| l’-rahmán | رَحمان | 1924 |
| lack the light | را آن نور نیست | 7 |
| lacked | نابده | 762 |
| lacked | نبوده | 762 |
| ladder | نردبانی | 929 |
| ladder | نردبان | 303، 303 |
| laden | پر | 1512 |
| laden with his books | أسْفَارَهُ | 3448 |
| laden with his books | کتابی بر او بار | 3448 |
| lagged | ماند | 1263 |
| laid his head down | سر نهاد | 2088 |
| laid low | پست | 1022 |
| lám of gul | لامِ گُل | 3456 |
| lamb | بَرّهای | 2502 |
| lame | لنگ | 1213 |
| lament | نوحهگر | 2545 |
| lament | زاری | 552 |
| lament continually | ناله میکن | 1196 |
| lament of | نالهٔ | 1798 |
| lamentation | نوحه | 2543 |
| lamentation | نفیر | 3225 |
| lamentation is not from us | زاری از ما نی | 598 |
| lamentation of | زاری او | 2735 |
| lamenting | ناله | 1195 |
| lamp | از چراغ | 670 |
| lamp | چراغی را | 1643 |
| lamp | قندیلی | 2484 |
| lances | رِماح | 3318 |
| lances | نیزه ها | 3318 |
| land | خشکی | 573 |
| land-fish | ماهی خاکی | 2754 |
| landmark | عَلَم | 3851 |
| landmark | قدرتها | 3851 |
| landmark | پرچم ها | 3851 |
| land-tax | خراج | 3973 |
| language of dervishes | حرف درویشان | 319 |
| large bowls | جِفَانٍ | 3683 |
| large bowls | کاسه های بزرگ | 3683 |
| largesse | داد | 2245 |
| largesse | بخشیدن | 2245 |
| largesse | آن عطا | 3737 |
| largesse | عطا | 506 |
| last | آخرین | 1757 |
| last days | آخر زمان | 424 |
| lasts | باقی بود | 1861 |
| late | دیر | 1056 |
| latter end | عاقبت | 2582 |
| latter sense | آن حس | 304 |
| latter with the former | این با آن | 1498 |
| laugh | بخند | 978 |
| laughed | خنده آمد | 262 |
| laughing | خندان | 228، 721، 721، 1357 |
| laughing | شاد | 721 |
| laughing | بشاش | 721 |
| laughing | سرزنده | 721 |
| laughing-stock | سُخْریّةً | 1677 |
| laughing-stock | ریشخند | 1677 |
| laughing-stock | ریشِ گاو | 2803 |
| laughing-stock | خنده دار | 2803 |
| laughing-stock and | تَسخَرو | 3427 |
| laughter | خندهٔ | 720 |
| laughter | خندیدنت | 1790 |
| laughter | خندیدن است | 1791 |
| launched | گماشت | 3131 |
| law | شرع | 3814 |
| law | قوانین دین | 3814 |
| lawful | حلال | 1621، 1642، 1644، 1644، 3927 |
| lay before him | به پیش او نهید | 3138 |
| lay down | بخفت | 115 |
| lay hold of his skirt | دامن او گیر | 424، 2140 |
| lay in thinking i am better | أَنا خَیْری بُدست | 3216 |
| lay on a burden | بار نه | 579 |
| lay on a task | کار نه | 579 |
| lay on myself | بر خود نهم | 355 |
| lay thy head in the same place | سر همانجا نِه | 3426 |
| lay your hand | دست را بزن | 782 |
| lay your hand | متوسل شو | 782 |
| lay your hand | بچسب | 782 |
| lay your hand | محکم بگیر | 782 |
| lay your head | سر بنه | 227 |
| lays | مینهد | 1164 |
| lays waste | ویران کند | 1597 |
| lazy | او کاهل | 1236 |
| lead | اِهْدِ | 2234 |
| lead | هدایت کن | 2234 |
| lead him towards the way | سوی راه کَش | 2951 |
| lead us | اهْدِنا | 3899 |
| lead us | ما را هدایت فرما | 3899 |
| leadest | کشی | 397 |
| leading him | میکشیدش | 3832 |
| leads | کشد(کشاندن | 725 |
| leads | کشیدن)هدایت کردن | 725 |
| leads towards an abode | جانب کویی بَرَد | 440 |
