انگلیسی به فارسی

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

i am this این منم 3263
i individuality من کَسی 1735
i (am) in love من عاشق 1570
i a mirror که من آیینه‌ای 3197
i absolved him من حلالش کردم 1797
i am من 697
i am منم 697، 2614
i am a chief وَجهم 2777
i am a chief من یک رئیسم 2777
i am a man منْ بَشَر 3659
i am a man من یک بشرهستم 3659
i am a mirror من آیینه‌ام 2370
i am a mountain and کوهم و 3797
i am a mountain of کوهم 3794
i am a shadow سایه‌ای‌ام 3791
i am a sinner against thee من گنهکار توام 2443
i am a stranger من غریبم 2782
i am able to do قادرم 2681
i am afraid of می‌ترسم 2761
i am alive من زنده‌ام(زنده بودن) 654
i am an infidel کافرم من 977
i am an infidel کافرم 239
i am as the sword من چو تیغم 3789
i am ashamed خَجِل باشم 112
i am at the point of death, said he اوگفت مُردم 3370
i am bending می‌کشم 2413
i am bending خم میکنم 2413
i am bitten من گزیدهٔ 905
i am bitten گزیده شده 905
i am bú turáb هستم بوتُراب 3801
i am bú turáb پدر خاک 3801
i am burning سوختم من 1721
i am capable of قابلم 2682
i am come آمدم 2410
i am complaining من شکایت می‌کنم 1781
i am consumed من سوزیده‌ام( سوزیدن) 1302
i am consumed سوختن ، سوخته ام 1302
i am dead من مرده‌ام 647
i am dead to the soul من ز جان مرده 3124
i am distinguishing وا می‌شناسم 3509
i am distraught من سودایی‌ام 548
i am doing for god's sake لله 3806
i am doing for god's sake برای خدا می‌کنم 3806
i am done to death من هلاک 905
i am drowned غرق 1757
i am enamoured عاشقم 1570
i am faint زآن ضعیفم 3662
i am fine نیکم 3364
i am fire آتشم 829
i am fleeing from من گریزانم ز 2479
i am free حُرّم 3812، 3825
i am free آزاد هستم 3812، 3825
i am giving می‌دهم 3842
i am growing می‌شوم 2461
i am grown weary بیزار گشتم 2403
i am happy من خوشم 786
i am in من به 1423
i am in love عاشقم 1778
i am in pain دردمند 44
i am intercessor for thee شفیع تو منم 3942
i am intercessor for thee تورا شفاعت میکنم 3942
i am kinder to you بر تو من مُشفِقترم 173
i am laying می‌نهم 2413
i am laying my head سر از آن رو می‌نهم 3275
i am like a sophist چو سوفسطایی‌ام 548
i am like a sword من چو تیغم 3792
i am living through the soul of soul به جانان می‌زیم 3124
i am luminous روشنم 3263
i am making the enemy من عدو را می‌کنم 2360
i am not نیستم 3788
i am not من نیستم 3791
i am not a cur من نیم سگ 3964
i am not a straw کَه نِیَم 3794
i am not a straw کاه نیستم 3794
i am not complaining من نِیَم شاکی 1781
i am not contained من نگُنجم 2653
i am not contained من نگنجم 2654
i am not dead لَم أَمُت 785
i am not dead نمرده ام 785
i am not i من من نیم 3124
i am not less than a dog من ز سگ کم نیستم 833
i am not positive من نه اثباتم 1734
i am not the body's slave نه مملوک تنم 3942
i am not the body's slave نه بنده تنم 3942
i am not the mate of fraud نِیَم جُفت دَغل 2323
i am not the mate of fraud تقلب 2323
i am not under the command of the body نه مأمور تنم 3787
i am occupied مشغولم 594
i am of fire من ز نار و 3397
i am on his track پی می‌بَرَم 1857
i am on his track به خوبی میبینم در پی چیست 1857
i am one like you مِن مِثْلُکُم 3659
i am one like you من مثل شما هستم 3659
i am plunged in light غرق نورم 3801
i am preparing اندر آن کارم 457
i am pretty well یا خوشم 3364
i am relating روایت می‌کنم 1781
i am repenting پشیمان می‌شوم 2442
i am searching می‌بجویم 2031
i am secretly من به سِر 348
i am seeing plainly فاش می‌بینم 3526
i am selfless and منم بی‌ذات و 1734
i am silent باشم خمُش 1760
i am such a man من چنان مردم 3844
i am telling one یک همی گویم 1762
i am telling thee همی گویم ترا 1179
i am the chamberlain حاجبم 3791
i am the chamberlain پیشکارم 3791
i am the lion of god شیرِ حقّم 3788
i am the lion of god شیر حقم 3964
i am the mate of justice جفت انصافم 2323
i am the moon and ماهم و 3809
i am the muskdeer من آن آهُوَم 209
i am the noble فتی 3943
i am the noble جوانمردم 3943
i am the protection که پناهم 337
i am the same من همانم 829
i am the servant of god بندهٔ حقّم 3787
i am the slave من غلام 3984
i am the slave of من غلام 3259، 3985
i am the son of the khalífa خلیفه‌زاده‌ام 2277
i am the spirit's master خواجه روحم 3942
i am the sun illuminating آفتاب روشنم 1940
i am the sword of god تیغ حقم 830
i am the vicar of god نایب حقّم 2277
i am thine من ترا باشم 1939
i am thine آنِ توام 2085
i am thine and ما تو را و 3112
i am thinking of اندیشم 1727
i am thou من توام 3829
i am thou didst not throw مَا رَمَیْتَ 3789
i am thou didst not throw تو تیر نیفکندی 3789
i am thy dust من خاک شمایم 2396
i am thy good pleasure and من رضا و 1937
i am thy guest مهمانِ توام 2085
i am thy lover مُحِبّم 2645
i am thy lover عاشق تو هستم 2645
i am thy partner منم انباز تو 1850
i am thy senses and من حواسّ و 1937
i am thy spinach من سِفاناخِ تو 2409
i am thy spinach من اسفناج برای تو 2409
i am thy tongue and eye من زبان و چشم تو 1937
i am tormented by him کزو رنجیده‌ام 1782
i am unwilling من نمی‌خواهم 2399
i am wielding the sword for من تیغ از پی 3787
i am without means بی وجوهم 2777
i and thou ما و تو 3046
i arrived رسیدم 2784
i became آمدم 2784
i became گشتم 2796
i became sorry من پشیمان گشتم 1657
i become green سبز گردم 2464
i become yellow زرد گردم 2464
i before god من پیش حق 2546
i behold من ببینم 3507
i behold همی‌بینم 3808، 3808
i belong entirely to god جمله لله‌ام 3805
i belong entirely to god من به طور کامل برای خدا هستم 3805
i beseech thee از تو داد 2177
i beseech thee التماس از تو 2177
i bring heart and soul دل و جان آورم 3195
i brought water آب آوردم 2797
i by reason of sweetness من ز شیرینی 1760
i came all the way to this place تا بدین جا آمدم 2784
i came towards the king شاه آمدم 1168
i cast away انداختم 2412
i cast on silver and gold بر سیم و زر کردیم 2404
i claim دعوی می‌کنم 1228
i come to love به عشق آیم 112
i commit to the name of god من به نام حق سپردم 2339
i complain نالم 1569
i crave of خواهم از 2087
i cut بُرم(بریدن) 830
i cut میبُرم 830
i dare not the whole من تمام این نیارم 1680
i dare not the whole من جرات تمام این را ندارم 1680
i deemed it fitting لایق آن دیدم 3197
i depart من بگذرم 3266
i desire طمع من 2362
i desire that آن خواهم که 2118
i did not communicate که نگفتم 1732
i did not know نشناختم 2411
i did not know ما ندانستیم 3376
i did not let respect go ادب نگْذاشتم 1493
i did not let respect go مبادا بی ادبی کنم 1493
i do not نیست ما را 3160
i do not نِیَم من 3805
i do not نیستم من 3805
i do not feel them wet تر نمی‌بینم 2031
i do not grudge my life جان دریغم نیست 356
i do not hold the rays of another پرتو غیری ندارم 3263
i do not regard this این را من نمی‌دانم 3852
i do not wear a shirt پیرهن نمی پوشم 138
i earn nothing نیست کسب 2085
i entered آمدم 2796
i entered داخل شدم 2796
i escaped رَستم 792
i escaped رها شدم 792
i extract کَنم(کندن) 2359
i fall short قاصرم 1248
i fall short زمان کافی نیست 1248
i fancied thee من ترا پنداشتم 3981
i gained یافتم 1698
i gaze بنگرم(نگریستن) 1217
i gaze خیره شدن 1217
i gaze نگاه کردن 1217
i gaze زل زدن 1217
i give a present تحفه دادم 3841
i go to meet the king من شه را پذیرا 2689
i had no نبود 1419
i had no نداشتم 1419
i have هست 1157
i have مر مرا هست 3232
i have a certain darkness ظلمتی دارم 3661
i have acted like him من کردم چو او 283
i have become a garden روضه گشتم 3801
i have been می‌مانده‌ام 1083
i have been بوده ام 1083
i have been committing ورزیده‌ام 2084
i have been freed رَستم 2799
i have been freed آزاد شدم 2799
i have been freed رَسته‌ام 3807
i have been freed آزاد شده ام 3807
i have been great مِه 1418
i have been stouter in heart دل قویتر بوده‌ام 1422
i have begun آغازیده‌ام 2990
i have begun اول شروع کرده ام 2990
i have bestowed on young fortune کرده‌ام بخت جوان را 2940
i have bound بسته‌ام 3799
i have bound my waist میان را بسته‌ام 359
i have breathed در دمیدم 2191
i have brought آورده‌ام 2179
i have brought thee a mirror آینه آوردمت 3199
i have called من خوانده‌ام 1083
i have called فرا خواندن 1083
i have called صدا زدن 1083
i have carried بر برده‌ام 647
i have ceased to گذشتم از 2643
i have come آمدم 2782
i have come from the desert از بیابان آمدم 2782
i have consumed سوختم 1592
i have deemed to be non-existence من عدم انگاشتم 3790
i have escaped رَسته‌ام 359
i have experienced آزمودستیم ما 3368
i have found a treasure گنجی یافتم 95
i have gone رفتم 1590
i have gone into رفته‌ام در 1420
i have lagged behind من پس مانده 1296
i have laid out بنْهاده‌ام 2277
i have light نور دارم 3661
i have made a lamp چراغی ساختم 2412
i have no anger ندارم هیچ خشم 3925
i have no care خود نیستم پروای 799
i have no means من بی‌آلتی 2698
i have not explained it نگفتم زآن بیان 1758
i have nothing کار نیست 646
i have nothing کاری ندارم 646
i have performed به جا آورده‌ام 3387
i have put the sword من تیغ کردم 693
i have removed بر داشتم 3790
i have returned to the true faith به ایمان آمدم 2410
i have said گفتم 2112
i have seen بدیدم 353، 793، 794
i have seen kings من شهان را دیده‌ام 1418
i have shut ببستم 3628
i have spent خرج کردم 2191
i have tied بسته‌ام 3807
i have told it گفتم 1758
i have turned کرده‌ام من 2361
i hoped من اومید 2395
i imagine such چنین پنداشتم 2395
i in grievous bondage که من در بند سخت 1556
i in this prison من درین حبس 1557
i in yearning من در اشتیاق 1555
i kept hidden کردم نهان 1731
i know بدانم 3809
i know می‌دانم 60
i know دانستم 171
i know not من نمی‌دانم 2211
i know that دانم که 3747
i lay my head سر نهادم 1167
i lay my head من نهادم سر 1228
i lay my head سر می‌نهم 3842
i love not them that set لا اُحِبُّ الْآفِلین 426
i made that ridá of thine کردم آن رِدای تو 2032
i made that ridá of thine عبای تو 2032
i make a salve سرمه سازم 1779
i make it lawful to thee من حلالت می‌کنم 3939
i make it manifest that پیدا کنم 2698
i make living زنده گردانم 3792
i march من روم 2313
i may accept قبول آرم 2682
i may accept بپذیرم 2682
i may converse دَم زنم 1730
i may give thy deserts to thee سزای تو دهم 1182
i may make سازمت 2912
i may not burn من نسوزم 648
i may open بگشایم 1303
i may save it ایمن کُنم 2359
i may say into thine ear بگوشت گویم 2181
