| fabric | کارگه | 612 |
| face | روی | 645، 761، 1174، 2919 |
| face | رو | 1271 |
| face | صورت | 1271 |
| face is set | روی او شد | 314 |
| face like the moon | مهرو | 2451 |
| face like the moon | روی چون ماه | 2451 |
| face of | روی | 123، 2746، 2746 |
| face of | روی او | 314 |
| face of allah | وَجْهُ الله | 1397 |
| face of allah | مظهر خدا | 1397 |
| face of every one | روی هر یک | 315 |
| faces | رویها | 763 |
| faces and heads | رو و سر | 1405 |
| faces of all | روی همه | 2536 |
| faces shall become white or black | وَ تَسْوَدُّ وُجُوه | 3511، 3524 |
| faces shall become white or black | صورت هاسفید یا سیاه خواهند شد | 3511، 3524 |
| facing door | مقابل دَر | 3471 |
| faded | درگذشت | 29 |
| fail | کم بود | 2059 |
| failed to attain | مانْد | 2801 |
| failed to attain | ناموفق شد | 2801 |
| faint-hearted | نازکدل | 2979 |
| fair | نغز | 706 |
| fair | لطیف | 1138 |
| fair | خوبان | 2746 |
| fair and | خوب و | 1910 |
| fair and | خوش و | 2383 |
| fair ones | خوبان | 2745 |
| fair ones | مهرویان | 72 |
| fair ones | خوبانشان | 229 |
| fair one's | خوب را | 3200 |
| faith | ایمان | 977، 1079، 3640 |
| faith | وفا | 3637 |
| faith | که من | 3986 |
| faith and | یقین و | 2057 |
| faith kept by friends | وفای دوستان | 1557 |
| faithful | مؤمنان | 1328 |
| faithful | المؤمنین | 3773، 3975 |
| fakhr-i dín | فخر دین | 1350 |
| falcon | بازِ | 2074 |
| falcon | باز | 2294، 2791 |
| falcon | شاهین | 2791 |
| falcon or | باز و | 375 |
| fall | افتد(افتادن) | 1453 |
| fall in | در فتند | 2127 |
| fall on the camel | بر ناقه بود | 2516 |
| falling | افتادن | 791 |
| falls farther behind | واپستر رود | 1602 |
| falls in love | عاشق | 2802 |
| falls on | افتد در | 1315 |
| falls on | افتد اندر | 1577 |
| falls on the body | برتن است | 3273 |
| false | کژ | 898 |
| false | مَجاز | 2357 |
| false | غلط | 2357 |
| false | ساختگی | 2357 |
| false | مجازی | 180 |
| false coin | قلب | 3294 |
| false indication | آن نشانِ کژ | 2633 |
| false interpreter | تأویل باطل | 1088 |
| false money | قلب را | 3149 |
| falsehood | کژ | 2886 |
| falsehood | خلاف | 3545 |
| falsely-seeing | غلطبین | 1326 |
| fame | آوازهاش | 2249 |
| fame | شهرتش | 2249 |
| fame (pride) | ناموس | 1013 |
| fame (pride) | آوازه | 1013 |
| fame (pride) | شهرت | 1013 |
| familiar with them | مَحرم خود | 1203 |
| family | عیال | 927 |
| famine | قحط | 2270 |
| famous majnún | آن مجنون | 2691 |
| fancies | پندارد | 277 |
| fancies and | وهم و | 2476 |
| fancy | خیال | 1473 |
| fancy | در خیال | 3681 |
| fancy about it | خیالی | 1582 |
| fancy thou hast | داری گمان | 2007 |
| far away | دور | 1113 |
| far away | بس بعید | 2728 |
| far distant contraries | ضدّ دُور را | 1294 |
| far from | دور از | 2807 |
| far from his home | ز خان | 965 |
| far from the sultan and | دور از سلطان و | 3635 |
| far stretching | عرصهٔ دور | 3093 |
| far, far | دور دور | 246 |
| fares | رود | 289 |
| farewell | والسلام | 18 |
| farewell | الوداع | 647 |
| farewell | خدا حافظ | 647 |
| farewell of parting | اَلْفراق | 1845 |
| farewell of parting | خدا حافظی جدایی | 1845 |
| farewell(to your secret) | اَلْوداع | 1049 |
| farewell(to your secret) | خدا حافظ | 1049 |
| farewell(to your secret) | با رازت | 1049 |
| farewell(to your secret) | با سرت | 1049 |
| far-shooting archer | دوراندازرا(تیر انداز را) | 1114 |
| far-stretching | عمیق | 1220 |
| farthest bounds of | تا اَقْصای | 1587 |
| fárúq | فاروق | 2208 |
| fárúq | عمر | 2208 |
| fascinating | دلربای | 2419 |
| fastened | آویزان | 3754 |
| fasting | روزه | 1195 |
| fasting and | صوم و | 728 |
| fasting and | روزه | 728 |
| fasting and | روزه گرفتن | 728 |
| fat hare | خرگوش زفت | 3023 |
| fat hare | خرگوش فربه | 3023 |
| fat hare | چاق | 3023 |
| father of mankind | بُوالْبَشَر | 1234 |
| father of mankind | حضرت آدم ابوالبشر | 1234 |
| father of mankind | بوالبشر | 3125 |
| fatigue | تَعَب | 2776 |
| fatigue | خستگی | 2776 |
| fatter they are | آن که فربهتر | 2303 |
| fault | عیب | 1402 |
| fault | تقصیر | 1402 |
| fault | گناه | 1402 |
| fault | خطا | 1769، 2260 |
| fault arises | عیب شد | 1996 |
| fault is | عیب باشد | 1995 |
| fault of iblís | علّت ابلیس | 3216 |
| faults | عیب را | 3609 |
| favour | قبول | 2233 |
| favour of the king | فضل شاه | 532 |
| favourite and | خاص و | 2163 |
| favours | لطفها | 2083 |
| fawn | چاپلوسی کرده(چاپلوسی کردن) | 831 |
| fear | ترس | 962 |
| fear | بترس و | 3892 |
| fear | بیم | 3905 |
| fear | بیم را | 547 |
| fear and | ترس و | 3717 |
| fear for head | بیم سَر | 2608 |
| fear not | مترس | 1431، 2179 |
| fear of god | تقوی | 1425، 3705 |
| fear of god | ترس از خدا | 1425 |
| fear ye not | لاتَخَافُوا | 1429 |
| fear ye not | نترسید | 1429 |
| fearful | مخوف | 1453 |
| fearful and afraid | خوف باشند و حذیر | 3615 |
| fearful heart | مر دل ترسنده را | 1430 |
| fears and | ترس و | 3061 |
| feast | سُور | 428 |
| feast | مهمانی | 428 |
| fed | چرید | 865 |
| feeble | ضعیف | 2082 |
| feed me | أَطْعِمْنی | 132 |
| feed me | به من غذا بده | 132 |
| feel pain | غم بینی | 836 |
| feel shame | ننگِ | 2257 |
| feeling of hesitancy and doubt | اشتباهی وگمانی | 2504 |
| feelings | حال | 2212 |
| feelings and words | حال و قال | 2212 |
| feelings of cupidity | طمعها | 2350 |
| feet | پاهاشان | 2153 |
| feigned herself | خویشتن را ظاهری | 1831 |
| feigns himself to be ill | خود رنجورکرد | 1069 |
| feigns himself to be ill | تمارض کردن | 1069 |
| feigns himself to be ill | خود را به بیماری زدن | 1069 |
| felicity | اقبال | 797 |
| fell | افتاد | 924، 1247 |
| fell | افتادند | 954 |
| fell | فتادی | 996 |
| fell | تیز | 1151 |
| fell | اوفتاد(افتادن) | 1589 |
| fell | اوفتاد | 1691 |
| fell (first) on the light | بر نور بود | 1132 |
| fell a-moaning | در ناله آمد | 2988 |
| fell a-trembling | در لرز اوفتاد | 1415 |
| fell to combat | درهم افتادند | 702 |
| fell upon his countenance | بر رویش فتاد | 2028 |
| fell upon the body | بر جسم آمدی | 3135 |
| fellow servant | خواجهتاش | 2522 |
| fellow-servants | خواجه تاشانِ | 1171 |
| fellow-songster of | هم لحن | 3356 |
| fellow-traveller | همره | 3021 |
| felt within itself | یافت در خود | 1955 |
| ferment of thought | جوشش فکرت | 3990 |
| ferocious | نر | 1154 |
| ferocious | وحشی | 1154 |
| ferocious | سنگ دل | 1154 |
| fervour | جوشش | 10 |
| fetch out | برون آر | 327 |
| fetches | آورد(آوردن) | 1608 |
| fetters | قیدها | 3014 |
| few are they | او کم است | 3519 |
| field | صحرا | 210 |
| fierce | تند | 1151 |
| fierce | نَری | 1359 |
| fierce | درنده | 1359 |
| fierce | خشن | 1359 |
| fierce and | تند و | 2873 |
| fierce lion | شیر نر | 2502 |
| fierce lion | شیر نر را | 3016 |
| fierce lion | شیرِ نر | 3323 |
| fierce wind | تند باد | 3794 |
| fierceness of | تُندیِ | 2434 |
| fieriness | آذری | 796 |
| fiery | ناری | 648 |
| fiery | آتش | 648 |
| fiery lust | شهوت ناری | 3703 |
| fig | انجیر | 2763 |
| fig | انجیری | 580 |
| fight and | نبرد و | 3956 |
| figure of | صورت | 2984 |
| fill it from | پر کنش از | 990 |
| filled with my own blood | پُر خونِ خود | 1560 |
| filled with poison | زَهرستان | 2554 |
| filled with the pearls | پُر گهرهای | 3792 |
| filled with vain fancy | پُرخیالی | 2764 |
| filth | نَجس | 2710 |
| filth | پلیدی | 272 |
| final result | اعتبارِ آخر | 892 |
| find | یابی(یافتن) | 922 |
| find | بیابد | 318، 2888 |
| find | بیاب | 276 |
| find no rope | نمییابم رسن | 3819 |
| find no rope | طناب | 3819 |
| finds the day long | روزش دیر شد | 17 |
| finds the day long | طولانی شد | 17 |