| leads you | تو را کشد(کشیدن) | 725 |
| leads you | هدایت کردن | 725 |
| leaf | برگ | 1341، 1342 |
| leaf and vine | برگ و تاک | 2054 |
| leagues | فرسنگها | 2953 |
| leaps out | بیرون جهد | 840 |
| learn from alí | از علی آموز | 3721 |
| learned | آگاه شد | 663 |
| learned | با خبر شد | 663 |
| learned | آموخت | 1012، 3005 |
| learned | عالم | 1024، 1025 |
| learned | آموختی | 2320 |
| learned to be bountiful | جود آموخته | 507 |
| learns to speak | سخن آموختن | 1624 |
| leave | بگذار | 131، 1802 |
| leave | کی هلد | 231 |
| leave and | بگذار و | 2893، 3664 |
| leave both these behind | کزین دو بر گذر | 474 |
| leave him free | وا هِلیش | 2953 |
| leave him free | او را آزاد بگذاری | 2953 |
| leave off | بگْذارد | 1089 |
| leave off | هل | 1524 |
| leave off | فرو بگذار | 1524 |
| leave off | ترک کن | 1524 |
| leave off squinting and | احولی بگْذارو | 329 |
| leave out the tail | دُم بگذار | 2990 |
| leave out the tail | دم را رها کن | 2990 |
| leaves | برگها | 1343 |
| leaves and | برگ و | 1895 |
| leaves it and | ماند و | 2240 |
| leaves of | برگهای | 2237 |
| led astray | یاوه کرد | 3254 |
| led me to | برد تا | 2797 |
| leeks and | گَنْدَنا | 3738 |
| leeks and | تره فرنگی و | 3738 |
| left hand | ذات الشمال | 3189 |
| left hand | د ست چپ | 3189 |
| left me | مرا بگْذاشت | 1176 |
| left without share | بی بهره شده | 762 |
| leg of the syllogisers | پای استدلا لیان | 2128 |
| legalists | نشان | 2125 |
| legalists | پیروان شواهد ظاهری | 2125 |
| legalists | نشانه ها | 2125 |
| legalists | اثر | 2125 |
| lentils | نَسْک | 2259 |
| lentils | عدس | 2259 |
| lentils | عَدَس | 81 |
| leo, lion is | شیرست | 2985 |
| leopards | پلنگ | 1420 |
| leper | ابرص | 3069 |
| leper | جذامی | 3069 |
| less | کَم | 1165 |
| less | کمتر کند | 1569 |
| less than a turcoman | کم ز ترکی | 833 |
| lesson | سبق | 2766 |
| lesson | درس | 2766 |
| lesson | عبرت | 2766 |
| lessons | درس | 1431 |
| lest | تا | 690، 898، 898، 910، 999، 3061 |
| lest | مبادا | 690، 999، 3061، 3417 |
| lest | تا که | 3237 |
| lest also pick | تا نگیرد هم | 910 |
| lest he | که او | 1569 |
| lest he | مبادا او | 1569 |
| lest i tell | تا نگویم | 2326 |
| lest it raise up | تا بر نیارد | 3254 |
| lest people should say that | تا نگویندش که | 2123 |
| lest prevail | تا نچَربد | 3354 |
| lest ye be put | تا نگردید | 3144 |
| lest you burn | تا نسوزی | 850 |
| lest you remain | تا نمانی | 850 |
| lest you remain | مبادا بمانی | 850 |
| let alone | دَعْ | 908 |
| let alone | رها کن(رها کردن) | 908 |
| let arrive | رسان (رساندن) | 2732 |
| let fly | پَرّانید | 1663 |
| let go all | که بگذار | 482 |
| let him have no ears | تا گوشش نباشد | 2995 |
| let him set his rubbish | اندر خسی | 1721 |
| let it become | گو بشو | 1527 |
| let loose the water | آب را بگشا | 563 |
| let me | بگذار | 1174 |
| let me be | هِل مرا | 3529 |
| let me see where he is | تا اوکجاست | 1181 |
| let my advice | پند را | 591 |
| let no one listen | کس ندارد گوش | 145 |
| let out | وا رهان | 982 |
| let the evil of thy ordainment | سُوء القضا | 3901 |