i mean مراد م 49
i might find the way ره یافتم 3663
i mingled آمیخته 2553
i mingled آمیختم 2553
i mingled مخلوط کردم 2553
i move round گردم 2799
i must have باید مرا 2690
i must needs have attestation of گواهی بایدم بر 2699
i myself was to ridicule من بدم افسوس را 814
i not take offence نگیرم من 2674
i of radiant light ما ز نور روشنیم 3398
i on you من بر شما 3352
i open the door من در گشادم 3841
i out of pity من ز رحمت 799
i pass the night أَبِیتُ 3740
i passed گذر کردم 3503
i pray god to grant me strength قوّت از حق خواهم 1388
i produced انگیخته 2553
i produced تولید کردم 2553
i rely که اعتماد 2293
i repent توبه کردم 2412، 3898
i said من گفتم 1057
i said گفتم 139، 1753، 2548، 3940
i said من بگفته 2548
i said (to myself) گفتم 968
i said to him گفتمش 135، 1171، 1174
i saw him دیدمش 966
i say من همی‌گویم 3848
i say من همی گویم 3851
i say گویم 112
i say بگویم 112
i see من ببینم 1217، 1231
i see همی‌بینم 3925
i see him ورا بینم 2197
i see him او را بینم 2197
i see your state حال تو دیدم 353
i seek justice داد خواهم 2195
i seek refuge with god أَسْتَعیِذُ اللهَ 105
i seek refuge with god به خدا پناه میبرم 105
i set من غارب شوم 3264
i set غروب کنم 3264
i set my face روی آوردم 1386
i shall begin to moan نالان شوم 1571
i shall bring to kirmán من سوی کرمان آورم 3195
i shall not get justice for myself داد خود نیابم 2196
i should call بگویم من 592
i sought his heart من دلش جُسته 1752
i spake گفته 2552
i spake گفتم 2552
i speak low پست می‌گویم 3811
i spring up from thee از تو جهان 3269
i swear not لَا أُقْسم 1709
i swear not قسم نخور 1709
i the seed of wrong من تخم جفا 3981
i thy spells من فسون تو 2315
i thy spells من طلسم تو 2315
i to this court من برین دَر 2796
i told گفتم 1655
i too من هم 1493
i turn دارم رجوع 2679
i turned back واگشتم 1386
i urged تاختم 2411
i uttered infidelity= blasphemy کفر گفتم 2410
i uttered infidelity= blasphemy توهین به مقد سات 2410
i uttered my vailful notes نالان شدم 5
i want می‌باید مرا 3628
i want می خواهم 3628
i want a bosom سینه خواهم 3
i was بُدم 1710
i was بودم 1710
i was من بودم 2115
i was a kurd لَکُرْدیّاً 3465
i was a kurd من یک کرد بودم 3465
i was afraid ترسیدم 1493
i was an arab عَرابیّاً 3465
i was an arab من عرب بودم 3465
i was dark تاریک بودم 3660
i was free فارغ بُدم 1710
i was free خالی بودم 1710
i was parted مرا ببریده‌اند 2
i was ridiculing thee من ترا افسوس می کردم 814
i was ridiculing thee مسخره میکردم 814
i was ridiculing thee ریشخند میکردم 814
i was saying من همی‌گفتم 1797
i was seeing می‌دیدم 791
i was woven بافتم 3663
i went من شده 2552
i went من شدم 2552
i were کُنْتُ 2693
i were بودم 2693
i who من که 1154، 1154
i will at once زود 171
i will be من شوم 1850
i will be anxious for you من غم تو می‌خورم 173
i will become شوم من 2645
i will become a moslem مسلمان می‌شوم 2442
i will bestow bounty دارم من کَرم 1166
i will bring clearly آرم عیان 3535
i will cause to be heard بشنوانم 3534
i will conquer من بگیرم 542
i will declare باز گویم 1215
i will deliver وا رهانم 3038
i will deliver آزاد کنم 3038
i will display وا نمایم من 3534
i will display وا نمایم 3536
i will form a conjecture من قیاسی گیرم 3363
i will form a conjecture من حدس 3363
i will form a conjecture تخمین میزنم 3363
i will gird my loins بندم کمر 77
i will give thee a تو را دهم 2550
i will go for قصد کنم برای 2263
i will lay a plaster مرهم نهم 2550
i will lay bare وا گشایم 3533
i will leave ترکِ کنم 2393
i will leave the explanation of this and شرح این بگذارم و 1773
i will make an end بس کنم 3820
i will make full پر کنم 542
i will name نام واگویم 3537
i will name نام ببرم 3537
i will not consider نَنگرم 2644
i will not go من نخواهم شد 594
i will not hearken to من نشنوم 1094
i will not think ننْدیشم 3898
i will obey فرمان بَرَم 2644
i will play زنم 2085
i will put in thee در تو بنْهم 2673
i will put you to the test امتحان خواهم 3468
i will remark من بگویم 3367
i will say من بگویم 3365، 3366
i will show forth وا نمایم 3531، 3532
i will show you what you deserve بنْمایم سزا 3032
i will speak to thee با تو گویم 1731
i will strike بیندازم 3037
i will take her way راه او گیرم 1847
i will tear to pieces را بردَرَم 1173
i will throw into confusion را بر هم زنم 1730
i wished خواستم 350
i wonder این عجب 827
i wonder عجب 1186، 2810
i wonder is saying to them بدیشان ای عجب 3574
i wonder what تا چه 1968
i would کردمی 2094
i would میکردم 2094
i would be eating می‌خوردمی 2093
i would be gathering می‌چیدمی 2095
i would be journeying سفر می‌کردمی 2093
i would be seeing می‌دیدمی 2095
i would have been silent خامُش کردمی 1993
i would have explained this شرح این را گفتمی 690
i would have gone on foot کُنْتُ امشی 2693
i would have gone on foot پیاده می رفتم 2693
i would speak گویم 3542
i would yield my life جان سپارم 355
i wove:pt of weave در بافتم(در بافتن) 1735
i, who am pharaoh من که فرعونم 2455
iblís ابلیس 1014
iblís شیطان 1014
iblís ابلیس را 429
iblís saw and دید ابلیس و 3961
ice یخ 2068
idle باطل 2624
idle بی اساس 2624
idle and بی کار و 3071
idle passion هوا 3977
idle passion هوس 3977
idle passion اغراض نفسانی 3977
idly از گزاف 1653، 2000
idly بدون فکر 1653
idly به بطالت 1653
idly بی اساس 2000
idly بیهوده 2000
idol بت 772، 773، 775
idolater بت‌پرست 1241
idolater شَمَن 2407
idolater بت پرست 2407
idol-making بُتگر 776
idol-making بت ساز 776
idol-making بت تراش 776
idols بتها 772
idol-shape شکل وثن 2890
idol-shape شکل بت 2890
idol-stamp نقش بُت 2891
if گر 16، 947، 977، 1019، 1046، 1050، 1077، 1157، 1231، 1479، 1858، 2064، 2111، 2624، 2707، 2851، 2888، 3249، 3627
if اگر 16، 139، 1797، 1864، 2132، 2760
if ار 139، 1100، 1797، 2431
if ور 1864
if is imprisoned اگر زندانی است 879
if to thy body گر به تن 1193
if a hundred times صد باراگر 1260
if a perfect man کاملی گر 1609
if a perfect man takes infidelity کفر گیرد کاملی 1613
if a pomegranate گر اناری 718
if a stranger گر غریبی 63
if an imperfect one ناقص ار 1609
if an imperfect one ناقص اگر 1609
if any گر کسی 2263
if any one abandons the world ترک دنیا هر که کرد 479
if any one alone هرکه تنها 2974
if any one breathes هرکه دَم زد 3126
if any poor man گر ضعیفی 1315
if are چه گر 2672
if are اگر چه 2672
if be not گر نباشد 1481
if be venus star گرستاره زهره باشد 752
if because of poverty گر ز درویشی 2398
if beyond name and letter گر ز نام و حرف 3458
if both aspect هر دو صورت گر 275
if by every blow گر به هر زخمی 2980
if by the tent ور بخرگه 832
if cannot refrain گر ندارد صبر 3879
if demand گر تقاضا 2214
if died ار مُرد 1665
if does not reflect غمّاز نبْود 33
if drop off گر بریزد 2237
if every atom ار هر ذره‌ای 3940
if every base fellow گر هر خسی 153
if every one هر کسی را گر 3657
if forsaken thy slave گر فراق بنده 1564
if forsaken thy slave به خود واگذاشتن بنده 1564
if from گر ز 2059
if from this thorn ار زین خار 1571
if give joy اگرشادی دهد 835
if god will گر خدا خواهد 48
if had not been گر نبودی 3129
if has become sweet ار گشت شیرین 2300
if he آنک 981
if he be dead ار مرده بود 2379
if he become گر شود 3324
if he bow not ورسجود نیارد 770
if he breaks اگر او بشْکند 3858
if he conceives گر توهّم می‌کند 2757
if he constrains himself إنْ تَکَلَّفْ 129
if he constrains himself چه از سرگزافه گویی 129
if he did not گر نکردی 2135
if he does not find it ور نیابد 151
if he give thee گر ترا 1193
if he goes to the spirit گر به معنی رفت 1484
if he had گر مر او را 1223
if he had گر همو 1993
if he had bidden him گر بدو گفتی 462
if he had me گر مرا 3116
if he had not ordained گر نفرمودی 3888
if he imprisoned them اگر محبوس کرد 2018
if he is black گر سیاه است 2896
if he prefers گر گزیند 1768
if he sever one head گر یکی سر را ببرّد 3887
if he should turn گر کُنَد 3896
if he speak گر بگوید 2881، 2886
if he takes offence گر کند 3855
if he utter a word دم زند 2151
if here کاندرین جا گر 2091
if his heart comes back گر بجا آید دلش 2533
if i من اگر 1256
if i am flying گر همی‌پرّم 3808
if i am flying اگر پرواز کنم 3808
if i am i گر من منم 2263
if i am not a fit گر نباشم 1167
if i am perfection گر کمالم 593
if i am trustworthy گر امینم 592
if i become گر شوم 2907
if i beg گر بخواهم 2259
if i catch the snake گر بگیرم مار 2359
if i fail ور بمانم 2692
if i have been an infidel گر بُدم کافر 2442
if i have called him the bride گر عروسش خوانده‌ام 1992
if i impose that kind of nature گر از آن معنی نهم(نهادن) 3352
if i open گر گشایم 3629
if i praise گر ستایم 1248
if i see good faith گر وفا بینم 904
if i should fill the world گر جهان را پُر 2390
if i should tell of گر بگویم 2963
if i take one(more) step گر یکی گامی نهَم 1066
if i tell گر بگویم 1928
if i would have mentioned گر بردمی 239
if ignorance come to him جهل آید پیش او 1612
if illumination has made گر تجلّی کرد 3552
if in that period در محاق ار 3163
if in this kingdom گر درین مُلکت 3579
if is گر شود 3262
if is fit ار در خورست 3395
if is not گرنه 294
if is repenting ار پشیمان می‌شود 2444
if is white گر اِسْپیدست 449
if it enter گر در آید 1887
if it fall گر در افتد 1957
if it has bloomed گر شِکُفت 3501
if it is an ethiopian گر بود زنگی 3518
if it is made of wood گر بود چوبین 715
if it is made of wood از چوب 715
if it occurs to you گر تو را آید 2469
if it will گر بخواهد 3563، 3564، 3565، 3572
if khadir گر خضر 236
if love گر محبّت 2625
if not گر نباشد 3209
if not, i will so do گر نی آن کنم 2393
if of his jabr گر ز جبرش 630
if on his neck بر گردن ار 3161
if one of the shoes گر یکی کفش 2310
if remains no گر نماند 2238
if should slay اگر بکشد 226
if suffer pain اگرغمگین 834
if ten lamps are present in ده چراغ ارحاضر آید در 678
if the allowance گر وظیفه 1180
if the body گر جسد 433
if the crow زاغ اگر 2332
if the divine destiny گر قضا 1258، 1259
if the echo thee گر صدایت 3191
if the fly گرمگس 1089
if the heart will دل بخواهد 3569، 3570
if the light was from thee اگر نور از تو بود 3235
if the lightning برق اگر 451
if the mountain به کوه 2050
if the mountain در کوه 2050
if the portrait نقش اگر 2766
if the saint گر ولی 2603
if the screen گر حجاب 1599
if the shadow ار سایه 117
if the shadow اگر سایه 117