| fine and glorious minstrel | مطربی با کرّ و فَر | 1913 |
| fine gold | زرِّ نیکو | 299 |
| fine things | نکتهها | 447 |
| finger | انگشت را | 1403 |
| finger | انگشت | 385 |
| fingers | چنگ | 931 |
| fingers | انگشتان | 931 |
| finished | تمام کرد | 1649 |
| fire | آتش | 79، 450، 769، 783، 834، 838، 839، 851، 852، 861، 873، 1291، 1335، 1336، 1336، 1842، 3601، 3695، 3922 |
| fire | آتشی | 1285 |
| fire | آتشش | 2356 |
| fire | کآتش | 2788 |
| fire | که آتش | 2788 |
| fire | نار | 3601، 3695 |
| fire | آن آتش شود | 199 |
| fire and | نار و | 2386 |
| fire dies out | نار مُرد | 3705 |
| fire is | نار باشد | 3601 |
| fire is a spell | چشمبند است آتش | 787 |
| fire makes it seethe | آتشش جوشد | 2429 |
| fire makes it seethe | جوشیدن | 2429 |
| fire of | آتش | 835 |
| fire of lust | نار شهوت | 3698، 3699 |
| fire of the infidels | نارِ الکافِرین | 3700 |
| fire of the infidels | آتش کافران را | 3700 |
| fire out of spite | آتش ازاِستیزه | 3711 |
| fire out of spite | از روی بغض | 3711 |
| fire said | گفت آتش | 829 |
| firebrand | شاخ آتش | 1147 |
| firebrand | گیرانه | 1147 |
| firebrand | آتش افروز | 1147 |
| fire-coloured | نارگون | 1278 |
| fire-coloured | رنگ آتش | 1278 |
| fire-like | آتشوش است | 1593 |
| firewood | حطب | 648 |
| firewood | هیزم | 648 |
| fire-worshipper | گبر | 3980 |
| first | اوّلا | 2914 |
| first and | اوّلین و | 1757 |
| first become abraham | اوّل ابراهیم شو | 1606 |
| first do ye | اوّل شما | 1618 |
| first of all | سابِقاً | 2693 |
| first of all | قبل از همه | 2693 |
| first person | اول آن کس | 3396 |
| first see | بنگراول | 714 |
| fish | ماهی را | 2765 |
| fishes | ماهیان را | 503 |
| fishes of | ماهیان | 1538 |
| fishing-nets | شَستِ ماهیان | 2717 |
| fishing-nets | تورهای ماهیگیری | 2717 |
| five external senses | پنج حسّی از برون | 3576 |
| five internal senses | پنج حسّی از درون | 3576 |
| five senses | پنج حِس | 2710 |
| five times | پنج نوبت | 2142 |
| flashy | شَعشَعی | 2271 |
| flattery and | لطف و | 1855 |
| flawless | بینقصان | 1347 |
| flawless | بدون کاستی | 1347 |
| flawless | بی عیب | 1347 |
| flawless | کامل | 1347 |
| fled from you | از تو رمید | 1314 |
| fled:pt of flee | رمیدند | 2146 |
| fled:pt of flee | گریختند | 2146 |
| flee | فرار کن(فرار کردن) | 691 |
| flee | گریز | 781 |
| flee | پناه ببر | 781 |
| flee | گریخت | 2299 |
| flee from | بگْریزید از | 2048 |
| fleeing | رَمان | 2754 |
| fleeing | رمیده | 2754 |
| fleeting | فانی | 2726 |
| fleeting | زودگذر | 2726 |
| fleeting world | جهان فانی | 3400 |
| fleeting world | فانی سرا | 3628 |
| fleeting world | دنیای زودگذر | 3628 |
| flesh | نفْس | 906 |
| flesh | نفس | 2621 |
| flesh | بشر | 2843 |
| flesh | نَفْس | 3702 |
| flesh-cutting | گوشتبر | 4000 |
| fleshly self | نفس | 3976 |
| flew | پرید | 865 |
| flew away | سویی گریخت | 250 |
| flies | میپرد | 639 |
| flies gather | جمع آمد مگس | 3223 |
| floated | رفت | 987 |
| floated | شناورشد | 987 |
| flood | سیل | 2290 |
| flow | تَجْرِی | 2718 |
| flow | جریان | 2718 |
| flow back | باز راند | 3089 |
| flow from one origin | ز یک اصلی روان | 298 |
| flow in the river-bed | در جو روان کرد | 308 |
| flowed with tears of blood | از اشک خون | 52 |
| flowed:pt of flow | روان شد(روان شدن) | 704 |
| flowers | گل | 1898 |
| flowing | میرود | 746 |
| flowing | جریان دارد | 746 |
| flowing | روان | 2717، 3561 |
| flowing eye | چشم روان | 3562 |
| flowing water | آب روان | 820 |
| flung the needle to the ground | بر زمین زد سوزن | 3000 |
| fly | آن مگس | 1082 |
| fly | مگس | 1088 |
| flying | پرّان | 417 |
| foal | کُرّهٔ | 2528 |
| foam | کف | 2676، 2677 |
| foam of | کفِّ | 2676، 2677، 2677، 2677 |
| foe | عدو | 1048 |
| foe | دشمن | 1048 |
| foes | دشمنان | 1837 |
| folk | قوم | 1392 |
| folk said to him | خلق گفتندش که | 3715 |
| folk themselves | خلق خود را | 804 |
| follow a master | تابع اُستاد | 1631 |
| follow a master | پیرو یک استاد | 1631 |
| followed | تَبَع | 459 |
| followed at the heels of the world | گیرد پای خلق | 1300 |
| followed by | در عِقَب | 3859 |
| followers | اهل | 711 |
| followers of form | اهل صورت | 2742 |
| followers of reality | اهلِ معنی | 2742 |
| followers of sense | اهل حس | 1016 |
| following tale | این داستان | 2243 |
| following tale | داستان ذیل | 2243 |
| folly | جهل | 778 |
| fond mother | مادر مشفق | 244 |
| food | نواله | 2977 |
| food for every bird | طعمهٔ هر مرغ | 580 |
| foodless | بینوا | 374 |
| fool | گول | 2946 |
| fool | کاغه | 3720 |
| fool | آدم نادان | 3720 |
| fool | آدم ابله | 3720 |
| foolish | خام | 930 |
| foolish | بی فکر | 930 |
| foolish | ابلهانش | 2507 |
| foolish is | ابله بود | 3134 |
| foolish said | ابلهان گفتند | 2508 |
| fools | ابلهان | 1158 |
| fool's excuse | عذر احمق | 1160 |
| foot | پا را | 2440 |
| foot | پا | 2899 |
| foot | پای | 571 |
| foot from head | از سر پای را | 1053 |
| foot in the heart | پا در دل | 572 |
| foot of his spirit | پای جانش | 1965 |
| foot of its head | از سَر قَدَم | 1887 |
| foot of spirit | پای معنی | 682 |
| for | که | 797، 1141، 1923 |
| for | کز | 799، 1003 |
| for | کآن | 2099 |
| for | که آن | 2099 |
| for | زآنکه | 2161، 3795 |
| for | تا که | 2280 |
| for | از برای | 186، 2383، 2384 |
| for | بهر | 2618، 2739، 3585 |
| for (both) hand and foot | که دست و پای | 1265 |
| for ‘god shall belong to him | که کانَ اللهُ لَه | 1939 |
| for ‘god shall belong to him | که خدا برای توست | 1939 |
| for a bad wound | ریش بَد را | 3603 |
| for a bad wound | برای زخم بد | 3603 |
| for a benefit | از برای فایده | 1519 |
| for a day or two | یک دو روزی | 978 |
| for a day or two | یک دو روز | 1372، 3268 |
| for a few days | چند روزی | 3613 |
| for a hundred years | صد ساله را | 1918 |
| for a loaf of | به قرصی | 1756 |
| for a long time | تا به دیری | 1863 |
| for a long time | تا مدت زیادی | 1863 |
| for a long while | مدتی | 1083 |
| for a moment | دمی | 1822، 2290 |
| for a morsel's sake | بهر لقمه | 1961 |
| for a prophet sent as an apostle | نبی مرسل | 3953 |
| for a prophet sent as an apostle | پیامبر فرستاده شده | 3953 |
| for a single day | یک روز | 3737 |
| for a single moment | یک لحظهای | 2101 |
| for a time | مدّتی | 577، 3021 |
| for a while | مدّتی | 1623، 1624 |
| for a year | سالی | 3059 |
| for abraham | ابراهیم را | 1842 |
| for adam | ز آدم | 430 |
| for admonishment's sake | بهر پند | 2223 |
| for agreement's sake | بهر وفاق | 2123 |
| for all the kings | بر همه شاهان | 2611 |
| for all to see | را عیان | 1603 |
| for all to see | عیان | 3402 |
| for an unjust people | لِقَوْمٍ ظالِمین | 2558 |
| for an unjust people | برای قوم ظالم | 2558 |
| for anatolians | روم و | 3511 |
| for ants and | موران و | 3270 |
| for any rapacious cat | هر گربه دَرّان | 583 |
| for anything | کو | 3951 |
| for anything | برای هر چیز | 3951 |
| for asmuch as | چون که | 3131 |
| for at that time | کآن زمان | 3381 |
| for awhile | چند گاه | 3610 |
| for awhile | مدّتی | 3631، 3632 |
| for babble and | بهر قال و | 2669 |
| for beauty and | در جمال و | 1851 |
| for because of | کز | 2350 |
| for because of | که ازبرای | 2350 |
| for beyond | که از آن سو | 3504 |
| for boundless riches | به مالی بیکران | 3636 |
| for bread | بهر نان | 2785 |
| for bread | نان | 582 |
| for breakfast | برای چاشت خَورد | 3104 |
| for breakfast | برای صبحانه | 3104 |
| for by | کز | 1152، 1796 |
| for by means of contraries | که ز ضِدها | 3865 |
| for by putting it out | که ز کشتن | 478 |
| for contention's sake | از اِستیزه را | 278 |