| let the lion be without a tail | شیر بیدُم باش گو | 2992 |
| let the lion have no belly | تا اشکم نباشد شیر را | 2998 |
| let them go | گو رو(رفتن) | 16 |
| let this be uttered | بگذرانید | 3970 |
| let us then | پس به ما اجازه دهید | 3398 |
| letter and the spirit | حرف و معنی | 1486 |
| letters | همچو شکل حرفها | 660 |
| letters | حروف | 660 |
| letters | الفبا | 660 |
| letters are the vessel | حرف ظرف آمد | 296 |
| letters k and n | حروف کاف و نون | 3078 |
| lettuce | خَس | 3738 |
| lettuce | کاهو | 3738 |
| liberality | جود | 1851 |
| lid | سَرِ | 1479 |
| lies | است | 2697 |
| lies not | نیست | 1402 |
| lies on him | بر وی است | 213 |
| liest at the bottom | در تگ | 1351 |
| liest at the bottom | دراعماق | 1351 |
| life | جان | 918 |
| life | عمر | 573، 1145 |
| life | زندگی | 1536، 3928 |
| life | عمری که | 2190 |
| life | حیات | 2924 |
| life is | زندگانی | 1293 |
| life of | حیات | 2054 |
| life of | عمرِ | 2282 |
| life of my life | جان جانم | 44 |
| life of the heart | که حیات دل | 485 |
| life of thy spirit | حیات جان | 3877 |
| life of us both | جان هر دو | 43 |
| life-diffusing | جان فشان | 2220 |
| lifeless picture | نقش مردهای | 2753 |
| lift | بر دار(بر داشتن) | 1403 |
| lift | بلند کردن | 1403 |
| lift the veil | پرده بردار | 138 |
| lift up | بر زنند | 1891 |
| lift up | افراز | 1987 |
| lift up | بلند کن | 1987 |
| lift up | برداشته | 2256 |
| lift up your heads | سَرها بر زنید | 1926 |
| lift up your heads | سرتان را بیرون بیاورید | 1926 |
| lifted their heads | سر برآورد | 1342 |
| lifted up | بر داشتند | 948 |
| lifted up | بلند کردند | 948 |
| lifted up | برگرفته | 278 |
| light | نور | 1124، 1642، 1707، 2386، 2662، 3477، 3657 |
| light | نوری | 1128، 3980 |
| light | روشنایی | 2684 |
| light | تاب | 3477 |
| light | روشنی | 3477 |
| light from a candle | نور شمعی را | 1947 |
| light in my heart | نور دل | 1366 |
| light of | نور | 425، 2374 |
| light of abraham | نور ابراهیم pn را | 3701 |
| light of ahmad | نور احمد | 733 |
| light of dawn has shone forth | تافت نور صبح | 1809 |
| light of each | نور هر یکی | 679 |
| light of eye and | نور چشم و | 3164 |
| light of god | انوارخدا | 756 |
| light of god | نور حق | 759 |
| light of god | نور حق را | 1134 |
| light of god | نور یزدان | 2518 |
| light of god | نورِ الله | 2636 |
| light of god | نور خدا | 2636، 3701 |
| light of majesty | نور جلال | 1473 |
| light of my beloved | نور یارم | 32 |
| light of the eye | نور چشم | 1126 |
| light of the heart | نورِ دل است | 1126 |
| light of the religion | نور دین | 3700 |
| light of the sunrise | نور شرق | 2097 |
| light of the two eyes | نور هر دو چشم | 677 |
| light which gives light to the eye | نورِ نورِ چشم | 1126 |
| light, o man of | نور ای مرد | 1333 |
| lighted wick and | مصباح | 2936 |
| lighted wick and | فتیله روشن | 2936 |
| light-making | نُورساز | 1902 |
| lightning | برق | 2025 |
| lightning flashed | برقی نمود | 3729 |
| lightning-flash | یکی برقی | 2420 |
| lights of god | انوار خدا | 3396 |