if the sick one رنجور اگر 1295
if the súfí mountain گر کوه صوفی 868
if the trickle گر ترشّح 2070
if the true believer مؤمن ار 1331
if the true believer اگر مؤمن 1331
if the world گر جهان 524، 543، 1660
if the worlds عالَم ار 3756
if there be گر 2298
if there be a dry tree گر درخت خشک باشد 2044
if there is no گر نه 382
if there is no benefit in speech گفت را گر فایده نبود 1524
if there were not گر نبودی 619
if there were not in my staying فرقتی لو لم تکن 3936
if there were not in my staying گروه من اگر نبودی 3936
if they beat نوبتم گر 2453
if they that are thirsty تشنگان گر 1741
if this discourse گر این سخن 3820
if this do not happen این نباشد 3551
if this do not happen این اتفاق نیفتد 3551
if this is he گر وَیَست این 3619
if this is not گر نباشد 1228
if thou گر تو 1173، 1639، 3236، 3908
if thou گر همی 1181
if thou گرْت 1673
if thou اگر تو 1673
if thou گر 1747
if thou art گر تو 2845
if thou art from گر ز 1636
if thou art my friend یار منی 2646
if thou art not گر نیستی 1632
if thou art not گر نه 3963
if thou art the messenger گر رسولی 2155
if thou call us not گر نخوانی 3918
if thou desirest گر همی‌خواهی 1561
if thou dost not see گر نبینی 1402
if thou for two hundred years گر دو صد سالش تو 3547
if thou gain access گر بپیوندی 2686
if thou hast never seen ار ندیدی 2270
if thou hast not seen the devil گر ندیدی دیو را 3284
if thou keep silence and گر خَمُش کردی و 2393
if thou pour گربریزی (ریختن) 20
if thou seekest me گر مرا جویی 2655
if thou seest two گر دوتا بینی 3078
if thou vanish إِنْ تَغِبْ 99
if thou vanish اگر تو غیب شوی 99
if thou vanish نهان شوی 99
if thou willest گر تو خواهی 1336
if thou willest not ور نخواهی 1336
if thou wilt ار بگویی 1372
if thou wish to go in رفت خواهی 1606
if thou wouldst not have گر نخواهی 1459
if thousands of slaves گر هزاران بنده 3814
if to look sour گر ترش‌رو بودن 1526
if to thee گر به پیشت 2680
if to thee گر به پیش تو 3195
if to wrath and war ور بخشم و جنگ 1513
if transmission occurs ار نقل شد 1948
if trust گر توکّل 912
if very covetous ار طمّاع 2371
if vinegar سرکه را گر 1527
if we come to ignorance گر به جهل آییم 1510
if we do not گرنه 2849
if we have wrought:pt,pp of work گر کردیم(کردن) 1197
if we let fly گر بپرّانیم 616
if were گر بودی 2098
if were manifest ار پیدا بُدی 2101
if were not گر نبودی 234
if were not hidden گر نبودندی نهان 178
if ye are my people اگر آل منید 3714
if ye are my people اگر با من هستید 3714
if ye be able تَسْتَطیِعُوا 1924
if ye be able اگرمی توانید 1924
if ye can catch him گر توانیدش گرفتن 2529
if ye desire the sign گر نشان خواهید 2528
if ye give me گر مرا بدهید 2777
if you گر 1316
if you اگر 1316
if you گر تو خود را 2007
if you گر تو 2908، 3201
if you گر شما 3350
if you accept قابل 937
if you are گر تو 1314
if you are a bud غنچه باشی 1833
if you are a grain دانه باشی 1833
if you are a man for the pilgrimage مردِ حجّی 2894
if you are mahw گر تو محوی 2841
if you become an exponent اگر واصف شوی 3357
if you become an exponent تعریف کننده 3357
if you become an exponent شرح دهنده 3357
if you call him hypocrite گر منافق خوانی‌اش 293
if you combat گر زنی 3306
if you cook می‌پزی 2887
if you count گر تو بشمری(شمردن) 680
if you desire information گر خبرخواهی(خواستن) 741
if you desire information خواهان بودن 741
if you desire information تقاضا کردن 741
if you desire mercy رحم خواهی 822
if you desire tears اشک خواهی 822
if you do not know ره ندانی 428
if you for one moment گر یکی دم تو 2953
if you give bread نان دهی 2236
if you give bread گر نان دهی 581
if you give your life جان دهی 2236
if you go ار در رَوی 1036
if you have not گر نداری تو 691
if you have not gone forth from play از لَعِب بیرون نرفتی 3432
if you hearken ار بشنوی 622
if you know not the way گر ندانی ره 2955
if you learn گر بیاموزی 3358
if you seek ار بجویی 779
if you suppose that are two گر دو پنداری 674
if you suppose that are two گر فکر کنی دونفر هستند 674
if you turn away your head سَر کشی 2491
if you want unity گر یکی خواهی 3099
if you will consider ار بنگری 748
if you will consider اگر توجه کنی 748
if you will have heard of this این شنیده باشی ار 3150
if you wish گر همی‌خواهی که 3010
if you wish for the light, نور خواهی 3606
if you wish to be far دور خواهی 3606
if you wish to utter words گر سخن خواهی که گویی 1600
if you wish to utter words که بگویی 1600
if zayd زید 1665
ignorance جهل 1645
ignorance of his sensual self جهل نفسش را 3221
ignorant جاهلم 1256
ignorant نادان 521
ignorant creature مخلوق جهول 1996
ignorant man نادان 1709
ignorant men جاهلان 2434
ill بیمار 624
illfatedness بدبختی است 3821
illimitable بیرون ز حد 1085
illiyyín عِلّیین 641
ill-natured بدرَگ 2873
ill-natured بد اخلاق 2873
illness رنجوری 1070
illness بیماری 623
illness بیماری تو را 627
ill-tempered بَد پیوَند 2873
ill-tempered بد خلق و خوی 2873
ill-treatment از جفا 2549
illumination فروغ 2283
illumination and نور و 237
illumination of the spirit ضَوْءجان 1507
illumination of the spirit نورجان 1507
illumination of the spirit روشنایی جان 1507
illumined افروختی 1720
illumined فروخت 141
illumined prophet رسول مستنیر 3232
image and form نقش و صورت 526
image of a lion شکل شیری 1306
images نقوش 3485
images نقشهای 3485
imagination خیال 898
imagination وهم 1581، 1803
imagination and تصویر و 2759
imagination and وهم و 575
imagination of وهم 237
immaculate and holy معصوم و پاک 91
immanent راسخان 756
immediately بی‌درنگ 1129
immediately بلافاصله 1129
immediately فوری 1129
immediately در زمان 3218
immediately from himself ز هُو بی واسطه 3449
imperceptible ناپدید 1672
imperceptibly نهان 1865
imperial grace لطف شاهنشاهِ 2825
impermanent باقی نماند(باقی نبودن) همیشگی نبودن 894
impermanent موقتی بودن 894
implant in thy heart در دل نشان 1271
implement آلت 713
implement وسیله است 713
implicit signs اشارتهای پوشیده 933
implicit signs ضمنی 933
implicit signs تلویحی 933
implore god از خدا جوییم 78
implored help فریاد کرد 2478
implored help کمک طلبید 2478
implored help درخواست کرد 2478
imposition تکلیف است 1611
impossible نتوان 677
impossible ممکن نیست 677
impossible امکان ناپذیر است ، غیر ممکن است 677
impostor مدّعی 2286
impostor شیاد 2286
impostor حقه باز 2286
impregnable حصین 738
impregnable محکم 738
impregnable استوار 738
impregnable تسخیر نا پذ یر 738
impregnable شکست نا پذیر 738
impressions of نقشهای 3146
imprison him محبوسش 1457
imprisoned محبوس 1050
imprisoned بند 2434
imprisoned زندانی شده 2434
imprisoned محبوس شده 2434
imprisoned in a cage در قفس محبوس 1547
imprisoned them محبوسشان 2565
impudent wretches گدارویان 87
impute منسوب دار 1667
impute نسبت بده 1667
imputed نِسبتشان 1662
in اندر 2376
in generation در کَوْن 1927
in generation نسل 1927
in the colour در رنگ 1122
in (all) things در کارها 1610
in (any) place or در مکان و 1025
in (following) the way در طریق 975
in (following) the way در راه 975
in (their) sight در نظر 1003
in a اندر 341
in a jug اندر کوزه ای 775
in a boat به کشتی 2835
in a cage, اندر قفس 1541
in a certain place در مقامی هست 2598
in a certain place در جایی دیگر 2598
in a covert parable در مثالی بسته 1053
in a different guise دیگر لَون 1960
in a different guise تغییر قیافه 1960
in a fresh snare دام نَویم 375
in a kingdom به مُلک 1369
in a love that عشقی‌ام که 1757
in a moment به دَم 522
in a mote در ذَرّه‌ای 2502
in a pool در غدیری 1284
in a pool در برکه ای 1284
in a pool درگودالی 1284
in a single body او در تنی 3130
in a single moment در ساعتی 3830
in a tank اندرحوض 879
in a valley در وادیِ 900
in a very small در کِهین 2406
in a year تا سالی 2593
in acts of worship and در عبادتها و 367
in addressing human beings در خطاب آدمی 249
in adoration در پرستش 505
in adoration پیش آن 505
in affirmation در اثبات 2241
in afflictions در دردها 2399
in agreement در رضا 3085
in alast در أَلَست 1241
in all circumstances جمله حال آمد 973
in all circumstances در هر حالی 973
in all circumstances در هر شرایطی 973
in all directions اندر جِهات 88
in all the world اندر همه آفاق 2722
in an ocean of بحر 2375
in an uncomely face روی نازیبا 1907
in anger از غضب 2358
in another part جانب دیگر 2996
in arabic بتازی 847
in as much as چون 58
in asmuch as reality زانک معنی 710
in astonishment از تعجب 966
in autumn در خزان 1892
in awe of زآن هیبت 2167
in battle در قتال 3792
in battle در جنگ 3792
in beauty در جمال 1280
in being beside thee با تو در میان 601
in bewilderment در حیرت 1251
in black سیه 1258
in blindness از عَمَی 267
in blood اندر خون 3025
in blue کبودیها 2982
in bodies ابدان 1516
in bodies جمع بدنها 1516
in both هر دو را 700
in bravery در شجاعت 3732
in bread در نان 2150
in brief حاصل 1244
in bringing it into existence در ایجاد حق 480
in chains در زنجیر 631
in chase of در شکار 421، 2219
in childhood وقت کودکی 3158
in clay اندر آب و گِل 1346
in combat حراب 3024
in combat مبارزه کن 3024
in combat اندر نبرد 3101
in comeliness به لطف 1177
in commemoration and در ذکرو 3154
in commerce در سودای 1109
in comparison with در فراخی 2652
in comparison with پیش 2768
in comparison with پیش محمولیِ 3186
in comparison with به نِسبت با 3661
in comparison with درمقایسه با 3661
in compulsion جبر کرد 1463
in consequence از پی 736
in consequence به مناسبت 736
in consequence به علت 736
in contending اندر مِری 281
in converse در سرود 406
in countenance رخ 629
in creatures درخلایق 746
in cultivated در عمارت 2476
in darkness در ظلمت 2174
in death اندر مرگ 3966
in defence به دفع 614
in delivering you در خَلاصت 171
in derision و ازتسخر 812
in derision تمسخر 812
in derision ریشخند 812
in derision بر وی ریشخند 3495
in description در وصف 2934
in description در توصیف 2934
in despair در ناامیدی 2538
in despite of رَغْمِ 3837
in despite of برخلاف 3837
in despite of them کوریِ ایشان 2021
in devilry در خوی دیوی 1876
in devotion دربندگی 833
in disappointment ز حُرمان 1859
in disturbance and به شورش و 1863
in doing violence to him در قهر او 243
in doubt as فی لَبْس 2036
in doubt as در شک و گمان 2036
in driving off در رجوم 757
in driving off سنگسار کردن 757
in earth or در زمین و 2654
