من نزدیکتر 2196
who is not کاو 1407
who is not که او 1407
who is the blind man کور کیست 3920
who is the fish کیست ماهی 504
who is the lord بگ 1234
who is the lord بیگ 1234
who is the lord امیر 1234
who is the lord بزرگ 1234
who is the lord شریف است 1234
who is the ox گاو که بْوَد 534
who is there that کیت 608
who is there that چه کسی تورا 608
who is wine باده کی بْود 1810
who is wise عاقل است 1299
who is without hypocrisy بی نفاق 2970
who is without hypocrisy بی دورویی 2970
who is without want بی‌ طمع است 1629
who keepest faith با وفا 2189
who knowest things hidden رازدان 348
who knows کی شْناسد 276
who knows the thought عالِم السِرِّ 2647
who knows the thought آگاه از اسرار 2647
who knows the way راه‌دان 2938
who made کرده 2244
who made it turbid او که تیره کرد 4002
who misreads کژخوانی 693
who offers داد او 1835
who on the border کز کنار 3635
who partook پخته‌خوارانِ 3736
who partook قسمت بردن 3736
who rends (his prey) with claws پنجه‌زن 1055
who robs men مردان شد و 90
who saw که دید 3001
who say light کاین 3650
who say light که این ضیا 3650
who says کی گُوَد 3766
who says که گوید 3766
who seek a mirror کآینه جویند 2745
who seek a mirror که آینه ای جستجو میکنند 2745
who seekest a crevice رخنه‌جو 578
who seem to be at strife استیزه‌ نما 3085
who seem to be at strife که به نظر در جنگ و نزاع هستند 3085
who sees nothing کاو نبیند 1995
who sets broken bones اِشکسته‌بند 3207
who shall describe را که کیفیّت نهد 311
who sheds tears اشک‌بار 822
who shot رامی 1665
who shot تیر انداز 1665
who shut their eyes که چشمان دوختند 1596
who shut their eyes بستند 1596
who sifts dust. خاک‌بیز 1562
who struck کاو زد 1091
who suffers pain درد ست 628
who these کاین 3396
who they are که کِیَند 2148
who they are که کی هستند 2148
who they are چه کسانی هستند 3537
who though absent from the king غایب از شه 3637
who thousand fold grace کاو هزاران لطف 1839
who used کاو به 3228
who used to flatter you کت همی‌دادند 1870
who was even بُد او خود 2419
who was freed from himself کز خود رَسته شد 1535
who wears the frock of a dervish صاحب دلق 1424
who wears the frock of a dervish لباس درویشان 1424
who well knowest عَلّامُ 1196
who well knowest ای کسی که آگاهی و میدانی 1196
who were blinded نادیده 87
who were camels کُاشتُران 2228
who were camels که شترها 2228
who will come کی آید 2668
who will cook کِی پزد 3058
who will deliver کِی وا رهاند 3058
who with the dead که با مرده 1536
who would have مر که را 3889
who would have brought them کِی کشیدیشان 3834
who would have escaped که بردی 3116
who would say i am i که گوید من منم 2449
who wrought oppression ظلم‌ساز 324
who you are کیستی 3732
who your enemies are خصمانت کی‌اند 3694
who, indeed, but god غیر حق 1383
whoever هر که 17، 17، 45، 446، 1068، 1326، 1425، 1494، 1494، 1602، 2302، 2302، 2918، 3212
whoever هر که را 1396
whoever هرکه 1602
whoever هر که او 28، 3155
whoever hath no scent هر که بویش نیست 441
whoever is هر که باشد 3024
whoever sees two هر که او دو بیند 495
whole جمله 989، 1030
whole کلّ 2801
whole body کُلِّ تن را 2827
whole desire کُلِّ غَرَض 922
whole desire تمام خواسته هایتان 922
whole hath کُل را 2904
whole night جمله شب 2460
whole of جمله 3138
whole of it که کُلّش 2299
whole of the fruit میوه‌های جمع را 3587
whole of the fruit همه میوه‌ها را 3587
whole of the whole کُلِ کُل 1522
whole world عالمی را 1380، 1596
whole world جمله عالَم 1763
whole world جمله عالم را 2496
whole world در همه آفاق 79
whole world عالمی 542
wholes کُلّیّات را 1290
wholes are by him کُلّیّات ازو 1276
wholly به کلّی و 2908
wholly کُل 454
wholly light جمله نور 1334
whom بر کی 1072
whom god has called یزدان بخواند 2120
whom they address as lord که خدا نامش کنند 1872
whomsoever هر که 1740
whose abode جات 2725
whose abode مسکن تو 2725
whose beauteous face روی خوبش 2421
whose blood was shed ریخت خونم 211
whose counsel is sought مُستَشارُ 1044
whose counsel is sought مشاور 1044