| like | چون | 84، 648، 793، 821، 1061، 1088، 1096، 1205، 1268، 1341، 1690، 1893، 2097، 2222، 2242، 2285، 2476، 2486، 2573، 2574، 2687، 2741، 2770، 2799، 2821، 2918، 2928، 3077، 3096، 3359، 3433، 3648 |
| like | چو | 410، 683، 850، 850، 876، 1116، 3526 |
| like | همچو | 704، 839، 950، 1032، 1082، 1323، 1347، 1356، 1658، 1799، 1956، 2149، 2173، 2219، 2260، 2268، 2328، 2473، 2484، 2572، 2641، 2671، 2787، 2808، 2872، 2884، 2897، 2958، 3081، 3333، 3449، 3568، 3663 |
| like | همچون | 841، 1145، 1258، 2014، 2075، 2075، 2526، 2799، 2919، 2919، 3079، 3162 |
| like | بر مثال | 2576 |
| like | مانند | 69 |
| like a beetle | همچون جُعَل | 2024 |
| like a beetle | مانند سوسک | 2024 |
| like a beggar | چون گدا | 2744 |
| like a bird | مرغوَش | 417 |
| like a child | چو کودک | 611 |
| like a dragon | همچون اژدها | 3336 |
| like a guide | چون قلاووزی | 1183 |
| like a guide | راهنما | 1183 |
| like a guide | پیشرو | 1183 |
| like a jar | چو خُم | 1120 |
| like a lamp | چون چراغ | 1070 |
| like a leaf | همچو برگ | 3289 |
| like a leopard | همچو نَمْر | 1663 |
| like a leopard | مثل پلنگ | 1663 |
| like a lesson | چون سبق | 3407 |
| like a lesson | مانند درس(فرآن) | 3407 |
| like a man in despair | نومیدوار | 257 |
| like a parasite | چون طُفَیل | 3586 |
| like a pearl | چو دُرّ | 719 |
| like a pen | چون قلم | 393 |
| like a phantom | مانندِ خیال | 1280 |
| like a phantom | روح | 1280 |
| like a phantom | شبح | 1280 |
| like a phantom | وهم | 1280 |
| like a reed | چو نی | 2202 |
| like a river | چون جوی شد | 52 |
| like a river | همچون جوی او | 207 |
| like a rose | چون گُلی | 3828 |
| like a scorpion | همچو کژدم | 293 |
| like a sea | چون دریا | 2717 |
| like a shackle | چون غُلّی شود | 2053 |
| like a shackle | غل و زنجیرشود | 2053 |
| like a torrent | همچو سیلی | 2289 |
| like a wall | چو دیواری | 2874 |
| like a waterskin | چو مَشْک | 1454 |
| like a wild beast | همچو وحشی | 3318 |
| like alif | چون الف | 1514 |
| like an arrow | چون تیر | 1385 |
| like an ass | چون خر | 2844 |
| like an ass | یَحْمِلُ | 3448 |
| like an ass | الاغی | 3448 |
| like an ass | چو خر | 115 |
| like articles of property | همچون جهاز | 1687 |
| like birds | همچو مرغان | 2538 |
| like body and soul | چو جسم و جان | 1999 |
| like bowls | چو طشت | 1111 |
| like brackish soil | همچو شوره | 486 |
| like bright morning | چو چاشت | 1942 |
| like bright morning | مثل صبح درخشان | 1942 |
| like camels | بر مثالِ | 2498 |
| like candy | چون قند | 1563 |
| like chat | همچون سَمَر | 118 |
| like children | همچو طفلان | 3441 |
| like cups | چون کاسهها | 1110 |
| like day | چو روز | 3010 |
| like ducks | همچو بَطّان | 2017 |
| like ducks | مرغابی | 2017 |
| like dung | همچو سرگین | 3297 |
| like elephants | چون پیلان | 702 |
| like elephants | چون فیلان | 702 |
| like fishes | چون ماهیان | 1891 |
| like fishes | چو ماهی | 563 |
| like going without wheat | همچو بیگندم | 3171 |
| like gold | چو زر | 3020 |
| like greeks | چون روم | 1132 |
| like greeks | یونان | 1132 |
| like hailstones | چون ژالهها | 2544 |
| like heartsickness | چو بیماریِ دل | 109 |