| for days | روزها | 1858 |
| for death | سوی اجل | 3930 |
| for ever | تا ابد | 1105، 3906 |
| for ever | همی | 1864 |
| for fear of his head | از بیم سر | 1818 |
| for fear of hurting and | بهر آزار و | 3546 |
| for food | از بهرِ خَور | 2791 |
| for food | برای خوردن | 2791 |
| for food | برای غذا | 2791 |
| for from that fire | که از آن آتش | 3349 |
| for gaining | در کسب | 980 |
| for glory and | بهر فخر و | 3717 |
| for god | که حق | 967 |
| for god is very | که حق بس | 1804 |
| for god’ sake | بهر حق | 3977 |
| for god's sake | از بهر خدای | 1227 |
| for god's sake | از بهر خدا | 1802 |
| for god's sake | از بهر حق | 2236، 2236 |
| for god's sake | حق میزنم | 3787 |
| for god's sake | لله | 3805 |
| for god's sake | برای خدا است | 3805 |
| for god's sake | کن از برای حق | 3849 |
| for god's sake,for god's sake | الله الله | 564 |
| for hath made thee free | کآزاد کردت | 3826 |
| for having called me up | وا خواند او مرا | 3115 |
| for having caused it to shake | که لرزانیدیَش | 1499 |
| for he | کاو | 430، 2087 |
| for he | که او | 430، 2087، 3884 |
| for he has fled | که او گریخت | 3668 |
| for he has the way | او را ره بُوَد | 3520 |
| for he is | کاو بود | 1921 |
| for he is | که او بود | 1921 |
| for he is not ill | کاو بیمار نیست | 1820 |
| for he is trusty and | کاو امین و | 64 |
| for he sees | کاو ببیند | 3145 |
| for he was | کاو | 2850 |
| for he was | که او | 2850 |
| for him | او به | 968 |
| for him | از بهر او | 202 |
| for him the day of inspection | روز عرضش | 2918 |
| for his complexion is the same as yours | که همرنگ تُوَست | 2896 |
| for his essence | ذات او را | 122 |
| for his music | کز سماعش | 1917 |
| for his sake | اوست | 818، 818 |
| for his sake | برای اوست | 818، 818 |
| for his sake | از بهر او | 1780، 3951 |
| for his tyranny | عَوان | 2438 |
| for his tyranny | ستمگری | 2438 |
| for his tyranny | ستم | 2438 |
| for i | که من | 172 |
| for i am | فَإِنّی | 132 |
| for i am | چون من هستم | 132 |
| for i have passed away from myself | فَإِنّی فی الفَنا | 128 |
| for i have passed away from myself | چون من در حال فنای عارفانه هستم | 128 |
| for i regard thee | مر ترا دیدم | 3986 |
| for if you slumber | ور تو بخسبی | 3689 |
| for in consequence of | کز | 1364 |
| for in them | کاندر ایشان | 2434 |
| for indeed | إِنَّکْ | 3390 |
| for indeed | چون حتما | 3390 |
| for instance | مثلا | 891 |
| for instance | مثل | 891 |
| for intercession | در شفاعت | 557 |
| for it | ورا | 776 |
| for it | او را | 776 |
| for it | کاو | 1102 |
| for it | که او | 1102 |
| for it | کآن | 1855 |
| for it does | کآن کند | 2048 |
| for it is a prison | که زندانیست | 3097 |
| for it is the be, and it was | کاو بود | 3067 |
| for it is the be, and it was | که او بود | 3067 |
| for its head | سَرَش | 151 |
| for its life | بر جان خَود | 3850 |
| for jesus sake | بهر عیسیPn | 355 |
| for joy | از پی شادی | 3478 |
| for kindness | در احسان و | 1851 |
| for kings | شاهان | 1103 |
| for like this | کاین چنین | 2722 |
| for love of | از عشق | 805 |
| for love's sake | عشق را | 1463 |
| for love's sake | به خاطر عشق | 1463 |
| for mankind | مردم است | 2329 |
| for many days | روزها | 1861 |
| for martyrs | مر شهیدان را | 3871 |
| for me traveller's gift | ما را ارمغان | 3170 |
| for men | لِلنّاسِ | 2425 |
| for men | برای مردم | 2425 |
| for mercy | امان | 1315 |
| for mine eye | بهر چشم | 1779 |
| for my daily bread | رزق | 2293 |
| for my daily bread | روزی | 2293 |
| for my darkness-consuming | ظلمتسوز من | 1707 |
| for my day-enkindling | روزافروز من | 1707 |
| for my heart | که دلم | 2992 |
| for my own sake | کز بهر خویشم | 2400 |
| for my sake | کز برای من | 3548 |
| for often | بس | 904 |
| for one who dies for them | مردهٔ خودند | 1736 |
| for one who is afraid | از برای خایف آن | 1429 |
| for one whose nostrils are stopped | پی اَخْشَم | 2385 |
| for one whose nostrils are stopped | کسی که سوراخ های بینی اش بسته است | 2385 |
| for ostentation and | بهر بَوْش | 3717 |
| for ostentation and | خودنمایی و | 3717 |
| for other forty days | چل روز دیگر | 662 |
| for our souls | جانها شود | 1363 |
| for ours | برای دیدِ ما | 922 |
| for quarrelling's sake | از پی اِستیزه | 285 |
| for relatively he | کو به نِسبت | 1740 |
| for religion's sake | کز بهر دین | 984 |
| for renouncing | در ترک | 980 |
| for seventy years | هفتاد سال | 2188 |
| for she will plainly declare | گو تُحَدِّ ث جَهرةً | 3277 |
| for she will plainly declare | با صدای بلند بگو | 3277 |
| for slaying is useless | که کشتن سود نیست | 340 |
| for solomon | سلیمان را | 1202 |
| for some few days | روزکی چندی | 253 |
| for stones | که حَجر را | 3601 |
| for such | بر چنان | 2561 |
| for that | مر آن را | 3067 |
| for that (melody) is not far off | کآن (نغمه) دور نیست | 1929 |
| for that is a superficial | که عارض | 49 |
| for that is in you | کآن در شماست | 3287 |
| for that reason | زآن سبب | 1329 |
| for that smile | کآن تبسّم | 3041 |
| for that which is other than i | پی ما دون من | 212 |
| for that young calf | آن گوساله را | 1014 |
| for the army | سپه را | 2131 |
| for the army | سپاه را | 2131 |
| for the buffalo to have confidence | اعتمادِ گاومیش | 3322 |
| for the camel | با جَمَل | 3065 |
| for the camel | با شتر | 3065 |
| for the darknesses of | بهر ظلماتِ | 3661 |
| for the day of | از برای روز | 3172 |
| for the donkey's head | مر سرِ خر | 3603 |
| for the eye | چشم باشد | 1902 |
| for the face | رویِ | 3551 |
| for the fire in my heart | کآتش دل | 1724 |
| for the fire in my heart | که آتش دل | 1724 |
| for the fire of lust | نار شهوت را | 3700 |
| for the followers of jesus | اَتْباع عیسی را | 453 |
| for the followers of jesus | ما را | 588 |
| for the foot | به پا | 2310 |
| for the goat is | که بز | 3045 |
| for the goldsmith's craft | از برای زرگری | 188 |
| for the good men | لِلطَّیِّبِین | 1495 |
| for the good men | برای مردان پاک | 1495 |
| for the great quantity of firewood | ز انبوهی هیزم | 3329 |
| for the host | بر سپاه | 2562 |
| for the household | خانگاه | 2620 |
| for the household | خانقاه | 2620 |
| for the household | خاندان | 432 |
| for the jews | که جهودان را | 3967 |
| for the jug | بر سبو | 2730 |
| for the latter | کاین | 3816 |
| for the latter | که این | 3816 |
| for the latter | برای دومی | 3816 |
| for the letter | به حرف | 3395 |
| for the most radiant sun | آفتاب انوَری | 3662 |
| for the needle | سوزن را | 3064 |
| for the night | شب | 2292 |
| for the old gangrenous disease | رنج ناسُورکَهُن | 3253 |
| for the old gangrenous disease | قانقاریا | 3253 |
| for the part | جزو | 2801 |
| for the picture | نگار | 2998 |
| for the place where | سوی | 2952 |
| for the purpose | پی آن | 1130 |
| for the purpose | از پی | 1250 |
| for the purpose of | بهر | 2794 |
| for the purpose of begging | از برای گَد | 321 |
| for the purpose of excusing himself | از برای عذر | 1635 |
| for the religion | دین | 3246 |
| for the road | راه | 2834 |
| for the sake | از پی | 2218 |
| for the sake | از برای | 2218 |
| for the sake | بهرِ | 2287 |
| for the sake of | بهر | 729، 1219، 2756، 2784، 2797، 3970 |
| for the sake of | ازبرای | 729 |
| for the sake of | از بهر | 787 |
| for the sake of | از پی | 183، 2037، 2037 |
| for the sake of | از بهرِ | 2142 |
| for the sake of | بهرِ | 2780 |
| for the sake of | ز بهر | 2885 |
| for the sake of | پی | 2888 |
| for the sake of | از برای | 126، 3141 |
| for the sake of | کز پی | 205 |