whose dignity is corresponding to his or hers که هم‌قدرش بود 3654
whose dwelling-place is باشد مَسکَنش 2724
whose eyes he hath opened چشمش را گشود 3890
whose foot is in the mire پایش در گل است 98
whose hand دستی را 1497
whose haughtiness کبرش 2422
whose hearts are glad دلخوشان 723
whose house is خانه 2319
whose least gift کمینه بخشِشَت 58
whose motion is رو 768
whose motion is رفتن 768
whose motion is روان شدن 768
whose name i am celebrating که نامش می‌برم 1248
whose nature خُلقت 2417
whose nature is to shed blood خونریزخو 753
whose prayer نمازش 1765
whose reproaches آن دشنام 2885
whose soul جانِ تو 1785
whose splendour فَرّتان 2778
whose splendour شکوه تان 2778
whose throat حلق 224
whose voice comes که آواز او آید 1717
whose voice will cunningly کآوازش بفَن 1916
whose way is it راه کیست 3786
whose words سخنهای کیان 1040
whoso هر که 9، 1237، 1237
whosoever هر که او 743، 1456، 3132
whosoever هر که را 762، 2121، 3285
whosoever هر که 3054، 3055
whosoever is awake هر که بیدار است 409
why چیست 2662
why چراست 2662
why از چه 3727
why چرا 34، 383
why (then) پس چرا 1523
why art thou تو چرا 2313
why did i do this این چرا کردم 1592
why did i give the message چرا دادم پیام 1592
why did i say this این گفتن چه بود 1657
why didst چرا 2369
why do you چون کنی 931
why do you make چون کنی 931
why do you turn away your head سر چه می‌پیچی 3678
why give lessons درس چه‌ دْهی 1431
why has he چیست 3619
why hast thou become like this این چرا گشتی چنین 1694
why have become opposites چرا ضد گشته اند 2471
why have you تو چرا 1264
why have you acted چرا کردی 1481
why have you bandaged چرابسته‌ای 1072
why is چراست 620، 1965
why is devoid خالی چراست 1522
why is he alone and از چه فردست و 3619
why is there چراست 620
why pourest thou sorrow غم چه ریزی 1798
why should a whole world پس جهانی را چرا 3129
why should we ما چرا 2287
why should we fix it این چرا بندیم 2020
why then پس چرا 949
why this molestation این زحمت و 593
why, did i من چرا 1653
why, how long آخر 997
why,said he گفت آخر 2989
wicked طالحان 2512
wicked بدکاران 2512
wicked men بدان 745
wicked men پست فطرت 745
wicked men شریر 745
wicked women الْخَبِیثَاتْ 3604
wicked women زنان بدجنس 3604
wickedness بود شوم 946
wickedness فسق 3344
wide is با پهناست 1109
wife زن 2315، 2396، 2620
wife did not know زن نمی‌دانست 2716
wife must be جفت باید 2308
wife said گفت زن 2646، 2684
wife said گفت 2696
wifè said گفت زن 2703
wild ass گور را 1009
wild beast دد 2146
wild beasts وحوش 1357
wild ox گاو وحشی 3044
will accept no more بیش نپذیرد 3352
will arrive رسد 2523
will arrive اندر رسد 2527
will at once behold زود بیند 1396
will attack you بگیرد 1316
will be at midday از بهر میان روز را 3106
will be burned سوخت 141
will be changed گردد دگر 2525
will be cut asunder قُطِّعَتْ 3600
will be cut asunder پاره پاره میشود 3600
will be distressed تنگ آید 1540
will be filled پُر شود 2713
will be gained حاصل شود 175
will be left ماند 2070
will be like چون 2526
will be nothing نَبْوَدم 626
will be red سرخ 2526
will be removed and بر گیرند و 3450
will be thy food at breakfast چاشت‌خوردت باشد 3105
will bear away می‌بَرد 1186
will bear away my treasure برد گنج و 45
will become گردد 2527، 2713
will become united واصل شوی 937
will become your army مر تو را گردد سپاه 1840
will begin to complain گیرم گِله 1773
will begin to speak در سخن آید 3277
will behold ببیند 1399
will behold خواهد دید 1399
will bestow on it بخشد 2237
will blacken his face کند رویش سیاه 3286
will break بشکند(شکستن) 777
will call you بگویندت 1870
will cause you گرداند ترا 936
will come, to the claimant سوی خصم آیند 1687
will confound him بر هم زند 2151
will confound him گیجش کند 2151
will conquer the world عالم بگیرد 3580
will cut بُرم 1166
will deceive me بفْریبد مرا 1058
will dig a grave for thee تو را گوری کَنند 3270
will do to you آن کنم با تو 172
will draw curtains تُتُقها می‌تنیم 3422
will fly without doubt بجْهد بیگمان 1385