| like him | چو او | 1854 |
| like him | همچو او | 1904 |
| like him | چون او | 2715 |
| like iblís and bal‘am | ابلیس و بلعم | 3301 |
| like ice | همچو یخ | 520 |
| like iron | همچو آهن | 3459 |
| like ismá‘íl (ishmael) | همچو اسمعیلPn | 227 |
| like isráfíl | اِسْرافیلPnوار | 398 |
| like isráfíl (seraphiel) | همچو اسرافیل | 1916 |
| like its yolk | چون زَرده است | 2482 |
| like lions | شیرانه او | 832 |
| like love | همچو عشق | 93 |
| like magic | همچو سِحر | 3561 |
| like me | چون من | 1832 |
| like mercy | چو رحمت | 3800 |
| like moses | همچو | 2969 |
| like moths | پروانهوار | 802 |
| like naphtha | همچو نَفت | 54 |
| like night | همچو شب | 1776 |
| like of him | مثل او | 122 |
| like one beside himself | بیخودانه | 2865 |
| like one who is | تو چون | 2009 |
| like one who is present | همچو حاضر | 3637 |
| like paradise | چون بهشت | 2739 |
| like reed-pipe | چون نیِ | 2325 |
| like rope-makers | چون رسن تابان(تابنده) | 2307 |
| like snow | همچو برف | 2332 |
| like sugar | چون شکَر | 1600 |
| like that | کَذَی | 3006 |
| like that | به این طریق | 3006 |
| like that | به این نحو | 3006 |
| like that | بدین گونه | 3006 |
| like that fox | همچو آن روبه | 3137 |
| like the beardless youth | همچو اَمرَد | 1872 |
| like the black torrent | چون سیل سیا | 776 |
| like the blind | چون نادیدگان | 1638 |
| like the bodies of | چو جسم | 2512 |
| like the ear | گوش وار | 2912 |
| like the echo | چون صدا | 3190 |
| like the embryo | همچون جنین | 3180 |
| like the embryo | چون جنین | 3773 |
| like the fox | همچو روبه | 3119 |
| like the gold of the mine | چون زرِّ کان | 2351 |
| like the impostor | چون مدّعی | 2287 |
| like the king | همچو شه | 521 |
| like the light of | چو نور | 3197 |
| like the moon | چو ماه | 3403 |
| like the moon | چون ماه | 3759 |
| like the moth | همچو پروانه | 3966 |
| like the nightingale | همچو بلبل | 1571 |
| like the other | چون آن | 1864 |
| like the plus | چون زیاد | 2002 |
| like the poor | همچو درویشان | 1393 |
| like the pupil | چون مردمک | 1004 |
| like the pupil of the eye | چون مردمک | 1003 |
| like the pupil of the eye | چون | 1066 |
| like the pure soul | همچو جان پاک | 228 |
| like the reed | همچو نی | 12، 12، 27 |
| like the rose | همچو وَرد | 1906 |
| like the rose | همچو گُل | 2376 |
| like the rose | چون گُل | 3007 |
| like the shadows | چون سایههای | 688 |
| like the silkworm | چون کِرم پیله | 1312 |
| like the silkworm | کرم ابریشم | 1312 |
| like the sky | همچو گردون | 3475 |
| like the soul | همچو جان | 2209، 2597 |
| like the spark | چون شَرَر | 1146 |
| like the spirit | همچو جان | 1097 |
| like the spirit | مانند جان | 1411 |
| like the spool | چون نایزه | 3566 |
| like the spool | قرقره | 3566 |
| like the spool | ماسوره | 3566 |
| like the star | همچو اختر | 3669 |
| like the state | چون حال | 1287 |
| like the sun | همچون آفتاب | 687 |
| like the sun | چون خورشید | 3198 |
| like the vizier | چون وزیر | 444 |
| like the water | چو آب | 2431 |
| like the waves of the sea | همچو موج بحر | 1745 |