| for the sake of a difference | پی فرقی | 1496 |
| for the sake of a bone | از استخوان | 2325 |
| for the sake of a morsel | از برای لقمهای | 1962 |
| for the sake of blind conformity | از پی تقلید | 2567 |
| for the sake of experiment | آزمون را یک زمانی | 1912 |
| for the sake of god | از بهر خدا | 3716 |
| for the sake of him that is blind | بهر کور | 2389 |
| for the sake of man | پی انسان | 3309 |
| for the sake of pleasing | بهر خشنودیِ | 1778 |
| for the sake of reason | از بهر هُش | 3309 |
| for the sake of reason | دلیل | 3309 |
| for the sake of selfish desire | بهر هوا | 3451 |
| for the sake of selfish desire | هوس و میل خودخواهانه | 3451 |
| for the sake of the bone (ivory) | از برای استخوان | 211 |
| for the sake of the golden treasure | بهر گنج زر | 307 |
| for the sake of the qibla | مر قبله را | 3404 |
| for the sake of this | پی این | 1831 |
| for the sake of those | از برای | 3736 |
| for the sake of white bread | پیِ نانِ سپید | 3878 |
| for the sake of wickedness | بهرِ شَر | 1874 |
| for the sea | بحر را | 3810 |
| for the sense | بهر حس | 2385 |
| for the sight | که نظر | 1132 |
| for the signs of | پی اَعلامِ | 2638 |
| for the signs of | نشانه های | 2638 |
| for the sin of that | در جُرمِ آن | 1620 |
| for the streams of the flesh | جویهای نفس | 3220 |
| for the sun | کآفتابش | 3776 |
| for the sun | که آفتابش | 3776 |
| for the sun is | پس بود خورشید را | 3643 |
| for the sword | تیغ را | 692 |
| for the testimony of slaves | که گواهیِ بندگان | 3812 |
| for the testimony that | کاین گواهی که | 2701 |
| for the treatment | که علاج | 147 |
| for the true believers | بر مؤمنان | 3337 |
| for the ugly | هم زشت | 3604 |
| for the victorious king | شه پیروز را | 3106 |
| for the whole world | جمله عالم را | 2521 |
| for the whole world | جمله عالم | 264 |
| for thee | تو | 799 |
| for thee | ترا | 1543 |
| for thee | بهر تو | 2085 |
| for thee | کت | 2179 |
| for thee | که برای تو | 2179 |
| for their | بگو بر | 2562 |
| for their breath and | بر دَم و | 2564 |
| for their conformity | که به تقلید | 2126 |
| for their hearts | بر دل | 2563 |
| for their mouths and | بر دهان و | 2564 |
| for their tongues | بر زبان | 2563 |
| for their wrangling and | بر ستیز و | 2565 |
| for their wrangling and | بردعوا | 2565 |
| for them that made lamentation | بر نوحهگران | 2545 |
| for them the drums are beaten | نوبت زنند | 1370 |
| for them to come | آیند | 1158 |
| for there lies your open country | که صحرای شماست | 525 |
| for they | کِشان | 1095 |
| for they | که ایشان | 1095 |
| for they are a mirror for the soul and | کآینه جاناند و | 3153 |
| for they are the support | راست پشت | 2055 |
| for they had been well acquainted | کآشنا بودند | 3158 |
| for this | زین | 693 |
| for this (external) cause | کین سبب | 843 |
| for this (external) cause | که این سبب | 843 |
| for this “i-hood” | کاین منی | 2197 |
| for this amount | زین قدر | 2405 |
| for this cause | ز اول سبب | 1666 |
| for this gourd | کاین کدو | 1945 |
| for this heart of mine | کاین دلم | 2392 |
| for this is | کاین استم | 1297 |
| for this is a gift | این هدیه است | 2720 |
| for this is a proof of being | کاین دلیل هستی | 517 |
| for this power | که این قدرت | 473 |
| for this reason | بهر این | 1821، 2264، 2594 |
| for this service | بهر این خدمت | 2167 |
| for this sight | کاین نظر | 475 |
| for this way | که این ره | 1847 |
| for this word was | بد این دم | 3967 |
| for those hopes | آن طمعها را | 3027 |
| for those of clay | از برای خاکیان | 2387 |
| for thou art holy | که تو پاکی | 3912 |
| for thou art not the man | که نه مرد | 3662 |
| for thou hast the power | که هستت دستگاه | 2406 |
| for through its mouth | کاو از دهان | 719 |
| for thy horse | که اسبت | 3544 |
| for thy sake | از بهر تو | 1169 |
| for thy self | بهر خویش تو | 2401 |
| for time | فالْوَقْتُ | 132 |
| for time | چون زمان | 132 |
| for to these three | کین سه را | 1048 |
| for to your spirits | زآنکه با جان شما | 2047 |
| for two i's | دو من را | 3063 |
| for us | ما را | 558، 2608 |
| for us | بهر ما | 2670 |
| for us to be silent | برای ما خاموش به | 3641 |
| for vengeance’ sake | از بهر کین | 2794 |
| for verily unto him | اِلَیْهِ | 1141 |
| for verily unto him | در حقیقت به سوی او | 1141 |
| for weeping's sake | بهرِ گریه | 1634 |
| for what | زآنکه | 2672 |
| for what purpose is | از بهر چیست | 3307 |
| for what reason is | از بهر چیست | 3854 |
| for whatever science | هر هنر | 2829 |
| for which | که | 636 |
| for which you have inclination | که میل استت بدان | 635 |
| for whom a kingdom | مُلکش | 1370 |
| for whom are | از بهرِ که | 1495 |
| for wide expanse of | از بسیط | 1726 |
| for without a pír | که بی پیر | 2943 |
| for worse (sin) | برای گناه بد تر | 1310 |
| for years | سالها | 2279، 3771 |
| for you | مر شما را | 3033 |
| for your (bodily) senses | تا حسهای تو | 1039 |
| for yourself | از برای خویش | 1311 |
| for yourself | بهر خود | 1312 |
| forasmuch as | چون | 39 |
| forbearance and | ز حلم و | 3794 |
| fore-arm | ساعد | 2791 |
| fore-arm | بازو | 2791 |
| forenoon | چاشتگاهی | 956 |
| foresaw the end | عاقبت دیدند | 491 |
| foresight as to the end | عاقبتبینی | 490 |
| forgetfulness | غفلت است | 2066 |
| forgiveness and | عفو و | 3726 |
| form | صورت | 682، 1024، 1030، 1113، 1139، 1140، 1141، 2625، 2640، 2889، 2890 |
| form | نقششان | 2001 |
| form | صورتِ | 3486 |
| form and husk of | نقش و قِشر | 3493 |
| form of a fish | شکل ماهی | 2754 |
| form of a lion | نقش شیر | 2985 |
| form of each scroll | نقش هر طومار | 463 |
| form of existence | صورت هستی | 1199 |
| form of fire | صورت آتش | 1198 |
| form of sublimity | صورت رفعت | 590 |
| form of the self | صورت نفس | 779 |
| form of water | صورت آبی | 1198 |
| formed by deaf people | کران | 3359 |
| formed in his mind | از خود ببست | 549 |
| former keeps the way | آن رَه دارد و | 2447 |
| former king | کز شه اول | 742 |
| former king | شاه اول | 742 |
| former king | پادشاه پیشین | 742 |
| former sense | این حس | 304 |
| formerly | پیش ازین | 3998 |
| formless | بیصورتِ | 3486 |
| forms | نقوش | 3498 |
| forth | برون | 594، 1141 |
| forth | بیرون | 1141 |
| forth | جلو | 1141 |
| forth | پیش | 1141 |
| forth again | بازشان | 1888 |
| forth openly | مکشوف و | 137 |
| fortress | قلعه را | 3636 |
| fortress | قلعه | 310 |
| fortunate | مقبلان | 760 |
| fortune | دولت | 797 |
| fortune | بخت | 1089 |
| fortune and | اقبال و | 2791 |
| fortune and goods | نعمت و کالا | 2355 |
| forty | چهل | 873 |
| forty or fifty days | چهل پنجاه روز | 550 |
| forty years | چل ساله | 382 |
| forward | پیش | 1484 |
| forward | فا پیش | 74 |
| fostered it | نواخت | 3916 |
| foul | زشت | 1283 |
| foul scent | بوی بد | 1903 |
| foulness | زشتیِ | 295، 625 |
| foulness of his wound | قُبحِ ریش خویش کس | 3223 |
| found | یافت | 790 |
| found | دریافتم | 1735 |
| found a friend | را یار یافت | 1443 |
| found an opportunity | فرصت یافت | 1252 |
| found out | یافت | 169 |
| found overflowing | در جوش یافت | 1799 |
| found the treasure | گنج یافت | 3769 |
| foundation | بُن | 2554 |
| foundation | بنیاد | 2554 |
| foundation | پایه | 2554 |
| foundation | اساس | 2554 |
| foundation of | اصل | 2580 |
| fountain | چشمه ای | 775 |
| fountain | چشمۀ | 776 |
| fountain | منبع | 1063 |
| fountain of job | عینِ ایُّوبی | 2096 |
| fountain of job | چشمه ایوب | 2096 |
| fountains of salsabíl and | چشمهء سَلسَبیل و | 3559 |
| four quarters | چار طاق | 1279 |