in effect در اثر 3080
in empire در مهتری 3578
in enmity به کین 1615
in enmity به دشمنی 1615
in envy در حسد 429
in eternity اندر ازل 953
in evacuation در حَدَث 2588
in evacuation درتخلیه 2588
in every اندر هر 1234
in every act در هر آن کاری 635، 636
in every company من به هرجمعیتی 5
in every direction هر طرف 2497
in every one of those deceits در هر مکر زآن 780
in existence در وجود 505، 1134، 1851
in explanation در بیان 1047، 3120
in explanation در بیانش 2112
in expounding it در شرحش 115
in eyes در چشمها 2268
in fancies of him در خیالاتش 548
in fasting and در صیام و 2631
in fasting and در روزه و 2631
in fear of adam کز بیم آدم 2146
in felt در نمد 2721
in fighting against the infidels در غزا 3722
in fighting against the infidels در جنگ با کفار 3722
in fighting him اندرغزایش 3725
in fighting him در جنگش 3725
in flight در گریز 3754
in flocks أَبَابِیلَ 1314
in flocks در دسته های پراکنده 1314
in food در خوردنی 3573
in form به صورت 2509
in former days در ایّام پیش 2244
in forms در صُوَر 2270، 2893
in forms درصورتها 2893
in forms اندر صُوَر 3080
in four directions چارسو 346
in fox's presence پیش او روباه‌ 3137
in front پیش 1181
in front به پیش 1183
in front and behind پیش و پس 3243
in front of thee پیش تو 2006
in front of their countenance پیش رو 3153
in futility لا یَنْفَعی 3436
in futility در بیهودگی 3436
in garnering the corn در جمع گندم 380
in generosity در مروّت 3732، 3733
in generosity سخاوت 3732
in god’s affair اندر کار حق 3977
in god's name بِسم الله 1181
in god's sight نزدیک حق 3815
in god's sight در بارگاه الهی 3815
in going اندر شدن 1055
in going کاندر شدن 1056
in going در شدن 1107
in going about به طَوفی 2204
in going about طواف کنی 2204
in going about درطوا فی 2204
in good and evil در نیک و بد 3654
in grief and joy در غم و شادی و 2010
in handicrafts هم در حِرَف 1631
in handicrafts پیشه ها 1631
in handicrafts and talk هم در مقال 1631
in handicrafts and talk هم درکلام 1631
in handicrafts and talk سخن گفتن 1631
in haste شتاب 1688، 3712
in heart and soul در دل و جان 2042
in heaven چرخ 2094
in heaven در فلک 3487
in heaven بر آسمان 3649
in her heart در دل او 204
in him در وی 1247، 2559
in him who is fortunate در نیکبخت 2043
in himself اندر قِران 2267
in himself درخودش 2267
in his abode در کوی او 363
in his anger ز خشم 2160
in his body در بدن 2587
in his breast اندر سینه 3626
in his cloud اندر ابرِ او 621
in his cornfield اندر مزرعه 2239
in his denial اندر نفی 991
in his disciples در مریدان 550
in his eye and اندر چشم و 2559
in his face در وجه او 3052
in his fancy در خیالش 194
in his hand به دست 702، 1725
in his heart در دلش 2271
in his heart در دل او 3980
in his heritage از میراث او 2005
in his kindness به نیکویی 2087
in his kindness با مهربانی 2087
in his pestilence در وبال او 203
in his place بر جایش 668
in his place بر مقامش 695
in his prayer در نماز 2234
in his presence در پیش او 3029
in his presence پیش او 462، 518
in his presence and حاضرند و 3638
in his remedy در علاجش 65
in his sight اندر دید او 922
in his sole در کف او 1963
in his soul در جانش 1416
in his stead بر مقا مش 670
in his talk در سخن 2275
in his temperament در مزاجش 65
in his thought and opinion در فکر و ظن 3278
in his throat در گلو 2587
in his words بر گفتار او 461
in hope of به اومید 2233
in hope of بر امید 2782، 2792
in hunting me down در اِشکار من 3728
in hypocrisy در تسلّس 2148
in hypocrisy دو رویی 2148
in india بهندستان 967
in india در هندوستان 967
in infamy در بدنامی 1873
in iniquity در جفا 2189
in it درو 2098
in it is wanting او کم است 1020
in its place بر جای او 1166
in its (apparent) significance در کنایت 1051
in its (apparent) significance به معنای ظاهری 1051
in its action تو ز فعل او 450
in its brain در دماغش 2622
in its cage در قفس 39، 1540
in its entirety تمام 2623
in its moustache در بُروت 1285
in its moustache درسبیل 1285
in its own kind از جنس خود 889
in its presence remains مانَد به پیشش 3554
in joy درطرب 752
in khadir's staving there are در شکست خضر هست 236
in lack of means در بی‌آلتی 2697
in lamentation در فغان 1117
in language در لغت 1734
in letters در نامه‌ها 1024
in life در زندگی 833
in light esteem خوار 1755
in like fashion بر مثال 2258
in like manner همچنین 969
in losing thine own در دل‌بردگی 1751
in loss and در زیان و 2041
in love with عاشق 2756، 3156
in love with thy face عاشق روی تو 2180
in magnitude در حجم 2098
in man در بشر 2964
in man and اندر مرد و 1785
in me در من 2370
in medina در مدینه 1390
in memory of me بر یاد من 1561
in men در مرد م 1101
in mortification (faná) درفنای 808
in mud در گلی 1516
in my absence بی‌من 2415
in my conscience در ضمیر 3232
in my ear که در گوشم 1161
in my face اندر وجه ما 3053
in my face در روی من 3976
in my fist در مُشتم 2155
in my folly زجهل 814
in my heart and soul در دل و جان 3730
in my nature در نهاد 3660
in my power در دست من 2683
in my presen اندر پیش من 3051
in my presence پیش من 1172، 1226
in my presence در پیش من 1728
in my sight پیش من 3943
in my soul در جان من 1777
in my soul اندر جان من 1883
in my soul در جانم 3852
in my staying فی ذا السکون 3936
in my staying که در آن سکون دارم 3936
in my veins در رگهای من 2549
in nard از نرد او 2002
in night در شب 2501
in nonexistence در عدم 3678
in non-existence اندر عدم 1243
in non-existence در عدم 3679
in non-individuality در ناکَسی 1735
in no-place بر لامکان 1581
in not-being اندر نیستی 3202
in o our lord یا رَبَّناام 2460
in one در یکی 465
in one he said در یکی گفته 466، 469، 470، 472، 474، 475، 477، 480، 482، 485، 490، 493
in one he said در یکی گفته که 467، 495، 496
in one place در مقامی 2599
in one place در جایی 2599
in one place یک موضع 3753
in one place approved در جایی روا 2599
in one place infidelity and در مقامی کفر و 2599
in order بهر آن 1211، 1787، 3073
in order که او 2609
in order از پی 2673
in order تا 2681، 2682
in order بدان 2694
in order برای 3030
in order برای آن 3550
in order may not be تا نگردد(گردیدن) 714
in order may not be شدن 714
in order that تا نیارد 857
in order that تا 199، 228، 903، 1363، 1434، 2228، 2337، 2631، 2769، 2890، 3102، 3206، 3662، 3867، 3959
in order that از بهر آن 965
in order that تا به 1261، 3260
in order that تا کند 1738
in order that تا که 1762
in order that تا گمان آید 2274
in order that تا برآید 2308
in order that تاش 2359
in order that چون 2359
in order that که 2870
in order that تا نماید 3869
in order that beneath تا به زیر 648
in order that he might تا که گردد 2521
in order that in this تا درین 3630
in order that khizr may not say تا نگوید خضرnP 2970
in order that might not know تا نداند 1053
in order that thou تا ترا 1545
in order that thou mayst be given تا ببخشندت 3180
in order to تا 317، 2639
in order to contrive the means پی چاره‌ گری 2621
in order to contrive the means تدبیر 2621
in order to speak نطق را 1627
in other form بر شکل دگر 2579
in other heavens در آسمانهای دگر 755
in others در کسان 1319
in others در دیگران 1319
in our barn تا انبار ما 379
in our barn در انبار ماست 382
in our hands در کف ما 47
in our hearts در دل است 98
in our mouth در دهان ما 2217
in our need حاجت ما را 59
in our stead که به جای ما 2668
in our test اندر امتحان 3293
in our woe درغم ما 15
in oyster-shells اندر صدفها 1468
in particular خاصّه 1163، 1222، 1559، 1890
in passing اندر گذر 170
in pearls در جواهر 2742
in pens اندر خامه‌ها 1024
in pens درقلم ها 1024
in perfecting himself اندر استکمال خود 3212
in perfecting himself در رسیدن به کمال 3212
in perfection با کمال 593
in peril در خطر 1818
in perplexity در تردّد 1456، 1459
in perplexity دودلی 1456
in perplexity شک 1456
in poverty and در فقرو 2269
in poverty there is در فقر است 2374
in praise در ثنا 3675
in prayer در نماز 2731
in prayer and fasting در نماز و روزه 286
in precaution در حذر 909
in precaution احتیاط کردن 909
in preparing ourselves اندر بسیچ 1878
in presence پیش 911
in prison در زندان 1349
in profit and در رِبح و 2041
in proportion قدر 579، 579
in public بر مَلا 1858
in pure milk اندر شیر خالص 3145
in pure spiritual devotion در اِخلاص جان 367
in purity اندر صفا 925
in purity در فضای ملکوتی 925
in purity در صفا 231
in quest در طلب 2031
in quest از طلب 3013
in quest of طالب 2796
in rapture در ذوق 1357
in reality در معنی 1784
in recompense در جزا 3379
in recompense به پاداش 3379
in recrimination اندر ماجرا 2472
in regard to بهر 2504
in regard to indication در دلالت 2641
in regard to that اندر آن 636
in regard to the prison and ز زندان و 3162
in regard to the revelation which اندر آن وحی‌ای که 3394
in regard to the spirit نِسبت به جان 1505
in regard to the works of the next world در کار عقبی 637
in regard to the works of this world در کار دنیا 637
in relation to نِسبت به 1996
in relation to each other هر دو با هم 288
in relation to him نسبت بدو 1086
in relation to the creator نسبت به خالق 1997
in relation to the whole نِسبت به کل 2905
in religions ز دینها 492
in repentance از ندامت 253
in respect of light در نور و 3651
in respect of love اندر دوستی 2626
in respect of the sweetnesses از حلاوتها 1568
in respect of torment در عذاب 3699
in retaliation فِی القِصاص 3888
in rising up and در قیام و 3187
in ritual prayer در نماز 285
in rout از هزیمت 1892
in rout از شکست 1892
in running از دویدن 421
in search در جست و جو 2168
in search of god الله‌جو 2086
in search of thy horse اسب‌جو 1119
in searching into that در بحث آن 1504
in secret در نهان 2461
in secret نهان 3928
in secret پنهان 455
in seeking از جست و جو 420
in seeking and searching اندر جست و جوست 1287
in self-loss در کَم‌آمد 2847
in separation در فراق 1555، 3059
in separation from the king در هجران شاه 453
in setting forth در بیان 3644
in shame and از حیا و 2857
in sheath درغلاف 693
in short حاصل 2632
in sight پدید 3974
in sight در نظر 474
in simile در مَثَل 504
in sin فی الْمَعْصِیَهْ 3389
in sin تو برنافرمانی 3389
in sin بر معصیت 3389
in solitude در خلوت 552، 1299
in some act of devotion در طاعتی 2966
in some deserted place در ویرانه‌ای 1632
in some direction جانبی 3630
in some hiding-place در جای پنهان 1033