| like the wife | همچون زن | 2621 |
| like the willow | مانند بید | 3878 |
| like the wolf | چون گرگ | 3132 |
| like the wolf | همچو گرگ | 3134 |
| like this | این چنین | 1815، 2707، 3018 |
| like this | مثل این | 2608 |
| like this | کش چنین | 242 |
| like this | چنین | 312 |
| like thy body | چون جسمِ تو | 3580 |
| like unto | مانندِ | 3298 |
| like us | چو ما | 1489 |
| like vicegerents | چون خلیفه | 3650 |
| like vinegar | چو سرکه | 1526 |
| like water | همچو آب | 687 |
| like water from waterskins | چو آب از مشکها | 1836 |
| like watering-troughs | کَالْجَوَاب | 3683 |
| like watering-troughs | مانند آبخوری | 3683 |
| like watering-troughs | مانند آبشخور | 3683 |
| like watering-troughs | مانند تغار | 3683 |
| like wheat | همچو گندم | 3509 |
| like you | چون شما | 3660 |
| likenesses | اَشباه | 271 |
| likewise | همچنین | 856 |
| likewise | همچنان | 881 |
| likewise | هم | 2672، 3203 |
| lilies | سوسن است | 2921 |
| limb by limb | شاخ شاخش | 3323 |
| limb from limb | را ز هم | 1154 |
| lion | شیر | 900، 992، 999، 1032، 1055، 1056، 1092، 1108، 1136، 1150، 1153، 1262، 1263، 1304، 1317، 1326، 1420، 2989، 3039 |
| lion | آن شیر | 901 |
| lion | شیری | 1170 |
| lion | آن شیری | 1323 |
| lion | شیر را | 1325، 1340، 1349، 3161 |
| lion | شیرِ | 1726 |
| lion and | شیر و | 3139 |
| lion and prince of mysteries | شیرِ اسرار و امیر | 3028 |
| lion is not | نبْود شیر را | 3160 |
| lion knew | شیر دانست | 3027 |
| lion like this | اینچنین شیری | 3001 |
| lion of god | شیر حق را | 3721 |
| lion of god | علی را | 3721 |
| lion of god | شیر حق | 3964 |
| lion of my thought | شیر ضمیرم | 3381 |
| lion of passion | شیر هوا | 3788 |
| lion of passion | هوس | 3788 |
| lion of passion | اغراض نفسانی | 3788 |
| lion of separation | شیرِ هجر | 1724 |
| lion of the jungle mated | جفت شیر بیشه | 2311 |
| lion of the lord | شیر مولی | 3965 |
| lion of this world | شیر دنیا | 3965 |
| lion said | گفت | 1166، 3110 |
| lion said | گفت شیر | 3042 |
| lion said | شیر گفت | 3046 |
| lion said to him | شیر گفتش | 1297 |
| lion saw his own reflexion | شیر عکس خویش دید | 1306 |
| lion seized him with his claws | پنجه زد | 3048 |
| lion turned | رو شیر | 3104 |
| lion will the buffalo | شیر خواهد گاو را | 3324 |
| lion without tail and | شیر بیدُمّ و | 3001 |
| lion, wolf, and fox | شیر و گرگ و روبهی | 3013 |
| lions | شیران | 1022، 1359، 3128 |
| lion's | شیرم | 2991 |
| lions and | شیرو | 1255 |
| lion's prey | صید شیر | 3139 |
| lip | لب | 2108 |
| liquid freshness | تَرّی | 2193 |
| listen | بشنو(شنیدن) | 1، 2623 |
| listen | گوش دادن | 1 |
| listen | گوشدار | 1005 |
| listen | هوش دار | 1027 |
| listen | بشنو | 1167، 2112 |
| listen | هشدار | 2112 |
| listen | شنو | 2623 |
| listener | جمع مستمع را | 3087 |
| little | اندک | 2069 |
| little | شمّهای | 3745 |
| little | اندکی | 141 |
| little birds | مرغکانت | 1833 |
| little by little | اندک اندک | 880، 881، 1333 |
| little by little | اندکاندک | 204، 363 |
| little parrot | طوطیَک | 1591 |
| little parrot flew | طوطیَک پرّید | 1825 |
| live | زیست | 2662 |