| four quarters | بنایی نجومی با چهار پایه ویک سقف بدون دیوار | 1279 |
| four rivers of | چار جوی | 3560 |
| four-and-twenty | بیست و چهار | 2194 |
| fourth heaven | چارم فلک | 647 |
| fourth heaven | آسمان چارمین | 649 |
| fowl | مرغ | 2755 |
| fowler | صیّاد | 317 |
| fowler becomes | میشود صیّاد | 1738 |
| fox | روبه | 993 |
| fox | روباه | 993 |
| fox | روبه را | 3026 |
| fox said | گفت روبه | 3115 |
| foxes | روبهان | 1597 |
| foxy tricks | روبهبازی | 1029 |
| fragrance of musk | مُشکها | 1470 |
| fragrant | خوشدَم | 2385 |
| fragrant | خوش بو | 2385 |
| frame | نقش | 707 |
| frame | نقشی | 2406 |
| frantic | شور | 1150 |
| frantic | پرجوش وخروش | 1150 |
| frantic | دیوانه وار | 1150 |
| fraud | مکر | 905، 906 |
| fraud | حقه بازی | 905، 906 |
| fraud | فِعلشان | 2562 |
| fraud | حیله شان | 2562 |
| fraud | فریب شان | 2562 |
| frauds | مکرها | 904 |
| fraught with disquietude | تا سه گیر | 180 |
| free from | فارغ از | 2094 |
| free from his master | از خواجه حُر | 3816 |
| free from his master | آزاد از اربابش | 3816 |
| free from pain and | بی رنج و | 3185 |
| free from talk and speech | ز گفتوگو | 2217 |
| free meaning | معنی آزاد را | 1518 |
| free will | اختیار | 1468 |
| freeborn | زاد مردی | 956 |
| freeborn | نجیب | 956 |
| freeborn | شریف | 956 |
| freedom | آزادی | 837 |
| freedom and | آزادی و | 3965 |
| freewill | قدرت بود | 938 |
| freewill | اراده آزاد | 938 |
| freewill | اختیار | 619، 938 |
| freewill and | اختیار و | 1473 |
| fresh | سبز | 1341 |
| fresh | تَر | 1408 |
| fresh | تاره | 1408 |
| fresh | ترست | 1794 |
| fresh | تازه ست | 1794 |
| fresh and flourishing | تر و تازه | 2117 |
| fresh milk | شیر تازه | 2553 |
| fresh skin | پوست تازه | 309 |
| fresher | تازهتر | 218 |
| freshness | نوی | 1905 |
| freshness | و نما | 1930 |
| freshness and | تازگی و | 1956 |
| friday | به جمعه | 857 |
| friend | یار | 682 |
| friend | دوست | 90، 805، 1935، 2360، 2957 |
| friend | یار را | 1559 |
| friend (god) | دوست | 921 |
| friend is with him | یار با او | 406 |
| friend loves | دوست دارد یار | 1819 |
| friend of | یار | 1190 |
| friend said begone | گفتش برو | 3057 |
| friendly wise | دوستانه | 1192 |
| friends | دوستان | 158 |
| friends | دوستان و | 162 |
| friends of the religion | اهل دین را | 3719 |
| friendship | اُلفتی | 2659 |
| friendship in us | اِلفِ ما | 2662 |
| frock | خرقه | 685 |
| frock | دلق | 1632 |
| frolic | لاغ | 2094 |
| frolic | جست و خیز کردن | 2094 |
| frolic | خوشی کردن | 2094 |
| frolic | شادی کردن | 2094 |
| from | از | 901، 904، 1026، 1136 |
| from | ز | 1026 |
| from (god) | مِن ذِی | 884 |
| from (god) | از سوی خداوند | 884 |
| from (the book of) kalíla (and dimna) | از کتاب کلیله و دمنه | 899 |
| from a friend | از یاری | 11 |
| from a man of samarcand | کز سمرقندیِ | 168 |
| from a morsel | ز لقمه | 1645 |
| from a phantasy | وز خیالی | 71 |
| from a piece of clay | از کلوخی | 868 |
| from a self-conceit | از خودراییای | 1607 |
| from a self-conceit | خود بینی | 1607 |
| from a self-conceit | خود پسندی | 1607 |
| from a tavern | از میخانهای | 3427 |
| from a world | از جهانی | 789 |
| from abstinence | و از پرهیز | 1604 |
| from abundance of faithfulness | ز بسیاری وفا | 1980 |
| from acts of peace | از صُلحها | 2392 |
| from afar | ز دور | 1150 |
| from afar | از دور | 69 |
| from affliction | از بلا | 917 |
| from ahriman | زآن ز آهَرْمَن | 3919 |
| from all except god | از غیر خدا | 761 |
| from all friends and | کز همه یاران و | 644 |
| from all the minds | از همه دلها | 1672 |
| from all the work of | از همه کار | 2120 |
| from ambush | از کمین | 3417 |
| from another dervish | ز درویشی دگر | 3770 |
| from answering | از جواب | 2837 |
| from any evil thought | ز اندیشه بدی | 3029 |
| from any one except, surely | از کس جز مگر | 2196 |
| from attribute | از صفت | 3454 |
| from barley | من ز جو | 3509 |
| from before our eyes | ازپیش دیده | 671 |
| from being commander | از میری | 1393 |
| from being feminine | از تأنیث | 1975 |
| from beneath and | از تحت و | 2576 |
| from beneath his arm | او از بغل | 3200 |
| from bewilderment | ز حیرت | 1253 |
| from blemish | او ز نقص | 867 |
| from blindness | از عَمَی | 3919 |
| from breasts | از سینهها | 2578 |
| from brook and | از جوی و | 2511 |
| from calamity | از بلا | 1000 |
| from captivity | از حبس | 2089 |
| from casket of the spirit | از دُرجِ جان | 719 |
| from cities | از شهرها | 1690 |
| from clay | ز خاکی | 1218 |
| from created beings | از خلق | 1424، 2362 |
| from cupidity | از طمع | 2361 |
| from danger | از خطر | 3912 |
| from deceit | ز ریو | 3579 |
| from deceit | ازفریب | 3579 |
| from deed | از کار | 76 |
| from defect | ز نقص | 3569 |
| from desire | از طمع | 459 |
| from despair | از ناامیدی | 2535 |
| from directive reason | از عقل مُشیر | 3331 |
| from directive reason | عقل دستور دهنده | 3331 |
| from disobedience | از عَصی | 2140 |
| from disobedience | نافرمانی | 2140 |
| from disobedience | سرکشی | 2140 |
| from distress | از عنا | 3596 |
| from distress | پریشانی | 3596 |
| from doubt | او ز شک | 300 |
| from earnings | از کسب | 1642 |
| from earth and | از زمین و | 2210 |
| from effort and | ز اجتهاد و | 3807 |
| from effort and | کوشش و کنکاش | 3807 |
| from end to end | سربه سر | 543 |
| from enemies | از دشمنان | 3636 |
| from envy | از حسد | 437، 439، 1221، 2146 |
| from error | از غلط | 3761 |
| from eve | از حّوا | 2426 |
| from every | از هر | 2710 |
| from every city | او ز هر شهری | 1399 |
| from existence | وز وجود | 645 |
| from existence | از کَوْن | 3824 |
| from existence and become nonexistent | از هست نیست | 1985 |
| from eyesight | از دید چشم | 1200 |
| from father | از اب | 2727 |
| from father | از پدر | 2727 |
| from favour | از اقبال | 2181 |
| from fear | ز بیم | 179، 2234 |
| from fear of this | از بیم این | 3289 |
| from fire | که از آتش | 2788 |
| from form | از صورت | 1018 |
| from form | کز صورت | 3964 |
| from formlessness | از بیصورتی | 1141 |
| from free choice | ز اختیار | 3539 |
| from freewill | را از اختیار | 1496 |
| from friends | ز دوست | 1194 |
| from fullness of speech | من ز پُرّیِ سخن | 1760 |
| from fury | از سر تیزی | 1092 |
| from gifts | از عطاهای | 3034 |
| from god | از حق | 970، 1367، 2511 |
| from god | ز حقّ | 1012، 2179 |
| from god | از بر حق | 1367، 2780 |
| from god | از خدا | 1578، 1578، 2187، 2523، 2755 |
| from god | از اله | 1669 |
| from god | ز یزدان | 2121 |
| from god | ازاله | 2187 |
| from god a voice | از حق ندا | 2106 |
| from god also | هم ز حق | 1458 |
| from god came | از حق رسید | 3442 |
| from god too | هم ز حق | 852 |
| from greed and | ز حرص و | 2335 |
| from greed and | از آز و | 3484 |
| from grief and | از درد و | 2332 |
| from guilelessness | از صفا | 1046 |
| from harms | ز آفات | 1298 |
| from having its head crushed | از سر کوفتن | 2359 |
| from head | ز سر | 1102، 2440 |
| from head to foot | ز سر تا پا | 2915 |
| from head to foot | سر تا پا | 2921 |
| from heaven | ازآسمان | 928 |
| from heaven | فلک | 1003 |
| from heaven | از آسمان | 80 |
| from hell-fire | وز سعیر | 2056 |
| from hell-fire | و از آتش جهنم | 2056 |
| from her | از وی | 1586 |
| from her | زآنکه | 2419 |
| from her as though it were justice | چون داد ازو | 1719 |
| from her sore grief | از زاریش | 108 |
| from here | زینجا | 960 |
| from him | زو | 272، 1032، 1033، 2684 |
| from him | از وی | 2110، 2267 |
| from him | زآن که | 2196 |
| from him | ازو | 3128 |
| from him | ازاو | 272 |
| from him | بدو | 455 |