will give دهد(دادن) 1756
will give him instruction آموزش دهد 2588
will give life جان دهد 1918
will give you دهد(دادن) 935
will have doubts شک داری 1077
will hold گیرد 3271
will it extort بر آید 3291
will lead می‌کشَد 2760
will lift up برگشایند 2382
will lift up their heads سر بر زنند 1928
will make inquiry جست و جو کند 608
will make manifest پیدا کند 3642
will make sweet شیرین می‌کند 2300
will not apprehend را در نیابد 1028
will not be quenched می‌نمیرد 3712
will not become نخواهد گشت 1165
will not fail کم نگردد 85
will not find the way ره نیابد 2351
will not heed ننوشم 353
will not support the mountain بر نتابد کوه را 140
will not swallow نخواهم خورد 2315
will not take نسْتاند 3579
will of its own هم به خود 582
will pass by بگْذرد 2289
will peck you up بر چنند(بر چیدن) 1833
will place you نهد 2843
will pluck you off بر کَنند(برکندن) 1833
will recite to him بر خواندش 3133
will reject it رَدّش کند 2586
will remove بر کَنَد(برکندن) 3041
will remove زدودن 3041
will return باز می‌گردم 2615
will say to the people خلق را گوید 3172
will see بیند 832
will soon زود گردد 176
will steal بدزدد 319
will take بگیرد 1258
will take from thee بستانَد از تو 2339
will take his hand دست گیرد 1818
will take warning of عبرتی گیرند از 3123
will tear him to pieces بر درّاندش 3133
will tear him to pieces پاره کند 3323
will throw a spark شعله زند 2537
will turn into a گرداند 1089
will turn to water آب گردد 1957
will uproot که برکَنَد 3679
will vanish غایب شود 1979
will waste it خود گدازد 684
will waste it هدر دهد 684
willingly طَوْعاً 1985
willingly خواسته 1985
wills خواهد 33
willy-nilly ناکام او 1224
willy-nilly چه بخواهی چه نخواهی 1224
wilt take me اندر برِ 1302
wilt thou be باشی(بودن) 19
wilt thou be full of knots پر گِرِه باشی 2202
wilt thou become a mirror آیینه شوی 2980
wilt thou cleave خواهی شکافت 574
wilt thou dart زنی(زدن) 1700
wilt thou dart بزنی 1700
wilt thou declare thyself to be quit تبرّا می‌کنی 2405
wilt thou declare thyself to be quit بیزاری میکنی 2405
wilt thou gain خواهی تو یافت 574
wilt thou grant me mercy امانم می‌دهی 1704
wilt thou remain تو مانی 139
wilt thou see aught هیچ بینی 1401
wilt thou seek جویی 2288
wilt thou sell می‌فروشی 2669
wilt thou sow wheat هیچ گندم کاری 1646
wilt thou take up گیری 2304
winِ the gift عطا یابی(یافتن) 711
wind باد 854، 879، 942، 988، 1101، 1116، 1342
wind باد را 959، 963، 1518
wind and باد و 2040
wind ctas the boat باد کشتی را فکند 2838
wind did its own work and باد کار خویش کرد و 2045
wind is unseen ناپیداست باد 604
wind of anger and باد خشم و 3796
wind of concupiscence بادِ حرصِ 859
wind of death باد اجل 860
wind of greed باد آز 3796
wind of lust باد شهوت 3796
windfilled پرُ باد 987
windfilled خالی 987
winding-sheet کفن 2413
window روزن 3628
window پنجره 3628
window or the house روزن یا سرا 3262
window-gleam نور روزن 750
window-gleam نور پنجره 750
wine می فتاد 10
wine خَمرِ 851
wine باده 851
wine می‌ 1561
wine راحِ 1696
wine and باده و 607
wine became intoxicated with us باده از ما مست شد 1812
wine in ferment باده در جوشِش 1811
wine of god آن شراب حق 323
wine of thy mansúr می منصور تو 1809
wines می 3749
wines شراب 3749
wings پرست 968
wings پر است 968
wings پرهای 3653
wings of mercy پرّ رحمت 3735
winningly گشاد 2418
wisdom حکمت 1063، 3231
wisdom دانش 508، 3671
wisdom goes شود دانش 1232
wisdom in upon you بر تو حکمت 3255
wisdom of حکمت 3598
wise عالمان 1309
wise دانایان 2264
wise با خبر 2819
wise دانا 2819
wise man has made کرده‌ست حَبر 3404
wise man has made عالِم 3404
wise man is هست دانا 717
wise man is he عاقل آن باشد 3114
wise man will put off from his head عاقل از سر بنهد 3122
wise one عاقل کسیست 1034
wish می‌خواهی 3605
wishes خواهد 816
wishes for autumn خزان خواهد 2922
wishes to be more drowned خواهد که باشد غرقتر 1745
with با 780
with از 851، 897
with پیش 2831
with amír and با میر و 2324
with one who is intoxicated with them مست خویش را 1737
with soul به جان 1203