| lives | ساکن است | 1298 |
| lives | زِیَد | 3816 |
| lives sweetly | شیرین میزید | 2302 |
| living | زنده | 30 |
| living man's sense | حسّ زنده | 302 |
| living one | زندهای | 1535 |
| living through god | زندهٔ خدا | 423 |
| lo | نک | 795، 961، 1314، 1705، 2183، 2410، 2501، 2927 |
| lo | اینک | 795، 2410، 2927 |
| lo | اکنون | 795، 2410، 2927 |
| lo | آنک | 1786 |
| lo | نگاه کن | 2183 |
| lo, husámu’ddín | نک حُسامُالدّین | 1149 |
| lo, it plunged him | نک فرو بردش | 3413 |
| lo, such-and-such a king | نَک فلان شه | 188 |
| loaf of bread | رغیف | 2082 |
| loaf of bread | قرص نان | 2082 |
| loaf of bread | نانی | 2887 |
| loan | عاریت | 894، 894 |
| loathed | ملال | 1869 |
| loathed | نفرت | 1869 |
| locust in the air | ملخ را در هوا | 2324 |
| lodestone | ز مَغْناطیس | 2486 |
| lodestone | آهن ربا | 2486 |
| lodged | نشاند | 1349 |
| lodged | کرد نزول | 1416 |
| lodged | نزول کرد | 1416 |
| lofty | بلند | 827 |
| lofty castle | آن قصر مَشید | 1015 |
| lofty castle | آن کاخ بلند | 1015 |
| lofty castle | مرتفع | 1015 |
| lofty castle | سر به فلک کشیده | 1015 |
| lofty pyre | آتش افروزبلند | 827 |
| lofty pyre | خرمن آتش بلند | 827 |
| lofty sun | خورشید بلند | 2220 |
| loins | اصلاب | 3073 |
| loins | پدران | 3073 |
| lonely man | مرد وحید | 2420 |
| long | دراز | 1108 |
| long | طولانی | 1108 |
| long did he run | دوانه شد بسی | 2169 |
| long life and | عمر و | 2083 |
| long life and | عمرطولانی و | 2083 |
| long shadow | سایه دراز | 214 |
| long tether | پابند دراز | 401 |
| long while and | بسیار و | 2088 |
| longing | اشتیاق | 3956 |
| longing lover | مشتاقی | 12 |
| longing lover | مشتاق | 1442 |
| look | اینک | 698 |
| look | یک نظر انداخت | 958 |
| look | بنگرم | 1303 |
| look | نک | 1413 |
| look | نگاه کن | 1413، 2309 |
| look | در نگر | 2309 |
| look | بنگر | 2499 |
| look | درنگر | 2683 |
| look | نگر | 609، 2893 |
| look at | بنگر | 2895 |
| look at | ببین | 3082 |
| look at its light | تو به نورش در نگر | 676 |
| look at the black behaviour | سیه کاری نگر | 450 |
| look at thine own acts and feelings and | کار و حال خود ببین و | 2317 |
| look at us | اندر ما نگر | 2270 |
| look at yourself | خویش را بین | 3684 |
| look higher | تو به بالاتر نگر | 842 |
| look long on | مینگر | 315 |
| look not upon | منگرید | 3350 |
| look now | اینک این | 189 |
| look! here is | اینک | 1084 |
| look, you, (this was) a hare | اینْت خرگوشی | 1185 |
| looked | بنْگریست | 3893 |
| looking angry | خشمگین | 1151 |
| looks aloft | بیند بلند | 3164 |
| looks at him | یُبْصِر | 1946 |
| looks at him | به او نگاه میکند | 1946 |
| lops in order | زآن میبُرَد | 3868 |
| lord | ملیک | 834، 835 |
| lord | پادشاه | 834، 835 |
| lord | حضرتیم | 927 |
| lord | از خواجهای | 1212 |
| lord and sultan | ربّ و سلطان | 2453 |
| lord of bounties | ذوالْمِنَن | 2759 |
| lord of bounties | پروردگار نعمت ها | 2759 |
| lord of created beings | ربّ العالَمین | 3338 |
| lord of created beings | خدای مخلوقات آفریده شده | 3338 |
| lord of daybreak | رَبّ الْفَلَق | 911 |