in sorrow and joy در غم و راحت 468
in space and اندر مکان و 2466
in straits حَرَج 2908
in straits تنگنا 2908
in such wise that که 3749
in such wise that به طریقی که 3749
in such wise that he cannot utter که نیارد کرد ظاهر 3241
in supplication از نیاز 2731
in supplication and در نیازو 1909
in terror from the multitude of sheep ز انبوهیِ غنم 3329
in that court در آن حضرت 2815
in that direction بدان جانب 3099
in that fire بر آن آتش 2064
in that flowing sea در آن بحر روان 3339
in that hour آن زمان 2210
in that pain در آن دم 244
in that wilderness اندر آن صحرای 3015
in the (perverted) sight اندر نظر 1201
in the abyss of به قعر 3413
in the air اندر هوا 704، 855، 1231، 2485
in the air در هوا 1143، 1341، 2262، 2484
in the air هواست 419
in the air of در هوای 1347
in the amplitude of در گشادِ 2651
in the assay در عیار 299
in the barn در انبار 2240
in the beauty of در جمال 2212
in the bed of the stream در تگ جو 3219
in the beginning ز ابتدا 874
in the being of در هستِ 3011
in the beloved جانان شوند 1788
in the black core در سُوَیْدا 3865
in the boat در کشتی 985
in the body در جسد 1145
in the body در تنِ 2596
in the body's grave اندر گور تن 1931
in the bridal chamber خلوت اندر 1437
in the caliphate در خلافت 2795
in the case of a man و مرد را 764
in the case of praise در مدیح 1860
in the chain به بند 3240
in the circle of در حلقهٔ 1775
in the clouds اندر ابر 3477
in the contents در ضِمن 135
in the control of به حکم 1661
in the conversation به گفت و گوی 569
in the countenance در رخ 73
in the course of divine ordainment در راه حکم 1256
in the court of that friend در درِ آن دوست 3177
in the cypress-garden of به سروستان 3828
in the dark night در شب تاریک 3690
in the daytime روز 1683، 2448
in the daytime من روزها 3502
in the depth of اندر قعر 2590
in the desert به صحرا 1352
in the desert در مَفازه 2706
in the desert در صحرا 2706
in the desert به تیه 3733
in the desert کویر 3733
in the desert صحرا 3733
in the desert بیابان 3733
in the desolation وحشتِ 1703
in the desolation پریشانی 1703
in the desolation دلتنگی 1703
in the direction آن جانب 749
in the direction به سویی 888
in the direction سوی 1663
in the direction of سوی 2953
in the ear of به گوش 3845
in the ear of اندر گوش 566
in the earth اندر زمین 2119، 2872
in the elixir در کیمیا 3011
in the end انتها 874
in the end عاقبت 111، 205، 287، 489، 894، 3846
in the end پایان کار 1856
in the end اندر عاقبت 488
in the entrance-halls در دهلیزها 145
in the evening أَمْسَینا 3465
in the evening دربعدازظهر 3465
in the evil-coloured night در شب بَدرنگ 3691
in the eye در چشم 989
in the eye of thy heart در چشم دلت 1394
in the eyes of پیش 3584
in the eyes of moses نزد موسی 1240
in the eyes of the creator نزد خالق 1240
in the finger زانگشت 1402
in the fire در آتش 547، 790
in the fleece of در پوستین 2502
in the form of گر شکل 2887
in the form of بر شکل 69
in the form of this هست اندر نقش این 3127
in the form of this fox there is the lion روباه شیر 3127
in the garden در گلسْتان 1893
in the garden چمن 3077
in the good soil اندر زمین پاک 1445
in the greater jihád جهاد اکْبَریم 1387
in the greater jihád در جهاد بزرگ هستیم (جنک با نفس) 1387
in the hand of اندر کف 2154
in the hand of در دست 3718
in the hand of در پنجه 393
in the hand of moses اندر کفّ موسی آن 3568
in the heart در دل 770
in the heart در دلِ 1472
in the heart در درون 2504
in the heart سِرّ 2628
in the heart of در دل 2145
in the heart of the table-cloth در دل سفره 1475
in the heart of night در دل شب 2285
in the hedge of دیوار 1729
in the hope that بر امید آنکه 438
in the hour گاهِ 1256
in the hour of که به هنگام 3975
in the hours of dawn be of باش در اَسْحار 3179
in the hours of dawn be of در سحرگاهان 3179
in the house اندر خانه 919
in the house در سرا 3063
in the human body در تن مردم 1474
in the imagination در تصوّر 122
in the interlunar period در محاق 3162
in the invalid's heart and در دل رنجور و 3388
in the jar of high and low در خُم بالا و پست 2653
in the king شَه است 2833
in the king خداست 2833
in the king's presence به پیش شه 1222
in the king's tears از اشک شه 56
in the knowledge بر علم 356
in the light of the moon در ضیای ماه 3533
in the light of the moon در نور ماه 3533
in the mask of در حجاب 1761
in the midst در میان 1358، 2386، 2483
in the midst اندر میان 1481
in the midst of weeping درمیان گریه 62
in the mill در آسیا 3509
in the mind در ذهن 121
in the mine در کان 2572
in the mine زیرِ کان 178
in the mine درمعدن 178
in the mire در گِل 115
in the morning أصْبَحْنا 3465
in the morning در صبح 3465
in the mortar به هاون 3164
in the mortar ملات 3164
in the mother's womb فی بَطْنِ الاُم 3513
in the mother's womb در شکم مادراست 3513
in the mountains در کوهسار 3013
in the mouth اندر دهان 1648
in the mud در گِل و 3428
in the name of به نام 463
in the necklace عِقد 2573
in the necklace گردن بند 2573
in the ocean of light در بحر نور 1023
in the office of distributor در قسمت‌گری 3043
in the one case آن یکی 2749
in the pasture of در چَراگاه 1705
in the path در ره 1073
in the path الصِراطَ 2234
in the path به راه 2234
in the path of the در راه 90
in the place در مکان 2044
in the place for proclamation بر منادی‌گاه 346
in the place of vengeance در محلّ قهر 3786
in the place of worship در سجده‌گاه 3724
in the place where they drink اندر مشربِ 3464
in the plain در بیابان 1587
in the point of a thorn در سَر خاری 1971
in the preceding time اندر سبق 3118
in the preceding time زمان قبل 3118
in the presence of در پیش 3132
in the presence of پیش 3396
in the presence of a lion like me پیش چون من 3047
in the presence of his being پیش هست او 518
in the presence of his glory پیشِ سبحان پس 3144
in the presence of joseph پیش یوسفPn 1908
in the presence of sultans پیش سلطانان 1418
in the presence of the amír در پیش امیر 3103
in the presence of the bride پیشِ آن عروس 1991
in the presence of the fire پیش آتش 2462
in the presence of the lion پیش شیر 3134
in the presence of the one پیش واحد 3009
in the presence of the one خدای یگانه 3009
in the presence of this پیش این دَم 3126
in the protection در پناه وحفاظت 732
in the protection حمایت 732
in the quarter آن طرف 1784
in the qur’án در نُبی 2231، 2539
in the radiance در تاب 756
in the realms در ممالک 3857
in the religion of god در دین خدا 657
in the religion of jesus بدین عیسوی 651
in the religious law در شریعت 3813
in the reservoir در آن حوض 2823
in the right way اندر راه راست 3139
in the river اندر جوی 3810
in the road of the lions در راه شیران 2875
in the ruin به ویران 3769
in the same hope بر همان بو 3999
in the same hope بر همان امید 3999
in the same proportion چندینش است 1087
in the same proportion به همان اندازه 1087
in the same proportion به همان نسبت است 1087
in the same shop هم‌دُکان 2570
in the scales در ترازو 3020
in the sea در بحر 236
in the shade زیر سایه 1414
in the shadow of در سایه 2967
in the sheath درغلاف 712
in the shoulder در شانگه 2987
in the shunned محترَز 3114
in the shunned اجتناب کردن 3114
in the shunned گریختن 3114
in the sight در دید 921
in the sight درنظر 2740
in the sight of god پیش حق 1242
in the sight of god نزد حق 1579
in the sight of god نزد خدا 2051
in the sight of god پیشِ خدا 3590
in the sight of the king داداش نزد شاه 2232
in the sight of the king بذل و بخشش او نزد شاه 2232
in the sight of the particular پیشِ جُزوی 3007
in the simple world and در جهانِ ساده و 2090
in the sin در گنه 1490
in the skirt of در دامن 424
in the sky در فلک 1026
in the sky بر سما 3163
in the snare در دام او 1224
in the song of parrots در نوای طوطیان 249
in the soul of در نفس 3216
in the spacious demesne در فضای 2103
in the spirit اندر روان 70
in the spirit در روان 218
in the state hereafter اندر آخرت 287
in the state of در مقام 2602
in the state of cultivation در عمارت 2477
in the story اندر آن قصّه 899
in the story در حکایت 2879
in the straw-strewn way به راه کَهکشان 3670
in the sugar اندر شکر 2584
in the sun اندر آفتاب 2592
in the súratu ’l-an‘ám سُورةُ الأَنْعام 2594
in the súratu ’l-an‘ám سوره انعام 2594
in the tablets and در الواح و 2648
in the teat در پستانِ 2378
in the testimony اندر گواهی 3646
in the time of در عهد 1615
in the time of umar در عهد عُمَر 3707
in the true believer's heart در دل مؤمن 2655
in the unseen بِالْغَیْبِ 3628
in the unseen به غیب 3628
in the unseen world در غیب 2041
in the veil پرده در 2381
in the warning در نُذُر 3824
in the warning در هشدار 3824
in the warning در اخطار 3824
in the water در آب 1036، 1307
in the water اندر آب از 1305
in the water اندر آب 3340
in the water, در آب است 1037
in the way در ره 977
in the way در ره این 1546
in the way ره است 2833
in the way راه 2965
in the way در راه 431
in the way of ازطریق 2670
in the way of god در راه خدا 326
in the well در چَه 1301، 1305، 1317، 1340
in the well در چاه 1301، 1317، 1340
in the womb در رحم 3525، 3929
in the womb در رَحِم 3778
in the womb در شکم 611
in the world در جهان 119، 161، 343، 514، 849، 1365، 1971، 2124، 2133، 2591، 2800، 2845، 3038، 3117، 3269، 3301، 3528، 3972
in the world اندر جهان 405، 1282، 2958
in the world گیتی 1625
in the world هم به عالَم 1741
in the world در عالم 3736
in the world در زمانه 564
in the world it blossoms a new درجهان او را زنو بشکفتن است 3929
in the world unseen غیب نیست 1994
in the writing در رقم 394
in the young grape the juice آب در غوره 2601
in thealmond cake در لوزینه 445
in thee در تو 1473
in thee در وی 1582
in thee are در تُوَست 3288
in thee is a nimrod در تو نمرودی‌ست 1606
in their arrogance از بَطَر 48
in their arrogance به علت تکبر و غرور 48
in their breasts در صدور 2079
in their breasts در سینه ها 2079
in their causes فِی اَسْبَابِهَا 1628
in their causes درعلل و اسباب 1628
in their ears به گوش 3536
in their ears در گوشها 3674
in their faith کاندر ایمان 808
in their folly ز جهل 2509، 3438
in their holiness بر قدس خویش 3322
in their original nature در اصل خود 1598
in their subjects در رعیّت 2820
in their winding-sheets اندر کفن 1931
in them در ایشان 1319
in them اندر ایشان 1320