| from him (god) | هوست | 1101 |
| from him (hú) | از هو | 1143 |
| from him (the adversary) | ازو(اصحاب) | 1054 |
| from him is | ازوست | 805 |
| from him one | زو | 1578 |
| from him with his life | جان ازو | 3116 |
| from himself | از خود | 1981 |
| from his avarice | ز بخل او | 2606 |
| from his body | از خود | 3249 |
| from his bosom | ز جَیْب | 1934 |
| from his enemies | از دشمنان | 2789 |
| from his existence | از وجود خود | 662 |
| from his exterior aspect | روی صورتش | 3128 |
| from his eye | از چشمِ | 207 |
| from his feeling and | حال و | 551 |
| from his feet to | از پا تا به | 2097 |
| from his friend | دوست | 3059 |
| from his grave | از گور خود | 1871 |
| from his heart | را از دل | 986 |
| from his kingdom and | از ملک و | 3621 |
| from his lips | ز لَب | 3061 |
| from his mercy | کو ز رحمت | 928 |
| from his messenger | از رسولش | 2301 |
| from his messenger | از پیام آورش | 2301 |
| from his mouth | از دهانش | 2880 |
| from his navel | ز ناف | 3597 |
| from his own opinion | از ظن خود | 6 |
| from his plumpness | از زَفتی | 1177 |
| from his plumpness | فربهی | 1177 |
| from his plumpness | چاقی | 1177 |
| from his solitude | از خلوت | 2542 |
| from his source wishes | از اصل خویش | 4 |
| from his source wishes | از آرزوها | 4 |
| from his town and | از شهر و | 190 |
| from his vileness | از خسی | 2265 |
| from hypocrisy | از نفاق | 3058 |
| from hypocrisy | دورنگی | 3058 |
| from iblís | بلیسست | 3962 |
| from iblís | ابلیس است | 3962 |
| from iblís | شیطان است | 3962 |
| from ignorance | از بیدانشی | 1653 |
| from indigence | ز حاجت | 2816 |
| from inspiration | ز وحی | 1717 |
| from intellect | از عقل | 1504 |
| from irritation and pain | از سوز و درد | 156 |
| from it | از آن | 1100 |
| from it | زین | 1584 |
| from it there grows | روید از وی | 2042 |
| from its agitation | ز اضطراب | 1286 |
| from its course | ز راه | 1669 |
| from its distinctive property | از خاصیت | 451 |
| from its earth | ز خاکش | 3165 |
| from its eye | از دیدهٔ خود | 1454 |
| from its face | از رخش | 34 |
| from its foundation | ز بن | 951 |
| from its place | ز جاش | 1497 |
| from its place | از جا | 3795 |
| from its swiftness | آن ز تیزی | 1146 |
| from jews and | از جهود و | 359 |
| from left and right | از چپّ و راست | 43 |
| from logical proofs | استدلالشان | 2126 |
| from longing | از شوق | 550 |
| from longing for him | از شوق او | 551 |
| from losses | از زیانها | 1608 |
| from love | از مِهر | 2548 |
| from lust and | از شهوت و | 3351 |
| from me | ز من | 2084 |
| from me | از من | 2528، 2859، 3847 |
| from me this | از من این | 643 |
| from men | از مردمان | 2065، 2258 |
| from moment to moment | دم به دم | 375، 1896 |
| from moment to moment | دَم به دَم | 603 |
| from morsel | از لقمه | 1644، 1644 |
| from moses | از کلیم | 2481 |
| from mourning | از تعزیت | 520 |
| from mourning | عزاداری | 520 |
| from my body | از تن | 1801 |
| from my bounteous table | از خوان جودم | 2278 |
| from my breast | از سینه | 3251 |
| from my door | از دَرَم | 1173 |
| from my end | ز اِنتها | 1708 |
| from my existence | وز وجود | 1711 |
| from my home | موطنی حتی متی | 3935 |
| from my home | از موطن و منزل خودم | 3935 |
| from my jug | از کوزهٔ من | 2713 |
| from my neck | ز گردن | 3845 |
| from my place | از جای خویش | 3679 |
| from my plaint | از ناله من | 7 |
| from my soul | ز جانم | 2377 |
| from myrobalan | از هلیله | 54 |
| from no one | نه ز کس | 2195 |
| from non-existence | از عدمها | 1889 |
| from non-existence | از عدم | 1935، 2111، 3677 |
| from off the earth | از زمین | 85 |
| from one aspect | از یکی رو | 2916، 2916 |
| from one point of view | ز یَک رو | 2812 |
| from one point of view | از یک رو | 2915 |
| from one quarter to another | از کو به کو | 1969 |
| from one who is advanced | از مُقبِلی | 726 |
| from one who is in accord with it | از همدلی | 726 |
| from one who is infinite | از بی حَدی | 3711 |
| from one who is united | از واصلی | 2229 |
| from one who speaks his language | از همزبانی | 28 |
| from our souls | مر جانِ ما را | 3903 |
| from ourselves | از خود | 970 |
| from outside | از برون | 2770، 3242 |
| from pain and sickness | از درد و بیماری | 3870 |
| from paradise | از بهشت | 2569، 2798 |
| from paying hypocritical observance | از ریای | 2568 |
| from penury | از فاقه | 2854 |
| from phantom | از خیال | 422 |
| from pharaoh's quality | ز فرعونی | 781 |
| from place to place | جا بجا | 2851 |
| from plan | از تدبیر | 954 |
| from plans | ازتدبیرها | 620 |
| from poverty | ز درویشی | 961 |
| from pride and | از کبرو | 2316 |
| from pride and | از کبر و | 3300 |
| from qáf | از قاف | 2246 |
| from quarter | از محلّهٔ | 3880 |
| from radiance of moses | از نور موسی | 867 |
| from rancour | از حقد | 336 |
| from rationality | کرد از عقلی | 3320 |
| from recollection of | ز یاد ما | 2201 |
| from rectitude | ز استقامت | 333 |
| from reed bed | کزنیستان | 2 |
| from reliance on it | ز اعتمادِ او | 2416 |
| from reputation | از اشتهار | 1545 |
| from respect he | او از ادب | 1490 |
| from root and bottom | از بیخ و بن | 1274 |
| from root and bottom | از بیخ و از بُن | 3896 |
| from root and foundation | از بیخ و بن | 2443 |
| from rosewater | ازگلاب | 672 |
| from scent and colour | از بو و رنگ | 3492 |
| from scoundrels | از خسان | 2732 |
| from scoundrels | رذل ها | 2732 |
| from scoundrels | الواط | 2732 |
| from self existence | از وجود | 3003 |
| from self-interest | از غرض | 3812 |
| from self-interest | از منافع شخصی | 3812 |
| from selfish desires | از هواها | 3453 |
| from sense perception | از حس | 1461 |
| from sensuality | از هوا | 1883 |
| from sensuality | از غرور | 1883 |
| from sensuality | تکبر | 1883 |
| from sensuality | بیهودگی | 1883 |
| from sign to sign | از برجی به برجی | 750 |
| from six directions | از جهات شش | 2485 |
| from six directions | از شش جهات | 2488 |
| from sleep | از خواب | 1426 |
| from sleep and food | از خواب و خَور | 3178 |
| from slumber | از خواب | 2104 |
| from slumber | ز خفتن | 3692 |
| from solomon | از سلیمان | 2604، 2741 |
| from some one | از کسی | 2259 |
| from some one | از یکی | 2691 |
| from something | از چیزی | 893 |
| from something that strikes fire | آتش زَنیست | 3261 |
| from soul | ز جان | 8 |
| from speech | از سخن | 1624، 3642 |
| from spirit | از معنی | 1136 |
| from that | از آن | 1023 |
| from that | زآن | 1633 |
| from that | مِمّا | 3600 |
| from that | از آنچه | 3600 |
| from that breath | زآن دمی | 1987، 1988 |
| from that court | زآن دَر | 2738 |
| from that envy | زآن حسد | 435 |
| from that existence | زآن وجودی | 538 |
| from that far country | زآن شهر دور | 184 |
| from that herbage | زان گیاه | 4000 |
| from that meadow | زآن مرغزار | 402 |
| from that one | زآن | 269 |
| from that place of abode | زآن مُقام | 2667 |
| from that place of abode | از آن بودگاه | 2667 |
| from that place of abode | مسکن | 2667 |
| from that pure vat | از آن خُمّ صفا | 501 |
| from that rain | شد از آن باران | 2420 |
| from that side | زآن سر(آسمانی) | 111 |
| from that slumbering man | زآن خفته | 1416 |
| from that springtide | زآن بهار | 2042 |
| from that sublime knowledge | زآن علم بلند | 1016 |
| from that taking offence | ز اعتراض خود | 3855 |
| from the absent | از غایبان | 2975 |
| from the almighty | از ذوالجلال | 2353 |
| from the almighty | از خداوند | 2353 |
| from the attributes of self | از اوصاف خود | 3460 |
| from the beginning | ز آغاز | 950 |