with a body با جسمی 2521
with a free woman بالحُرّة 2805
with a free woman با زن آزاد 2805
with a girdle به زُنّاری 359
with a god so mighty با چنان قادر خدایی 522
with a head hairless با سر بی مو 259
with a horseman با سوار 1614
with a hundred به صد 1752، 3061
with a hundred consents با صد رضا 193
with a hundred marks of respect با صد ادب 2175
with a lion با شیری 1042
with a loud cry =cry of weeping های های 2419
with a memory ذکر و 2094
with a moses با موسی‌ای 2467
with a paradise جَنّةً 2656
with a paradise بهشتی است 2656
with a part جزوی شود 2802
with a portion شمّه‌ای 182
with a single look با یک نظر 543
with a single staff با یک عصا 527
with a staff با عصا 2132
with a star (planet) با اختری 751
with a star (planet) ستاره ای 751
with a star (planet) سیاره ای 751
with a voice به آواز 913
with a whistle وز صفیری 397
with a wolf با هیچ گرگ 2311
with adam با آدم 3297
with all my soul از سر جان 2410
with all their might از مجهودِ خویش 2703
with all their might با تمام تلاش خویش 2703
with anger بخشم 965
with anguish از غم 957
with any one who is sought با هیچ مطلوبی 1605
with any one who is sought خواسته ای 1605
with any one who is sought مرادی 1605
with awe از شکوه 803
with awe هیبت 803
with awe ابهت 803
with blows of stone به زخم سنگ 1843
with both these contraries این هر دو ضِد 1570
with bu ’l-hakam با بُوالحَکَم 1503
with burning griefs با سوزها 15
with clear vision عیان 3121
with consideration ز اعتبار 2499
with contempt به خواری 2326
with contempt سُست سُست 2352
with contempt با تحقیر 2352
with contention من از مری 690
with contention `پر شور 690
with contention پر جدال 690
with contention پر مشاجره 690
with darkness با ظلمات 2662، 2662
with destiny با قضا 910، 976
with devotion وَلاست 2631
with devotion سرسپردگی 2631
with devotion پرستش 2631
with dexterity به ساز 1147
with dexterity با مهارت 1147
with dexterity با چیره دستی 1147
with dogs با سگان 2325
with door به درَ 3471
with dryness با یُبوست 503
with each alone تنها بهر یک 650
with envy وز حسد 3838
with envy کز حسد 432
with eye shut چشم بسته 2095
with faces like the moon ماهرو 2642
with fear ز بیم 3684
with fear از ترس 3684
with fear for heart با بیم سِر 2608
with fear for religion با بیم دین 2608
with felicity با سعادت 430
with five spouts با پنج لُوله 2710
with god با حق 838
with god پیش حق 1243
with god پیش حضرت 1244
with god با حقست 1464
with gold and ز زر کرد و 2853
with gold and با زر و 184
with green tongue and با زبان سبزو 2016
with guile به مکر 1362
with half a wing با نیم پر 1189
with heart به جان 907
with her child با طفل 783
with hesitancy در اشتباه 2503
with him با وی 948
with him خویش 1853
with him is عِنْدَهُنزد او 296
with his army با لشکر 1188
with his claws از پنجه 1356
with his courtiers با خواصّ خویش 37
with his fingers in his teeth انگشت در دندان بماند 2999
with his fore-arm با ساعدش 3783
with his friends با یاران 682
with his gold با زر 864
with his horn او با شاخ 3323
with his host با سپاه 1576
with his lip با لب 151
with his water زآبش 17
with in thine outward act بر ظاهرت 60
with intelligent mind ما بهوش 378
with inward experiences به احوال درون 594
with its nurse با دایه 597
with its own feet با پای خویش 3771
with its seven gates با هفت در 779
with itself با خویش 3906
with knowledge به فَن 2264
with luqmán بر لقمان 3588
with magnification of god از اجلال حق 3952
with male and female ز نَرّ و ماده 3074
with man and woman با مرد و زن 1975
with many a question پُرس پُرسان 95
with me مَعِی 2614
with me با من 2614
with men مردانت 721
with miracle با معجزه 277
with moses با موسی 1615
with my comrade با رفیق خود 1168
with my eyes به چشم 3925
with my grief and بر رنج خویش و 1778
with my lord عِنْدَ رَبّی 3740
with my words با سخن 2553
with no more than the name of hú با نام هو 3453
with ordinance and از حکم و 389
with our gift به هدیه 2721
with pearls از دُر 1683
with poverty and با فقر و 2374
with pure wine رَحیق 1981