in these days اندرین ایّام 1951
in these whirlpools این گردابهاست 2840
in things spiritual در معا نی 681
in things spiritual در معانی 681
in this زین 992
in this کاندرین 994
in this اندرین 1110
in this درین 2619
in this barn of ours درین انبار ما 383
in this body درین تن 712
in this city of phenomena اندرین شهر حوادث 3857
in this dirty place درین جای کدر 1515
in this fashion زین نسق 2314، 2418
in this fashion به این روش 2314
in this fashion بدین سان 3945
in this fire درین آتش 793
in this fire اندرین آتش 794
in this garden and درین باغ و 2092
in this matter درین 3468
in this outward form درین صورت 2640
in this path درین ره 1072
in this place درینجا 2664
in this scroll این طومار 661
in this search زین طلب 1969
in this state درین حالت 2869
in this tangled world اندر جهان پیچ پیچ 1514
in this tribulation اندرین فتنه 731
in this valley اندرین وادی 426
in this way اندرین ره 466، 1822
in this way همچنین 1948
in this way درین ره 2947
in this way that آنکه 2634
in this well اندرین چَه 1298
in this well در این چاه 1298
in this world اندر جهان 2052
in this world در جهان 76، 297، 2069، 2225
in this world درین عالم 2070
in this world اندرین عالم 2291
in this world of در جهانِ 2247
in those hearts در آن دلها 2655
in those rivers در آن انهارها 2719
in those rivers در آن نهرها 2719
in those rivers رودخانه ها 2719
in thy ascetic discipline در ریاضت 3459
in thy ascetic discipline دراصول زاهدی 3459
in thy distress and از رنج و 2182
in thy existence در وجود تو 2645
in thy forest در بیشه‌ات 2456
in thy old body در تن کهنه 1905
in thy presence به پیش تو 3271
in thy presumption and از دَعْوی 2316
in thy presumption and فرض 2316
in thy presumption and احتمال و 2316
in thy river در جوی تو 1710
in thy sight (mind) ترا در نظر 1077
in time در زمانی 36
in travel در سفر 3059
in travel who were coming آینده کرد 1170
in travelling on اندر ره 573
in treble در زیر 2191
in troth and در عهد و 998
in trouble فِی کَبَد 1709
in trouble در غصه و رنج 1709
in truth خود حقیقت 35، 3385
in twain دو نیم 3849
in two minds دو دِل 3620
in two months در دو ماه 2593
in two thoughts اندر دو گمان 1457
in two thoughts شک 1457
in two thoughts فکر 1457
in union with him در وصالش 199
in us در ما 1337
in us is no room لا یسع فینا 3953
in us is no room در میان ما نمیگنجد 3953
in vain بیهوده 2385
in vanity به باطل 2546
in vengeance به کین 1841
in vengeance and در قهر است و 3856
in vice در عیب 2349
in victory and defeat در بُرد و مات 286
in victory and defeat اندر برد و مات 600
in virtue of form بصورت 1019
in vision او در عیان 139
in want در فاقه است 2515
in want در طلب 2515
in want در خواستن 2515
in want در مُفلِسی 2699
in want بینوایی 2699
in war در حِراب 3789
in war درجنگ و محاربه 3789
in wastes در بیابانهای 1220
in water اندرآب 987
in well-doing در احسان 1805
in what fashion چه سان 3842
in whatever direction هر طرف که 3567
in which در کدامین 163
in which is no نبود اندر آن 754
in which the favour is thy که عنایت با تو 1823
in whose body اندر تن او 3004
in whose breast باشد ز سینه 1399
in whose faces are در روتان 2778
in whose hearts در دل 1466
in whose soul در جان 300
in wild grief for him درشوراو 664
in winter در زمستانشان 2019
in woe درعنا 648
in woe غصه 648
in woe رنج 648
in woe مشقت 648
in woe اندوه 648
in worship در سجود 1247
in wrath در خشم 1565
in wrath ز خشم 3345
in wrath قهر 3844
in writing اندر خط 2260
in writing اندر نوشتن 114
in writing down the revelation نسخ وحی 3228
in wrong-doing and اندر جور و 1805
in you در شما 2554، 3287
in you it is a borrowed thing بر تو عاریه‌ است 3255
in your anger از خشم 2138
in your bodies در تن است 3353
in your claim کیست در دعوی 3468
in your clothes در جامه‌ها 1405
in your hand در دست تو 2238
in your heart دل را 435
in your insolence بَدمستیِ تو 1320
in yourself در خود 1322
inactive بی‌فعلی 3071
inanimate and جماد و 2152
inanimate thing آن جَماد 1474
inanimate things جماد 2122
inanimateness جمادی 3862
inasmuch بس 901
inasmuch as چون 640، 641، 771، 1072، 1246، 1398، 1486، 1622، 1681، 1722، 1810، 2102، 2661، 2748، 2813، 2843، 2898، 2919، 3103، 3110، 3382، 3823، 3836، 3882، 3904
inasmuch as چونک 1023، 3955، 3966
inasmuch as چونکه 1123
inasmuch as چون که 1290، 1332، 1382، 1742، 2471، 2523، 3064، 3641
inasmuch as وقتی 1486
inasmuch as زآن 2058
inasmuch as بس که 2185
inasmuch as چون پی 2426
inasmuch as چو 3598، 3762
inasmuch as زآنکه 633، 3856
inasmuch as god چون خدا 673
inasmuch as he did not see in him چون ندیدش 3049
inasmuch as he died چون مُرد او 1666
inasmuch as i am dead چون بمردم 3125
inasmuch as such چون چنین 2976
inasmuch as the sin and چون گناه و 3344
inasmuch as thou چون تو 2403
incensed اندر آتش 1150
incessantly بی‌درنگ 777
incessantly پی در پی 777
incessantly پیوسته 777
incessantly مدام 777
incitement داعیه 2673
incitement انگیزش 2673
inclination میل 752، 817
inclination to serve میلِ خدمت 1648
incline towards the religion در دین بگروی 622
income and دخل و 2288
incoming and outgoing دخل و خرج 3334
incomparable بی‌شبیه 3733
increase افزود 1642
increased فزود 891
increased بیش 1165
increased and افزود و 3166
increases افزون کند 939
increases life جان‌فزایت 219
incur no loss نیفتد در زیان 994
indebted for a رهین یک 2082
indeed خود 134، 916، 1207، 2107، 2204، 2305، 2614، 2677، 2687، 2812، 3766، 3795
indeed forth برون خود 1509
indeed i am من خود 1652
indeed is خود چه باشد 371
indeed is from the king خود از شه بود 1936
indeed is giving خود می‌دهد 1266
indeed thy festival تا خود که سُورت 1567
independent فارغ 1063
independent مستقل 1063
independent موقوفِ 1629
independent بی نیازاز 1629
india را تو هندستان 962
india هندستان 963، 1587
indian هندو 2370
indians هندو 1206
indicates دارد نشان 1271
indicates نشان میدهد 1271
indicates نشان دادن 1271
indication اشارت 934
indication of verse رمز نَنْسَخْ 3859
indication of verse اشاره آیه 3859
indignant نُکر 3370
indignant خشمگین 3370
individuality کسی 1735
individuals افراد 681
individuals اشخاص 2781
industrious با حصول 2830
ineffectual عاطل 845
inevitable ناگزیر 521
inevitably لاجرم 1412
inevitably be killed ناچار کُشت 3324
inferences and قیاسات و 2136
inferences and استنباط ها و 2136
infidel کافر 1237
infidel and گبر و 2739
infidelity کفر 2882، 3241
infidelity کفر او 3282
infidelity and faith کفر و ایمان 2446
infidelity is a noxious thing کفر آفت است 1997
infidelity is a noxious thing مضراست 1997
infidelity, too کفر هم 1997
infidels کفار 757
infidels کافران 281، 637، 640، 1377، 2227، 3601
infidels کُفّار 2518
infidels کُفّار را 3318
infinite بی حدِّ 3486
infinite بی‌مُنتها 267
infinite bird مرغ بی‌اندازه 1447
infinite treasure گنج بیکران 2227
infinite world عالم بی‌منتهاست 3287
infirmity ضعف 915
inflicted زخم گران 1422
inflicted تحمیل کرده 3118
inflicts زند 1036
information خبر 718
informative مُعَرِّف 1267
informed واقف 853
informed کرد آگه 3846
infront or پیش و 1025
ingrate بی‌شکر را 946
ingratitude بی‌ شکری 946
ingratitude ناشکری 946
ingratitude comes کفر نعمت آمد 442
inheritance میراث 747، 3962، 3963
inherited مُردَریگ 1282
inherited مرده ریگ 1282
inherited میراث: (زلزله) 1282
inheritors of these وارث این 3401
iniquitous ظالم 1596
iniquitous ستمگر 1596
iniquity جفا ست 765
iniquity ظلمی 1319
iniquity ظلم 1320، 1364
iniquity بیداد 1337
iniquity and ظلم و 2330
iniquity of evil-doers ظُلمِ ظالمان 1309
iniquity of evil-doers چاه تاریک 1309
injury ظلم را 1719
injustice ستم 841، 1705، 3159
injustice بی عدالتی 841، 3159
injustice ظلم را 871
injustice جور 3159
injustice and ظلم و 744
inmost conscience سِرّ 2280
inmost consciousness اسرار من 1715
inmost consciousness آگاهی های من 1715
inmost consciousness درون من 1715
inmost meaning رمز 1238
inmost sense سِرّ 1246
inmost thoughts از ضمیر 2402
inmost thoughts اَلسَّرَایِرْ 3599
inmost thoughts درونی ترین افکار 3599
inmost thoughts اسرار 3599
inner meaning سرّ 2623
inner meaning آن معنی 2640
inner meaning of سرِّ 400
innocent بی‌گناه 1576
innumerable بی‌عدد 3485
inquired تفّحص کرد 3589
inquiring for him می‌شدی پُرسانِ او 1410
inquiry جست و جو 1117
insentient ear of گوش بی‌ حسِّ 2384
inside درون سو 2772
inside out باژگونه 3896
insolence withal گستاخی‌ ست هم 89
insolent fellows گستاخان 84
insolvent مفلسان 897
insolvent ورشکسته 897
insolvent درمانده 897
inspection is desired by him عرض او خواهد 2917
inspector محتسب 2177
inspiration الهام 223، 234، 1008
inspiration and وحی و 225، 2081
inspirations وحی های 1038
inspired جان آمد 26
inspired حیات بخشید 26
instead of به جای 74
instead of him تا به جای او 669
instead of milk بر جای شیر 581
intellect عقل 115، 127
intellect is swallowing it عقلش می‌خورد 2144
intellect of intellect عقل عقلند 2498
intellects عقلها 2498
intellects عقول 3653
intellectual quest بحث عقلی 1501
intellectual quest بحثِ عقلی 1503
intelligence هوشیاری 2066، 2067، 2068، 2068
intelligence هوش را 3749
intelligence فهم 46، 532
intelligence and عقل و 1477
intelligences عقول 538، 3955
intelligences عقلها 538
intelligent زیرکان 1601
intelligent هوشمندان 1601
intelligent بر صاحبدلان 2433
intended meaning مُراد 1759
intense love and longing عشق و هواست 3930
intention در آهنگ او 2895
intention قصد او 2895
interior journey سیْرِ باطن 570
intermediate state برزخ در میان 3535
intermingled اختلاط 2577
interpret (alter) تأویل کن 1080
interpretation تفسیر 615
interpretation prevailed in his mind در دلش تأویل 1251
interpreter of ترجمان 1715
interpreters ترجمان 1208
interpreting تأویل 1089
interred ones خاکیان 2014
intervening از میان 3480
inthe drink of paradise اندر شراب خُلد 1372
intimate friend او همنشین 1767
into a great plain به صحرای کلَان 3592
into a pit به چاهی 3839
into a pitcher در کوزه ای 20
into a whirlpool به گردابی 2838
into a wide expanse در عرصهٔ واسع 3181
into a world درجهانی 792
into anguish = roaring درزحیر 481
into anguish = roaring درغرش 481
into being and مُغنیستی 3912
into being and بی نیازی دهنده هستی و 3912
into bondage در بند کرد 1831
into destruction اندر گزند 2947
into discipline در ادب 2826
into existence سوی وجود 1449