| from the beginning | ز سر | 2304 |
| from the beloved | از حبیب | 304 |
| from the beloved's displeasure | از ملولی یار | 1993 |
| from the bird of god | از مرغ حق | 3407 |
| from the bird's voice | زآن آوازِ مرغ | 3412 |
| from the blind(s) | ز کوران | 2134 |
| from the blows of the prong | از زخم گاز | 2992 |
| from the blows of the prong | تیزی زبانه | 2992 |
| from the blows of the prong | تیزی سوزن | 2992 |
| from the body | از بدن | 3887 |
| from the body's snare | از دام تن | 388 |
| from the bow | کز کمان | 1385 |
| from the bow | از کمان | 1658 |
| from the brine | از شوره آب | 276 |
| from the bú jahl | از بوجهل | 782 |
| from the buffets of | از لگدکوب | 411 |
| from the burning heat of our hearts | از سوز دل | 559 |
| from the cause | از سبب | 1670 |
| from the causes of | از اسباب | 546 |
| from the clouds | از سحاب | 2030 |
| from the cold of spring | ز سرمای بهار | 2046 |
| from the collar | ز جَیب | 787 |
| from the courtyard | تا ز صحن | 821 |
| from the covert | کز کمین | 210 |
| from the creak of a door | از بانگ در | 1269 |
| from the creak of a door | غژ غژ در | 1269 |
| from the deceitfulness of the mouse | از مکر موش | 378 |
| from the depth of | از قعر | 2589 |
| from the depths of his soul | از میان جان | 61 |
| from the desert | از بیابان | 2730، 2773 |
| from the devil's milk | از شیرِ شیطان | 1640 |
| from the direction of his house | از سوی خانه | 251 |
| from the dirhems | از درمها | 1105 |
| from the dirhems | سکه ها | 1105 |
| from the dust | از خاک آن | 2665 |
| from the earth | از خاکدان | 2014 |
| from the earth | از خاک | 3075 |
| from the earth | از زمین | 3181 |
| from the earth's conscience | از ضمیر خاک | 2016 |
| from the east | از شرق | 66 |
| from the easy | از میسَّر | 489 |
| from the empyrean and | از عرش و | 3499 |
| from the end | ز پایان | 464 |
| from the enemies of god | از اهل کین | 3719 |
| from the enemy | از عدو | 1317 |
| from the enemy | دشمن | 1317 |
| from the enemy | زآن دشمن | 2967 |
| from the face of | از رخ | 2787 |
| from the fact that | زآنکه | 2904 |
| from the fate of | از حالِ | 3119 |
| from the fate of the wolf | از حالِ گرگ | 3109 |
| from the fate of the wolf | از سرنوشت گرگ | 3109 |
| from the fear of god | از تَقوَی | 3706 |
| from the fear of god | ترس ازخدا | 3706 |
| from the fire | از آتش | 3713 |
| from the first | و ز اول | 1716 |
| from the flames | از شعلهها | 3709 |
| from the flash | ازین لمعانِ | 2025 |
| from the flash | درخشش | 2025 |
| from the flood of | تا ازین طوفان | 404 |
| from the flourishing state | ز معموریِ | 305 |
| from the followers of the religion | ز اهل دین | 3291 |
| from the garden | از باغ | 3869 |
| from the giddy wheel (of heaven) | زین چرخ سرگردان | 849 |
| from the graveyard | ز گورستان | 2027 |
| from the guide | ز رهبر | 2945 |
| from the hand of | از دست | 1341 |
| from the heart | ز دل | 1208 |
| from the heart | از دل به سوی | 334 |
| from the heart alone | جز ز دل | 3490 |
| from the heart of nimrod | از دل نمرود | 1842 |
| from the highway he carried them far | از جاده دور | 2949 |
| from the hot and cold | ز گرم و سرد | 2056 |
| from the idol | از بت | 771 |
| from the infidel | و از کافر | 310 |
| from the iron | از آهن | 384 |
| from the jar | ز خُم | 2714 |
| from the káfirán (infidels) | از کافران | 1230 |
| from the king | ز شاه | 1075 |
| from the king | از مَلِک | 339 |
| from the king | ز شَه | 350 |
| from the king's highway | از شاهراه | 2187 |
| from the knower | تو از دانا | 1238 |
| from the lá of negation | ز لای نفی | 1926 |
| from the lá of negation | از لای نیستی | 1926 |
| from the lamp of the last | از چراغ آخرین | 1950 |
| from the lamp-niche of a breath | ز مِشْکاتِ دَمی | 1941 |
| from the land of india | از خِطّهء هندوستان | 1551 |
| from the latticed window | از شُبّاکه | 3344 |
| from the latticed window | پنجره مشبک | 3344 |
| from the lawful morsel | از لقمه حلال | 1648 |
| from the lesser jihád | من جِهادِ الْأَصْغَریم | 1387 |
| from the lesser jihád | از جهاد کوچک بر میگردیم | 1387 |
| from the light | ز نور | 1122 |
| from the light of intellect and sense | ز نور عقل و حس | 1127 |
| from the lion and him | از شیر و او | 1305 |
| from the lion's paw | از دست شیر | 3134 |
| from the lion's paw | از پنجه شیر | 3134 |
| from the lips | وز لبان هم | 3540 |
| from the lips | برلبان هم | 3540 |
| from the lips of | لب | 2884 |
| from the loins (of the fathers) | از پدران | 3073 |
| from the loins of creation | از صُلب فطرت | 3155 |
| from the lord of the land | از سالار ده | 1894 |
| from the loving kindness | از کرم | 1261 |
| from the maker | از کردگار | 3750 |
| from the malady | ز رنجِ | 1280 |
| from the middle of | از میان | 2158 |
| from the midst | از میان | 596 |
| from the mirror | ز آینه | 3486 |
| from the mischief | از شر | 732 |
| from the mountains | ز کُه | 3025 |
| from the mountain-top | ازسر کُه | 768 |
| from the mountain-top | از بالای کوه | 768 |
| from the narrator | از صاحب بیان | 2981 |
| from the narrow body | از جسم تنگ | 2577 |
| from the narrow prison | از زندان تنگ | 792 |
| from the ocean of | از دریای | 2560 |
| from the other action | از کار دگر | 1487 |
| from the other stars | از دگر انجم | 3777 |
| from the other stars | از دیگرستارگان | 3777 |
| from the outer warfare | ز پیکار برون | 1386 |
| from the pain | ز رنج | 2321 |
| from the part of death | ز جزو مرگ | 2299 |
| from the pasture | وز چراگاه | 402 |
| from the pen | از قلم | 394 |
| from the people | ز خلقان | 3512 |
| from the perfume of which | کز نسیمش | 1967 |
| from the peril | از خطر | 3827 |
| from the physician | از طبیب | 304 |
| from the pillar | از اُستون | 2142 |
| from the pillar | از ستون | 2142 |
| from the place | از مَحَل | 268 |
| from the plains | ز صحرا | 2303 |
| from the poison of | از نیشِ | 3002 |
| from the poison of | مایهء هلاکت | 3002 |
| from the power of the axe | از دست تیشه | 2458 |
| from the prison | از حبس | 881 |
| from the prison | از حبسِ | 1342 |
| from the prophet | از پَیَمبر | 1328 |
| from the qur’án | از نُبی | 1313، 1677، 2948 |
| from the qur’án | از قرآن | 1677 |
| from the rapidity | سرعتانگیزیِ | 1148 |
| from the reason of reason | از عقلِ عقل | 3320 |
| from the reflexion | از عکس | 1125 |
| from the reflexion | از انعکاس | 1125 |
| from the repercussion | از عکسِ | 2079 |
| from the repercussion | انعکاس | 2079 |
| from the results of the hurt | زآن موالید وَجَع | 1666 |
| from the results of the hurt | از نتایج آن صدمه | 1666 |
| from the results of the hurt | آن درد | 1666 |
| from the revolution of time | ازدوران دهر | 3937 |
| from the ritual prayer | از نماز | 444 |
| from the road | از راه | 195 |
| from the root and | از بیخ | 2554 |
| from the root and | ریشه و | 2554 |
| from the sage of ghazna | از حکیم غزنوی | 1905 |
| from the saints | از اولیا | 3190 |
| from the scales and | از ترازو و | 3583 |
| from the scent of the rose | زآن بوی گل | 2024 |
| from the sea | از دریا | 2754 |
| from the sea | ز دریا | 2842 |
| from the servants of | از بندگان | 2491 |
| from the shadow | ز سایه | 427 |
| from the sharp sword | از شمشیر تیز | 1844 |
| from the shoe-row and | از صفّ نِعال و | 3668 |
| from the shop | از کارگاه | 1253 |
| from the shore | از ساحلش | 3342 |
| from the sick | ز رنجور | 169 |
| from the sky | از فلک | 386 |
| from the slave | از بنده | 2346 |
| from the smoke | ز دود | 107 |
| from the snake | از مار | 917 |
| from the snare | از دام | 2529 |