with pure wine شراب ناب 1981
with pure wine شراب خالص 1981
with rings حلقه‌ها 3674
with scorn از حقارت 3893
with shame از شرم 2185
with shining wings پرّ افروخته 3783
with silver and نقره می‌مالند و 2149
with solomon با سلیمان 1204
with sour face رو تُرُش 1760
with sowing کِشت 1668
with sparks از شرر 450
with sparks of fire از شرر 3059
with stout heart دل‌ قوی 2313
with such با چنین 530
with such cruelty این جفا 561
with such strength با چنان قوّت 2610
with that fieriness زآن آتشی 1302
with that fieriness از آن آتش خشم 1302
with that fieriness ازآن ترس و وحشت 1302
with that same form هم بر آن صورت 2049
with that which casts error با غلط‌ افکن 1051
with the adored one با صنم 138
with the angel با ملک 1640
with the animal با جانور 1532
with the beauteous sun با آفتابِ خوبرو 3778
with the beloved جانان 3906
with the bier of a man با جنازهٔ مردی 2012
with the bride با عروس 1435
with the choice (words) بالمُنَتَقَی 883
with the choice (words) به سان کلمات، پاکیزه ارمغانی ازما به سوی خدا 883
with the conformist با موافق 285
with the creator بر خالق 1239
with the cudgel of rejection با چوب رَد 2480
with the cudgel of rejection با چماق 2480
with the dwellers با ساکنان 2094
with the dyer صباغیم 3954
with the eternal با قدیم 521
with the existence در وجود 1535
with the eye of با چشم 1217
with the fingers با اصابع 3570
with the fortunate مقبلان 2687
with the garden باغ 3954
with the generous با کریمان 221
with the gold با زر 3294
with the horse از فَرَس 1268
with the horse از اسب 1268
with the hypocrite با منافق 286
with the king and با شه و 3783
with the lion با شیر 994
with the manjaníq (mangonel) از منجنیق 689
with the master-theologian پیش استاد اصولی 2830
with the meaning of the bird بر مراد مرغ 3357
with the mill ز آسیا 3166
with the mill در آسیاب 3166
with the nature of the one (god) احدخو 3982
with the needle به سوزن 3065
with the object of your worship با معبود تو 467
with the one با احد 228
with the painter با نقّاش 608
with the point of a needle از سر سوزن 2982
with the point of a needle وز سر سوزن 151
with the prayer of با نمازِ 3392
with the prophets با انبیا 265
with the pure light of the king از نور پاک شه 2009
with the purity of the spiritual beings از پاکی روحانیان 3421
with the purse همیان 2168
with the rain ز باران 2031
with the reputation of به ناموس 2148
with the reputation of به خوشنامی 2148
with the reservoir به حوض 2824
with the result that the (feigned) illness تا همان رنجوریش 1069
with the rose با گل است 763
with the same بدان 2829
with the sexual intercourse of با جماعِ 3434
with the spirit با روح 1283
with the spirit با روان 1537
with the substances با گوهران 749
with the sweet با شیرین 2581
with the thorn و خار 2806
with the tigris ز دجله 2851
with the tongue of با زبان 1344
with the tongue of its state با زبان حال 3295
with the whole به کُل 2812
with the wine از شراب 1199
with thee با تو 587، 910، 1730، 2415
with thee, o moon با تو ای ماه 588
with their father با پدر 2671
with their garments ثِیاب 1404
with their garments باجامه هایشان 1404
with their hands cut off دستها ببْریده 3532
with their iniquity بر جورشان 2547
with their own hand که به دست خویش 229
with their tongues با زبان 2153
with them that rejoice خوشحالان شدم 5
with these pearls زین جواهر 2058
with thine own foot خود به پای خویش 193
with this plain and این صحرا و 2092
with those birds آن مرغان شدی 1697
with those in whom he cannot confide با نامَحرمان 1205
with those who belong to paradise اندر بهشتی 2798
with those who dwell there با عرشیان 3507
with thy face با روی تو 1710
with thy hand به دست 1146
with thy seas به دریاهای خویش 1882
with thy sweet cry خوش‌حنین 1694
with thyself با خود 1787
with toil به جهد 3734
with toil به زحمت کشیدن 3734
with tribulation برنج 683
with tribulation بلا 683
with tribulation اندوه 683
with tribulation مصیبت 683
with us بر ما 1239
with us نزدیک ما 1242