into existence موجد است 1482
into existence پدید آورنده است 1482
into feverish tremors در لرز تب 1281
into foot در پایش 150
into great affairs در خُطوب 3079
into great affairs در امور بزرگ 3079
into his ear به گوش او 1456
into his hand به دست او 669، 2855
into his hearing در سماع آورد 1408
into his hearing به آنها گوش داد 1408
into his heart and soul اندر دل و جانش 93
into his presence پیش او 1203
into human existence در وجود آدمی 2222
into madness در جنون 2827
into my sight در نظر 3193
into neighbourhood در کوی 725
into nonexistence در عدم 1450
into non-existence در عدم 1887
into non-individuality در ناکسی 1735
into people's minds در رای خلق 3281
into solomon's hall of justice در سراعدل سلیمان 956
into that اندر آن 858
into the battle در کارزار 714
into the abode of در کوی 2880
into the abode of منزل 2880
into the abode of مسکن 2880
into the abyss در قعر 2125
into the abyss پرتگاه 2125
into the abyss مغاک 2125
into the air (hawá) در هوا 1143
into the blood-drop (core) قطرهٔ دل را 1017
into the cloth در نمد 3552
into the cloth در پارچه 3552
into the desert در صحرای 396
into the ear تا به گوش 1108
into the ear of the cloud تابه گوش ابر 1454
into the ear of the earth به گوش خاک 1455
into the fire در آتش 784
into the fire اندر آتش 804، 2889
into the foot در پای 1252
into the gland در ناف 1471
into the heart of در دل 2420
into the imagination در تصوّر 122
into the imperfect man ناقص رود 1612
into the middle در میان 1618
into the middle در وسط 1618
into the mouth of a living man در دهان زنده 301
into the original stream در جوی اصلی 3089
into the plains در دشتها 3595
into the presence of در پیش 1158
into the presence of the king به پیش شه 195
into the religion of jesus در دین عیسی 457
into the river در جویبار 1036
into the road به راه 1253
into the road در راه مرد 191
into the sensorium در مشام 2636
into the sugared julep در جُلاب قند 447
into the surge در موج‌گاه 3342
into the water of the river اندر آب جو 1854
into the way به راه 3760
into the well چَه 898
into the well چاه 898
into the well در چاه 898
into the well به چَه در 1303
into the well اندر چَه 1307
into the well اندر چَهی 1308
into the well در چاهی 1308
into the world در عالم 2249
into the world of در جهانِ 3517
into their bodies در بدن 1916
into their minds اندر خاطر آن 1006
into their thoughts در فِکَر 2762
into them دریشان 1473
into these اندرین 3681
into this اندرین 847
into this fortune اندرین بهره 802
into this fortune سهم 802
into this fortune قسمت 802
into this needle درین سوزن 3064
into this world در جهان 2505
into thy heart در دلت 1987
into thy stream در جوی تو 1361
into thy understanding در فهم 1582
into trouble درعنا 924
into trouble غصه 924
into trouble رنج 924
into trouble مشقت 924
into trouble اندوه 924
into view در ظهور 3985
into your souls در جان و 591
into your throat در گلو 3741
intoxicated سرمست 1853
intoxicated مست 3954، 3954
intoxicated and سرمست و 3543
intoxication مستی 1226
intoxication and سُکر و 2726
intrepidly بی‌محابا 1189
intrepidly با تهور تمام 1189
intrepidly با جسارت بسیار 1189
intuitively and undoubtingly بی‌گمان 3147
invalid مریض 3208
invalid رنجور 3208
invalid and رنجور و 102
invalid said گفت رنجور 3376
investigate in this manner این تحرّی 3405
invisible ناپدید 2543
invisible غیب را 3146
invisible غیب خویش رفت 74
invisible chain بند غیبی را 3248
inward اندرون 1124، 1925
inward درون 2271
inward lion شیر باطن 1374
inward meaning of “after me سِرِّ مِنْ بَعْدِی 2606
inward meaning of “after me زیبنده کسی از پس من نباشد 2606
inward meaning thereof باطن آن 2150
inwardly باطنا 2431
inwardly درون 2480
iráq عراق 3956
iron آهن 774، 841، 842
iron and آهن و 773
iron chain بند آهن را 3247، 3248
iron has become red آهن سرخ شد 3261
irremediable درمان ناپذیر 739
is بودست 877
is باشد 70، 133، 429، 889، 1421، 2580، 3156
is هست 889، 1160، 1429، 3969
is بود 938، 1024، 1160، 2754، 3927، 3931
is آن بود 1642
is افتاد 2220
is شد 3040
is آمد 116، 208
is (but) a moment ساعتی‌ست 1142
is (derived) from the sun از آفتاب 1125
is (derived) from the sun ناشی از آفتاب 1125
is (like) sleeping خفتن بود 940
is a bane آفت است 2066
is a bane نابودی است 2066
is a barrier بَرْزَخٌ 297، 2570
is a barrier to the face of the beloved سدِّ روی شاهد است 3245
is a beggar suing for our consciousness گدای هوشِ ما 1811
is a beggar suing for our ferment گدای جوشِ ما 1811
is a believer مؤمن است 1237
is a brigand ره‌ زنِ است 90
is a cloud ابری بود 1255
is a cloud pouring abundantly and continually غیم هاطل 3923
is a cloud pouring abundantly and continually همچون ابری پر باران و ریزان است 3923
is a denier of منکِر بود 1982
is a disk of bread قرص نان 2256
is a divine mercy رحمت حقّ است 2504
is a door دری‌ست 3766
is a dragon اژدهاست 772
is a feminine word لفظ تأنیث است و جان 1974
is a few اندکی 1521
is a finder یابنده بود 1412
is a fraudulent بد سودایی است 2918
is a fraudulent گول زن است 2918
is a great way راهی شگرف 279
is a medicine مرهمی‌ست 47
is a mercy رحمت است 3017
is a mere body جسم است صِرف 2002
is a morsel full of fire پُر آتش لقمه‌ای‌ست 1855
is a part of hell جزو دوزخ است 1382
is a part of the beauty جزوِ لطفِ 2906
is a piece پاره‌ای‌ست 2298
is a place for vision مَنْظَری‌ست 3766
is a pleader هست سِر 2415
is a pleader نهانی است 2415
is a pleader مدعی است 2415
is a prisoner زندانی است 1541
is a reality حقست 991
is a refuge پناه و 3922
is a remedy دوای 1902
is a secret philosopher فلسفی پنهانی است 3285
is a shackle عقیلهٔ 2329
is a shackle مانعی 2329
is a shackle سدی 2329
is a sin خطاست 517
is a snake مار 772
is a squint-eyed manikin احول مردکی‌ست 495
is a staff عصا باشد 2130
is a stranger بیگانه است 3280
is a strong chain بندِ محکم است 1546
is a support پشتی است 985
is a sweet morsel خوش لقمه‌ای‌ست 1855
is a wound زخم است 1598
is above فَوْقَ 2972
is above بالای 2972
is above the mill فوق آسیاست 3088
is above the sky هست بالای سما 570
is absorbed محو 2833، 2833
is accepted of god قبول حق بود 1610
is affinity پیوندی است 1205
is afraid of god ترسید از حق 1425
is after از پی 3625
is after از برای 3625
is agony of spirit آن جان کندن است 3686
is also هم از 1337
is also هست هم 2199
is also able=be able هم تواند(توانستن) 928
is an act of ingratitude کفر نعمت کردن است 472
is an act of obeisance خدمت است 1769
is an act of obeisance تواضع است 1769
is an arrow تیری‌ست 1143
is an egg بَیضه 2482
is an egg کره 2482
is an enemy خصم 3695
is an enemy to the way دشمن راهست 2954
is an error زَلّت است 848
is an exceedingly learned man علامه‌ای‌ست 1149
is an idol بت بود 474
is an illumined spirit جان روشنی‌ست 1392
is an increase فزونیِّ 2910
is an infidel کافر است 1229
is another sin گناهی دیگر است 2200
is another way راهی دیگر است 2200
is appearing می‌نماید 3491
is arriving می‌رسد 2215
is as a candle چون شمع آمد 475
is as clear as snake پیدا چو مار 3510
is as dust آمد چون غبار 577
is ashamed شرمنده است 2348، 2477
is ashamed ننگی بود 2477
is asleep on خفته بر 1423
is at one time گاه 2621
is at war جنگ دارد 430
is aught but چیزی است جز 955
is backsliding زلّت است 1769
is backsliding خطا ست 1769
is barred بسته شد 1178
is barred شد بند 2548
is because of ill service از بَد بندگی است 1564
is begotten of زاییده 2758
is beholding همی‌بیند 3752
is beneficial با فایده‌ست 1523
is beneficial در حق او نافع آید 2283
is bent double گردد دوتا 3163
is bent double خم شده 3163
is better بهتر است 909، 1207، 1215، 3969
is better به 1579، 2345، 2417
is better بهتر بود 3638
is better به که 3639
is better بهست 3969
is better than به که 1300
is better than به از 2925
is better than felicity ز دولت خوبتر 1566
is better than felicity از سرور و شادی بهتر 1566
is beyond ورای 2352
is big with the spirit-child طفلِ جان را حامله 3514
is big with the spirit-child با کودک روح بزرگ میشود 3514
is bitter مُر 1179
is bitter تلخ است 1179
is bitter تلخ افتاد 1862
is bitter تلخ 2575
is blind and کُور است و 3906
is blood خون بود 1471
is born بزاید 1623
is born زاییده شود 1623
is born زاید 273، 273، 1648، 3525
is born beautiful خوب زاد 3155
is borrowed عاریّت است 2891
is both head and هم سرست و 2899
is both this هست هم این و 1740
is bound بسته 3240
is brackish water آب شور است 2823
is bright روشن است 2921
is bringing to hell تا به دوزخ می‌بَرَد 3698
is broken بگْسسته شد 1178
is broken بشکست 3136
is brought into movement در جنبش آید 3776
is burnt thereby سوزد 1671
is but جز 2975
is cancelled منسوخ شد 3862
is captive and اسیر و 2494
is carrying away می‌بَرَد 2581
is clearer روشنتراست 113
is cleaving می‌شکافد 2456
is cloven asunder گردد دو نیم 3838
is cloven asunder دو نیمه شدن 3838
is cloven asunder اِنْشَقَّ 118
is cloven asunder از هم جدا شده 118
is cloven by the axe بدّراند تبر 3247
is cognisant of آگاه شد 264
is come آمده ست 797
is come رسید 872
is come thither کان طرف شد 960
is come thither به آنطرف آمد 960
is coming می‌رسد 2069
is compelled مُضطَربود 3070
is compelled مجبوربود 3070
is complete تَمَّ 381
is complete کامل نیست 381
is composition and ترکیب و 3098
is concealed مُضمَر بود 2584
is concealed پنهان شده است 2584
is concealed پنهان است 341
is conjoined آمد مُقترِن 1283
is conjoined همراه 1283
is conjoined متحد 1283
is connected پیوسته‌ست 2824
is connected ارتباط 3065
is connected with the jar با خمّ پیوسته 1945
is connected with the rose پیوسته گُل است 2811
is consumed سوخت 3862
is contained بگنجد 474
is contented قانع نشد 21
is continuing هست باقی 3739
is craving همی‌خواهد 2620
is crying همی‌گویند 2927
is crying گریه می کنند 2927
is curdled افسرد 2549
is curdled بسته شد 2549
is current coin نقد روان 181
is cut ببرّد 3874
is darkness تاریکی بود 3691
is darkness تاریکی است 588
is dead بمُرد( مردن) 3581
is deaf کر است 567، 3395
is decked out زُیِّنَ 2425
is decked out زینت داده است 2425
is decked out تزئین شده است 2425
is defiled باشد نجس 1920
is delusion غرور است و 2583
is deprived محروم گشت 78
is desired مطلوب 3610
is devoid تهی 1161
is devoted فِدی 2402
is devoted فدایی 2402
is different دیگر است 1207
is different دیگرست 1468