| from the socket | از دیدهخانه | 3482 |
| from the sole of luqmán | از کف لقمان | 1962 |
| from the soul | ز جان | 3274 |
| from the spirit | ز جان | 3334 |
| from the spirits | از جانها | 1599 |
| from the staff | از عصا | 2142 |
| from the stars | از ستاره | 3774 |
| from the storehouse | از خزینه | 1886 |
| from the stream | ز جو | 563 |
| from the substance | از گوهر | 748 |
| from the sugar | از شکر | 2553 |
| from the sun of heaven | ز آفتابِ چرخ | 3657 |
| from the sword | از تیغ و | 3988 |
| from the taker of life | از جانستان | 2524 |
| from the tincture | وز مزاج | 500 |
| from the tombs | از دخمهها | 1928 |
| from the tombs | از قبرها | 1928 |
| from the tombs | از گورها | 1928 |
| from the tongue | از زبان | 1593، 1658 |
| from the top | اوج | 2576 |
| from the treasury | ز بیت المالِ | 2164 |
| from the true | ز راست | 2633 |
| from the two worlds | از دو جهان | 1761 |
| from the two worlds | از دو عالم | 1774 |
| from the unseen | ز غیب | 2070 |
| from the unseen | از غیب | 2222، 3772 |
| from the vat of | از خم | 765 |
| from the water shone:pt,pp of shine | از آب تَفت | 1306 |
| from the water shone:pt,pp of shine | درخشیدن | 1306 |
| from the water shone:pt,pp of shine | تابیدن | 1306 |
| from the way | از ره | 2961 |
| from the way of god | سَبیلِ الله اوست | 2957 |
| from the way of god | از راه خدا اوست | 2957 |
| from the wolf | از گرگ | 1292 |
| from the wombs | ز اَرحام | 3074 |
| from the wombs | رحم ها | 3074 |
| from the world | وز جهان | 1411 |
| from the world | از جهان | 1741، 2245 |
| from the zenith | از اوج | 1217 |
| from thee | ز تو | 791، 791، 2116 |
| from thee | کز تو | 1225 |
| from thee | از تو | 2348، 3759، 3941 |
| from their bones | ز استخوانهاشان | 2544 |
| from their breaths there comes | آید از انفاسشان | 2043 |
| from their cages | کز قفسها | 1542 |
| from their cave | عَنْ کَهْفِهم | 3006 |
| from their cave | از غار آنها | 3006 |
| from their clay | از آب و گِلها | 1346 |
| from their eyes | از دو چشم خود | 667 |
| from their spirits | از جانشان | 2544 |
| from them | ازیشان | 1885 |
| from them | زیشان | 1930، 2111، 2514، 3596 |
| from them that love | از مُحِبّان | 556 |
| from these | زین | 2609، 3905 |
| from these one or two cups | زین یک دو جام | 1529 |
| from thine eye | تو ز چشم | 1403 |
| from thine illness | ز علّت | 3664 |
| from thine illness | بیماری | 3664 |
| from thinking evil and | بدگمانی و | 230 |
| from this | زین | 1197 |
| from this | ازین | 1585، 2726 |
| from this action | زین عمل | 279 |
| from this bread | زین نان | 3879 |
| from this cage | زین قفس | 389 |
| from this fancy and | زین خیال و | 1926 |
| from this journey | ازین ره | 3506 |
| from this jug | زین کوزه | 2711 |
| from this justice-seeking | زین دادخواه | 2195 |
| from this one | زین یکی | 269 |
| from this other | زین دیگر | 268 |
| from this place | ازینجا | 2664 |
| from this point of view | او از این رو | 1296 |
| from this seclusion | زین خلوت | 594 |
| from this shattering | زین شکست | 2867 |
| from this side | زین سَر(زمینی) | 111 |
| from this sorrow | زین اندوه | 2611 |
| from this woe | زین بلای | 1282 |
| from this world of | ز دنیای | 2368 |
| from this worship | زین عبادت هم | 3612 |
| from those lands | زآن دیار | 398 |
| from those who are at the centre | ز صاحب مرکزان | 1680 |
| from those who are well-pleased | ز اِخوانِ رضا | 3901 |
| from those who move their lips | ز لبجُنبان | 3359 |
| from thought | ز اندیشه | 1136 |
| from thought | از اندیشه | 1136، 1137 |
| from thy spirit | ز روحت | 2665 |
| from thyself | از خود | 1289 |
| from time to time | لحظه لحظه | 1279 |
| from tremor | از ارتعاش | 1497 |
| from tribulation and | از فتنه و | 731 |
| from trouble | از کَبَد | 1710 |
| from trouble | از رنج | 1710 |
| from trouble | از زحمت | 1710 |
| from unbelief and | از کفر و | 3828 |
| from us | مِنّا | 882، 883 |
| from us | ازسوی ما | 882، 883 |
| from us | از ما | 3293 |
| from us | ز ماست | 616 |
| from victim of wrong | از مظلوم | 335 |
| from voices | ز آواها | 1932 |
| from waiting | ز انتظار | 2161 |
| from want | ز حاجت | 2162 |
| from water | زآب | 2471 |
| from water and bread | از آب و ز نان | 2799 |
| from waters | ز آبهای | 2723 |
| from we and i | از ما و من | 1785 |
| from weakness | از عجز | 2074 |
| from what befell him in consequence | از حال او | 3123 |
| from what god has arranged | زآنچه حق آراست | 2425 |
| from where place is not | از لامکان | 1381 |
| from which | ازو | 3984 |
| from which | کزو | 502 |
| from which comes the soul's delight | گَِردِ جان | 1348 |
| from whom | از که | 672 |
| from whom | از کی | 970 |
| from whom didst thou learn | ز که آموختی | 3108 |
| from whom does it proceed | از که باشد | 3334 |
| from whom does its motion proceed | گردِشش از کیست | 3331 |
| from whose disdain | از نازش | 2423 |
| from whose disdain | استغنا | 2423 |
| from whose love gained | یافتند از عشق او | 220 |
| from whose mouth | کز دهان او | 720 |
| from whose voice | ز آوازش | 2072 |
| from wisdom | ز دانش | 1139 |
| from within | از اندرون | 643، 2208 |
| from within | از درون | 764 |
| from within him | از درونش | 3597 |
| from within me | از درون من | 6 |
| from without | از برون | 1543 |
| from wonder | از عجب | 968 |
| from work | ز کار | 2121 |
| from worthless thorns | ز خار مُردریگ | 1968 |
| from yá (y) to alif (a) | تا یا از اَلِف | 2914 |
| from yon fair land | زآن خوش دیار | 3506 |
| from yonder world | زآن جهان | 2069 |
| from you | ز تو | 935 |
| from you | وز شما | 1554 |
| from you | از تو | 174 |
| from your clouds | ازین ابر شما | 2034 |
| from your disgrace | از ننگتان | 3038 |
| from your eyes | از چشم خود | 566 |
| from your heart and | از دل و | 3215 |
| from your own town | از شهر خویش | 163 |
| from yourself | از خود | 1327، 3408 |
| from yourself | از خویش | 246 |
| froth | کفِّ | 2883 |
| fruit | میوه | 2929 |
| fruit | میوهها | 3596 |
| fruit | میوه را | 3782 |
| fruit | ثمر | 3947 |
| fruit became visible | میوه شد پدید | 2031 |
| fruit is the bounty for it | میوه نعمتش | 2930 |
| fruit is the reality | میوه معنیّ | 2930 |
| fruit-laden | میوهدار | 941 |
| fruit-laden | پر میوه | 941 |
| fruitless | بی بر | 845 |
| fruits | میوههاست | 1793 |
| fruits | آن میوهها | 2928 |
| fulfils need | حاجت روا | 1880 |
| full | تمام | 2164 |
| full moon's orb | قرص بدر | 1347 |
| full moon's orb | کره کامل ماه | 1347 |
| full moon's orb | ماه تمام | 1347 |
| full moon's orb | ماه شب چهارده | 1347 |
| full of | پر | 1639 |
| full of blood | پر خون میکند | 13 |
| full of boats and | پُر زِ کشتیها و | 2717 |
| full of gold | پرُ زر | 2855 |
| full of ideas | پُر معانی | 3586 |
| full of light | پر نور | 3262 |
| full of rosebuds and | پرُ ز غنچه وَرْد و | 1897 |
| full of rust | پرُ زنگارشان | 2563 |
| full of water | پُر آب | 776 |
| full of water | پر آب | 1120 |
| full of wisdom | پر فِطن | 3220 |
| full of wisdom | پرخرد | 3220 |
| full of woe and | پر آفت و | 2943 |
| full to the tigris | پُر به دجله | 2849 |
| full well | نیکنیک | 356 |
| full-fed | سیر | 902 |
| fully satisfied | سیر دار | 2224 |
| fundamentals | اصلها | 878 |
| fur | پوستین را | 3896 |
| furious | ژیان | 994 |
| furious | خشمگین | 994 |
| furious | مستی | 1726 |
| furious | خشمگینی | 1726 |
| furious lion | شیر ژیان | 2984 |
| furious one | تیز | 910 |
| further | دگر | 995 |
| further on | او پیشتر | 1153 |
| future are to thee | مُسْتَقْبَلت | 2201 |
| future are to thee | آینده ات | 2201 |