with vinegar با سرکه 3211
with weeping and با گریه و 1904
with what hast با چیستت 148
with which we glorify and magnify thee این تهلیل را 2669
with wine از می 2629
with wisdom and از علم و 2860
with wooden swords با شمشیر چوبین 3436
with you تُوَست 2896
with you and me با من و تو 838
with your clothes با جامه 2772
with your head in a whirl سرگشته دارد در چرخش 2946
with your souls به جان 360
with your teeth به دندانش 1316
withdraw their eyes چشم می‌دزدند 2025
withdrawn behind the veil پرده کشید 2216
withdrew بکند( کند ن) 784
withheld داشتند دریغ 2511
withheld خودداری کردند 2511
withholdest the faggots هیزم باز گیری 3705
withholding بی منع 88
within در اندرون 293، 1373
within در درون 1919، 2537، 3767
within are در درون 3672
within him درونش 2210
within it در خود 3256
within it is اندرو 2708
within me از درونم 906
within my body بتن در 3773
within my clemency اندر حلم ما 2675
within my heart در دل من 2362
within the breast درون سینه 281
within the fire کاندر آتش 800
within the measure اندازهٔ 1005
within the shell در صدف 1469
within the skin کاندرونِ پوست 3520
within thee اندرون تست 1718
within thee در تو 1896، 1967، 2415
within thee در درونت 2416
within their breasts در درون سینه 372
within this fortress اندرین قلعه 1298
within us اندر ما 891
within you در اندرون 1860
within your spiri درمیان جان 723
without بی‌ 805، 1124
without غیر 1208
without اِلّا 381
without بدون 381
without seeking بی‌طلب 1338
without tongue بی زبان 932
without a cause بی‌سبب 843
without a hand بی کفی 2095
without a leader بی عصاکش 553
without a pretext بی بهانه 2689، 2692
without an escort بی قلاووز 2944
without any بی‌هیچ 1679
without any doubt بدون شک 679
without any escape بی هیچ بُد 3703
without any escape بی هیچ شک 3703
without any escape لابد 3703
without any imperfection بی قصوری 3491
without any interpretation هیچ بی‌تأویل 3741
without any partner بی‌شریکی 1662
without any words of his بی قالِ او 2702
without aspiration بی همّت 2743
without autumn بی خزان 1794
without being dragged بی کشش 805
without being polished بی‌صیقل 2980
without book and بی کتاب و 3461
without both بی هر دو آن 2899
without buying بی‌ خرید 80
without consciousness بی‌خبر 3188
without contention بی جَرّ و مد 2144
without contention بی مشاجره 2144
without contention بی مجادله 2144
without delay بی درنگ 2158
without delay بی‌درنگ 2736
without description بی‌چون 396
without diabolic possession بی جنون نبْود 3284
without direction بی‌جهت 2008
without discussion بی‌قیل و قال 97
without dispute بی مَلْحَمه 2537
without dispute مشاجره 2537
without dispute چون و چرا 2537
without ear and بی‌گوش و 439، 568
without ear or بی‌گوش و 2108
without either this or that بی این و آن 2490
without end بی‌پایان 1702
without end بی‌نهایت 2713
without fatigue بی‌ملال 2380
without fatigue بی خستگی 2380
without favour بی‌مواسا 2993
without favour بدون لطف 2993
without favour بدون محبت 2993
without fear بی‌حذر 2671
without fear بی‌محابا 2993
without fear بدون ترس 2993
without feet بی‌پا 2874
without fighting بی‌غزا 2261
without foot بی پا 686، 2897
without head بی‌سر 686
without head or foot بی سر و پا 2093
without headache بی صُداع 80
without his day بی روز او 1776
without intermediary بی واسطه 3666
without knowledge بی‌خبر 3429
without knowledge(of his real meaning) بی‌خبربه دون آگاهی 1052
without laughter بی‌ خنده 2209
without letters بی‌حرف 3092
without limbs بی جارحه 3748
without limbs به دون اندام 3748
without lip or بی لب و 2093
without mercy بی ز رحم 2993
without misgiving بی‌گمان 424
without my body بی تن خویشم 3943
without noise and بی بانگ و 3091
without nose بی بینی 439
without number بی شمار 1338
without object بی‌غرض 2800
without object of desire بی‌غرض 2799
without occasion بی‌مَحَل 3726
without peril بی‌خطر 2841
without portion بینوا 2276
without preceptor and بی مُعید 3461
without preceptor and پیر 3461
without preceptor and مربی و 3461
without provision بینوا 3173