| lord of daybreak | خدای بامدادان | 911 |
| lord of daybreak | پروردگارسپیده دم | 911 |
| lord of existence | رَبّ الْوُجُود | 3598 |
| lord of existence | پروردگار هستی | 3598 |
| lord of glory | ذوالجلال | 2374، 3213 |
| lord of glory | دارنده شکوه و بزرگی | 2374 |
| lord of his servants | رَبُّ الْعِباد | 929 |
| lord of his servants | خدای بندگان | 929 |
| lord of his servants | پروردگار | 929 |
| lord of majesty | ذوالجلال | 2212 |
| lord's control | تقلیب رب | 393 |
| lord's control | کنترل پروردگار | 393 |
| lordship | ربّانیّت است | 2891 |
| lordship | مهتری | 194 |
| lose the ferruginous colour | ز آهنی بی رنگ شو | 3459 |
| loss | زیان | 977 |
| loss | کَمی | 2064 |
| lost | گم شود | 945 |
| lost in love | محو عشق | 3168 |
| lost:pt,pp of lose | گم شود | 945 |
| lost:pt,pp of lose | ازدست دادن | 945 |
| lost:pt,pp of lose | گم کردن | 945 |
| lot | قرعه | 996 |
| loud | بلند | 913 |
| loud call | بانگ | 2744 |
| loud to the grammarian | بدان نحوی بلند | 2838 |
| loud tumult | غُلغُل | 1315 |
| loud tumult | غلغله | 1315 |
| love | مِهْر | 1417 |
| love | عشق | 26، 33، 110، 113، 115، 1644، 1793، 2827، 2880 |
| love | عاشقی | 111، 1794 |
| love | عشق را | 1982 |
| love | مِهر | 2580، 2638 |
| love | محبّت | 2537 |
| love | حُبّ | 2645 |
| love | دوست داشتن | 2645 |
| love and | عشق و | 752 |
| love and | مهر و | 2679 |
| love and tenderness | مِهر و رقّت | 2436 |
| love and the spirit | عشق و جان | 1992 |
| love hath no | نباشد عشق را | 31 |
| love of | مهر | 723 |
| love of | عشق | 3686 |
| love of god | غم الله | 2622 |
| love of me | مِهرِ من | 1271 |
| love of the living | عشق زنده | 218 |
| love of the one | عشق احد | 273، 3798 |
| love of this world | در حب دنیا | 3948 |
| love that uttered | هم عشق گفت | 115 |
| love-desire = passion | اشتیاق | 3 |
| lovely | زیبا | 2383 |
| lover | عاشق | 30، 30، 839، 1981 |
| lover of | عاشقِ | 2760 |
| loverhood | عاشقی | 115 |
| lovers | عاشقان | 229، 1751، 2800، 2897 |
| lovers | دوستان | 2626 |
| lovers | دلبران | 136 |
| lover's ailment | علّت عاشق | 110 |
| lovers of | عاشقانِ | 2801 |
| loves | عشقهای | 1757 |
| loves | مِهرها را | 2579 |
| loves | مِهرها | 2580 |
| loving friend | یار مِهربان | 3157 |
| loving him | وَدود | 3316 |
| loving him | دوست داشتنش | 3316 |
| loving him | مجبوب بودنش | 3316 |
| loving kindnesses | مِهرها | 546 |
| lovingly | عاشقانه | 3987 |
| low | پست | 1037 |
| low | عامّه | 2741 |
| low man | مرد سُفلی | 2388 |
| low sense =physical sense | حسّ دون | 566 |
| lowest depth | به قعر خود کشید | 864 |
| lowly | کهِ | 1171 |
| lowly | بی ارزش | 1171 |
| lowly | حقیر | 1171 |
| lowness as nobility | پستی را شرف | 541 |
| loyal-minded | وفا اندیش | 696 |
| loyalty | وفا | 998 |
| luqmán | لقمان | 3589 |
| luqmán has become | گشته لُقْمانی | 1961 |
| luqmán was | بود لقمانPn | 3584 |
| luqmán was | بود لقمان | 3586 |
| luqmán's spirit | جان لقمان | 1965 |
| luqmán's wisdom | حکمت لقمان | 3598 |
| lurking | خفی | 3385 |
| lurking | در خفا | 3385 |
| lying | دروغین | 1222 |
| lying in wait | در کمین | 906 |