without provision بدون پیش بینی 3173
without purity of spirit بی زکات روح 3432
without rain بی باریده 3627
without resemblance (being implied) بی‌اشتباه 1772
without rival بی‌مدّعی 2614
without rival رقیب 2614
without selling بی‌ فروخت 80
without sense and بی‌حس و 568
without sewing بی دوختن 75
without shield بی اسپر 692
without shield به دون سپر 692
without some one to suck بی کَشنده 2378
without soul and بی جان و 1801
without speech غیرنطق 1208
without speech بی‌مقال 2775
without speech بی گفتن 3762
without spring and بی بهارو 1794
without staff بی عصا 3920
without study and بی ز تکرار و 3483
without sweetness there is no بی خوشی نبْود 1978
without tarrying بی درنگ 3492
without tears بی گریه 2419
without thanksgiving بی‌شُکر 1068، 1577
without the cup of hú بی جام هو 3453
without the evidence بی بیان 2144
without the evidence بی شاهد 2144
without the favours of god بی‌عنایات خدا 1878
without the favours of god and بی عنایات حق و 1879
without the reality بی حقیقت 3456
without the sun بی خورشید 2935
without the touchstone بی محک 299
without the two sahíhs and بی صَحیحَیْن و 3464
without thee بی تو 558، 3907
without thee بی‌تو 588
without thee light بی تو نور 553
without their taking trouble بی تکلّف 3188
without these three بی این هر سه 1730
without this guide بی این دلیل 426
without thought بی‌فکرت 568
without thy protection بی پناهت 3902
without thy security بی امانِ تو 3418، 3904
without tongue بی‌زبان 3759
without tools بی‌آلتی 2690
without trace بی نشان 2001
without trouble بی‌ جگر 995
without trouble بی خون جگر 995
without trouble بی غصه واندوه 995
without trouble بی‌تکلّف 584
without understanding بی‌خبر 1827
without unfaithfulness بی‌غُلول 137
without unfaithfulness بدون بی وفایی 137
without up and down بی زیر و زبر 2291
without weeping or بی‌ گریه و 2209
without whistling بی‌صفیر 584
without wings بی‌ پر 31
withoutan object that is shown بی مدلول هیچ 3455
withstanding با همه 237
witness to all that passed گواه حالها 3276
wits عقل 1229
wits of هوشِ 1988
woe شر 909
woe درد 2513
woe if one day وه که روزی 3288
woe is me وا وَیلی 3291
woe to him وای آن 2508
woe to thee وای تو 2338
wolf گرگ 41، 857، 859، 2328
wolf and گرگ و 3026
wolf must be گرگ خود 3047
woman یک زنی 783
woman زن 784، 841، 1785، 2341
woman زنی 944
womanish زنانه 2371
woman's paint ماشطه 3449
woman's paint مشاطه 3449
woman's paint بزک و رنگ و لعاب زن مشاطه 3449
womb رَحِم 793
women زن 983
women of the harem اهل حَرَم 2381
wonder is این عجب 1292
wonder of the world اُعجوبهٔ دورِ زمان 3424
wondering کای عجب 1250
wondrous عجب 2072
wood and stone چوب و سنگ 2109
wood in the چوب باشد 1998
wood of چوب 2135
woodcutter دُرُوگر 3206
wooden leg پای چوبین 2128
wooden sword تیغ چوبین را 714
woof and تار و 2663
wool پشم 2268
wool (pashm) پَشم 1200
woollen frocks پلاس 3534
woollen frocks فرش کهنه 3534
woollen frocks لباس های پشمی 3534
word نکته‌ای 1658
word حرف 1730
word “compulsion” (jabr) لفظ جبر 1463
word múmin لفظ مؤمن 292
word of blame against درعیب 816
word of blame against تقصیر 816
word of blame against گناه 816
words الکَلِم 882
words کلمات 882
words لفظها 1061
words گفتهای 1096
words قول 1190
words سخنها 2552
words سخن 4001
words of him گفتِ او 452
work کسبی 916
work کاری 916
work کسب 955
work کار کن 3682
work of صُنع 1667
work of کار 1667
work of men کار مردان 320
work of reason کار عقل 1374
work of religion کار دین 312
work of vile men کار دونان 320
works عمل 3066
works آن کردارها 3481
works اعمال 382
works of the next world کار عقبی 638
works of this world کار دنیا 638
world من جهان را 793
world عالمی 794، 1112، 2684
world جهانِ 795
world جهان 881، 950، 1277، 1295، 2501، 2741، 3074، 3752
world دنیا 980، 980، 1144
world عالم 1022، 1030، 2624
world عالَم 1329، 2428
world عالمی را 1597
world عالَمی 2095
world زَمَن 3036
world جهان را 3557
world تو جهانی 70
world a stack عالم خرمنی 3130
world and more دنیا و بیش 479
world apparently جهانِ به ظاهر 795
world empty عالم را تهی 3555
world is green جهانی اخضر است 3349
world is green سبزاست 3349
world is like the body جهان چون کالبَد 1764
world of unification lies عالَم توحید 3099
world to come عقبی 979
world was filled جهان شد پُر 2072
worldly reputation که اشتهارِ خلق 1546
worldly sense حسّ دنیا 303
worldly wealth مال دنیا 3040
world's جهان 1855
worlds are عالَمهاست 1109
world's people اهل جهان 3867
world's sight دید جهان 2925
worse بَتَر 906
worse بد تر 906
worse (punishment) تنبیه بدتر 1310
worse enemy than he خصمی زو بَتَر 1373
worse for worse بَتَّر را بَتَر 1310
worse for worse بد تر را بدتر 1310
worse than his sleep از خوابش بَتَر 409
worshipful پر مایه‌ای 68
worshipper سجده‌ کُنی 2888
worshipper of god حق‌پرست 3964
worshippers بندگان 2569
worth نَیرزیدی 2076
worth قَدر 3651
worthless با رَد است 980
worthless one ناکَسی را 1162
worthy شایسته‌اند 1542
worthy محقوق 2884
worthy شایسته 2884
worthy and شایسته و 2171
worthy of لایق 2715
would adorn آراستی 2886
would adorn تزئین کردی 2886
would adorn زینت دادی 2886
would answer him جواب 1052
would be بود 1152، 1152
would be بُدی 2092
would be بودی 2092
would be ashamed ننگ دارد 2275
would be by his hand بر دستِ اوست 3846
would be dead مرده‌اندی 2133
would be distraught حیران شدی 2073
would be distraught پریشان شدی 2073
would be like the messiah مسیح‌آساستی 1599
would be like the messiah مسیح‌آساهستی 1599
would be like the messiah مسیح‌آساهست 1599
would be made according to که رود قسمت 3026
would be made beside herself بی‌خود شدی 1914
would be needed حاجت نبود 3658
would be non-existent نیستی 2625
would be safe سالم بدی 3135
would be the same یکسان بُدی 1019
would be turned into a hundred صد شدی 1914
would be vain خام باشد 1057
would be vain باطل بُدی 2812
would become می‌شد 854
would become گشتی 501
would become desolate ویران شدی 2065
would beconsumed سوزد 1758
would befall and در فتادی و 2064
would begin to weep گریان آمده 2448
would bestow kisses بوسه دادندی(دادن) 730
would bestow kisses گذاردن 730
would break در شکستی 2135
would cause him او 2348
would convey رساند 1586
would fain die خواهد که میرد 2401
would find no way there ره نیابد 3952
would find wisdom حکمت یافتی 3230
would go در نرفتی 858
would go forth بیرون شدی 2065
would have been بُدی 2624
would have been بودی 2624
would have been rejected رد گشته بودی 2124
would have given up his life جان بدادی 462
would have knowledge of him ازو آگه بُدی 484
would he have been caught گرفتار آمدی 1224
would he have gone into اندر شدی 1224
would live زنده باشد 3907
would make grow wings پَر برُستی 1917
would melt it بگْدازدش 543
would not be telling گویا نیستی 2214
would not become less کم نگردد 1376
would not catch می‌نبردی 1054
would not he have seen ندیدی 1223
would receive بگرفتی 1054
would remain there آنجا بدی 2101
would run او دویدی 996
would rush آرد تُرکتاز 1479
would rush تند تاز 1479
would rush تاختن با شتاب 1479
would shine upon him بر وی تافتی 3230
would shine upon him تابیده شدی 3230
would strike a sword-blow even at هم تیغی زدی 3891
would take wing پرّان شدی 2073
would tell گفتمی 27
would that َلَیْتَنی 2693
would that کاش من 2693
would that کاشکی 3135
would that کاش 206، 403
would that thou مر تو را 2377
would that thy soul کاش جانت 2402
would tie بر بستی 338
would write out وانبشتی 3229
wouldst thou wash thy garment جامه‌شویی کرد خواهی 3880
wounded and مجروح و 3025
wounded by a thorn خستهٔ خاری 1965
wrap از اِزار 2032
wrap لباس 2032
wrap پوشش 2032
wrapped مُرتَدی 2204
wrapped به ردا پیچیده ای 2204
wrath خشم 958، 1199
wrath قهر 1199، 2581
wrath of god قهرِ حقّ 3233
wrathful خشم 1150
wretched زار 335، 714
wretched تاسف آور 714
wretched man and آن مسکین و 3059
wretched philosopher چون حکیمک 2482
write down بر نویس 2938
writer of the revelation کاتبِ آن وحی 3412
writhing پیچان 839
wrong-doing and جور و 1806
wronged مظلوم 337
wronger ظالم 335