is different متفاوت است 1468
is discharged گردد جدا 272
is disgraced ننگهاست 3018
is disgraced سیاه رویی است 3018
is disgraced رسوا یی است 3018
is doing what کار آن 1326
is double دوتا 3909
is double خمیده 3909
is drawing می‌کَشَد 2580
is drawing them بیرون می‌کَشد 1888
is driven away رجیم 3838
is driven away ملعون 3838
is driven away مطرود 3838
is drying them خشکش می‌کند 3083
is dumb لال باشد 1626
is easy سهل باشد(سهل بودن) 778
is efficacious آمد کار کن 836
is efficacious کار کن است 836
is either wonder یا عجب 1506
is emptied خالی شود 420
is endless آخر ندارد 3343
is enduring باشد پایدار 1102
is enduring for ever که دایم شد 2118
is error خطاست 2583
is error زَلّت است 3697
is error خطا است 3697
is essentially pure افتاد صاف 2000
is even هست 712
is ever arriving می‌رسد 1145
is ever displaying می‌نماید 1368
is everlasting باقی‌ست 119
is every moment هر دمی باشد 218
is evidence of شد دلیل 618، 618
is exceeding هست بس 2943
is except اِلّا بود 1759
is faint سُستی گرفت 2992
is fair and آمد خوب و 3633
is fallen بدین ساقط شده‌ست 3313
is fallen ill رنجور شد 3360
is fallen into گشته 2809
is famous in the lands فاش اندر شهرها 187
is fed from it یابد زو نوا 3094
is feeding در چَرا 1352
is filled پر شد 1111
is filled آکنده است 2058
is filled پراست 2058
is filled پُر می‌کنند 2220
is finite محدود 526
is fire آتش است 9
is fixed on the left side پهلوی چپ باشد به بند 3151
is fleeing می‌گریزد 1876
is flowing جاریه‌ است 3255
is flying پران 417
is folded up طَی‌ِّ 1270
is folded up زیر 1270
is folded up تاشده 1270
is folded up بسته شده 1270
is folly جهل است 778
is for bodies برای جسمهاست 590
is for generosity's sake بهر سخاست 3018
is for god's sake لله 3805
is for god's sake برای خدا است 3805
is for me مراست 3930
is for the purpose of teaching تعلیم راست 3090
is for the purpose of tranquillity بهر دل‌آرامی است 3382
is for the sake of humility برای زاری است 617
is for you the elixir شما را کیمیاست 716
is for your sake از بهر توست 2769
is for your sakes بهر شماست 3088
is free باشد سبیل 3312
is free آزاد است 3312
is fresh تازه‌ست 1079
is fresh تازه آمد 2380
is from (divine) majesty از کبریاست 1104
is from a reservoir از حوضی‌ست 2822
is from him ز هُوست 3126
is from him ازوست 473
is from its reality از معنیّ اوست 3333
is from our fortune از بخت ماست 828
is from the reflexion of آن ز عکس 3353
is from the veiled spirit هست از روحِ مستَّر 3332
is from the veiled spirit روح محجبه 3332
is from thee ز تُست 3848
is from thee ز توست 600
is from thy bringing into being از ایجاد توست 605
is from vanity از هواست 1104
is from vanity از غرور 1104
is from vanity تکبر 1104
is from vanity بیهودگی 1104
is from your self-existence چو از هستیِ توست 3250
is full of gold and پرُ زر است و 2707
is giving colour می‌دهد رنگ 3522
is god خداست 616
is going می‌رود 2023
is going روان 596
is going towards the universal سوی کل می‌رود 3007
is gone رفت 2344
is gone astray گمراه شد 264
is gone to naught شد در فنا 2836
is gone: شد(شدن 670
is gone: رفتن) شده 670
is gone: رفته ، گذشته 670
is good پاک 274
is goodly هو ظریف 973
is goodly آن هم ظریف است 973
is grand با کَر و 2901
is greater than افزون ز 2272
is greed and حرص و 2903
is groaning افغان می‌کند 1701
is groaning ناله میکند 1701
is growing می‌روید 3092
is grown fierce تیز شد 1724
is happier خوشتر آیدش 2344
is he that آنست 3964
is he who of که او از 413
is headstrong سرکش است 682
is hell دوزخ است 1375
is helped یاری دهد 1043
is hidden پنهان است 1112، 1270
is hidden مَخْفِیٌ 1270
is hidden نهان 1718
is higher برترست 1794
is higher برتر 1922
is his building بنیاد اوست 3797
is his kingdom ملک ویست 989
is his sin گناه اوست 3818
is his wakefulness هست بیداریش 409
is his well چَهش 1310
is ignorant آگاه نیست 2772
is illimitable هست از حد فزون 3394
is illumined منوَّر 587
is impossible بی‌شکی 679
is in dance به رقص است 2868
is in doubt درشک است 1013
is in except در إِلّاست 3054
is in except در به جز است 3054
is in front of me پیشم 3809
is in harmony with the soul of it با جان استثناست جفت 50
is in its whole از کُلِّ خود باشد 889
is in jealousy بُرد در غیرت 1763
is in love with pain عاشِقِ رنج است 1709
is in my prison در حبس ماست 1553
is in need of محتاج 2744
is in ten coats دَه‌ تو می‌شود 2462
is in the briny spring اندر چشمهٔ شوراست 2725
is in the fever میان تَب دَر است 1604
is in the tablecloth در سفره‌ست 1474
is in truth خود 1126
is in union اندر وصل و 2515
is in your hands در دست شماست 43
is increased افزون گشت 3873
is increased افزون شود 478
is inexact راست نآید 3425
is infirm بی تمکین بود 2128
is infirm بی ثبات 2128
is ingratitude کفر باشد 86
is intelligible معقول است 2144
is it کیست او 3373
is it a marvellous این عجب 3755
is it becoming black-faced سیه‌رو می‌شود 2462
is it bewilderment حیرانی است 2474
is it bewilderment سرگشتگی است 2474
is it for purpose این برای حکمت است 2473
is it like this این چنین باشد 1557
is it meet that می‌شاید که 1555
is it meet that صحیح است که 1555
is it meet that درست است که 1555
is it not that نی که 2463
is it right رواست 1225
is its children فرزندان اوست 3695
is its inward (reality) سِرش 1239
is its laughter خنده‌اش 719
is its spring and او را بهار است و 2924
is joined with متّصل با 2520
is just عادل است 2354
is just his own face خود روی اوست 314
is kin خویش است 1591
is king پادشاهِ 1678
is king شاه 1678
is lasting and دائم است و 85
is late بیگه شد 2814
is late بیگاه شد 2814
is laughing at him می‌خنددش 3428
is laughter خنده‌ایست 819
is laying می‌نهد 385
is laylá لیلی و 1559
is left far دور ماند 4
is left in the lurch درماند 1059
is left in the lurch سکندری خورد 1059
is life's زندگی‌ست 2057
is light and روشنی و 320
is like مثال 962
is like همچو 2150
is like چون 2271، 2515، 2687
is like همچون 2497
is like کُفْواً 3765
is like برابر نیست 3765
is like a fever چو تب 2038
is like adam مثل آدم است 1020
is like fire چون آتش است 1593
is like kawthar چون کوثر است 2828
is like mount qáf چون کوه قاف 2962
is like pomegranate and چون انارو 707
is like stone چون سنگ 1593
is like the rind چو پوست 3743
is like the unveiling چون جلوه‌ است 1435
is like the unveiling نمایش است 1435
is like water چون آب 296
is living زنده بود 1792
is living زنده است 2058، 3682
is lost یاوه 1115، 1116
is lost گمشده 1115، 1116
is lost گم است 1120
is loved محبوب 291
is made گردد 2129
is made کنند 2383، 2383
is made شود 2746، 2746
is made living زنده گردد 3069
is made manifest خود پیدا شود 709
is made manifest پیدا بود 1132
is made open است باز 1637
is made quiet ساکن شود 3068
is made squint-eyed احول گردد 332
is made whole کُلّی شود 2053
is man-destroying آدمی سوزست 3921
is manifest پدید است 1400
is manifest پیدا بود 2388
is manifest پیدا 2869
is many an بس 3287
is mending پس رفو باشد 3882
is milk شیر است 2378
is more delightful با طرب‌تر 1565
is more delightful خوشتر آید 1746
is more extraordinary نادرترست 2157
is more fascinating دلکشتر آید 1746
is more highly prized شهی‌تر می‌بود 2942
is more highly prized ارزشمند تر میشود 2942
is more refined اَمْلَح است 2004
is mounted سوار 1966
is moved to think evil بدگمان گردد 240
is my clemency حلم ماست 2676
is my life حیاتی 3935
is my life زندگانی وجود دارد 3935
is my life for evermore حیاتی دائما 3934
is my life for evermore زندگانی جاودان من است 3934
is my proof برهان منست 698
is narrower تنگتر آمد 3097
is naught نبود 708
is naught نیست 2677، 2975
is naught فناست 2840
is naught نباشد 312
is naught but نیست جز 3798
is naught but penitence جز پشیمانی نباشد 487
is near to the meaning از معنی قریب است 2640
is near to the meaning نزدیک است 2640
is neat and چُست و 3205
is necessary باید 3067
is negation نفی است 2241
is neither نگردد 1165
is no lord لا رَبَّ 3645
is no lord نیست خدایی 3645
is no place for the raw مقام خام نیست 3057
is no use to them سود نیست 3822
is not نبود 692، 976، 3906، 3977
is not نیست 502، 1024، 1374، 1374، 2516، 2518، 2518، 2763، 3064، 3196، 3627
is not نبْود 2476
is not نباشد 32، 492، 3590
is not (belonging) آن نباشد 1009
is not a fish جزماهی 17
is not a fish به غیر از ماهی 17
is not a fly آن مگس نبْود 1090
is not able چیر نیست 2763
is not accepted مقبول نیست 3823
is not allayed می‌نیارآمد 3699
is not analogous نی در خور 1090
is not as thou art نی چو تو 1945
is not ashamed لا یَسْتَحِی زد 3544
is not ashamed شرمنده نیست 3544
is not awake to god بحق بیدار نْبود 410
is not begotten نزاییده‌ست 2758
is not bitten لایُلْدَغُ 907
is not bitten گزیده نمیشود 907
is not broken شکسته نیست 978
is not caused نباشد 1803
is not cleared ممتاز نیست 34
is not coming نمی‌آید 2111
is not conformity تقلید نیست 3806
is not conscious at the time در نیابد آن زمان 2335
is not contained می‌نگنجد 1026، 1971
is not contained نمی‌گنجد 2861
is not diminished نگردد کمّ و کاست 1375
is not diminished کم نشد 3703
is not doubted مُتَّهَم نبْود 592
is not enduring نمی‌پاید 1864
is not enduring پاینده نیست 217
is not far دُور نیست 556
is not far from دور نیست 7
is not filled with pearls پر دُر نشد 21
is not fresh تازه نیست 1079
is not from the letters از حرف نیست 295
is not from the vessel از ظرف نیست 295
is not heard نشْنود 1921
is not his anger نباشد خشم او 758
is not idle او بی‌کار نیست 1820
is not in a hundred pieces صد پاره نیست 1712
is not of the ghoul غول نیست 3823
is not ready ناساخته 2292
is not related نبْود 1803
is not remembered لا یُذْکَر بود 2901
is not remembered به یاد آوردنی نیست 2901
is not seeing نمی‌بیند 3243
is not seeking می‌نجوید 1541
is not sorry پشیمان نیست 1499
is not sorry غمگین نیست 1499
is not spilled ناریخته 2867
is not stirred نجنبد 3798
is not suitable نیست در خَور 3065
is not the essence ذات نبْود 2757
is not the object of the beloved's desire نی مراد دلبر است 1748
is not the way نیست راه 532
is not veiled مستور نیست 8
is not withdrawn کوتاه نیست 2975
is not withdrawn بر داشته نمی شود 2975
is not within the darkness نی درونِ ظلمت است 3863
is not worth نه ارزد 3812
is not worth ارزش ندارد 3812
is nothing لاشی‌ست 989
is nothing هیچ چیزی نیست 989
is nothing نیست 2622
is notorious بر مَلا 3209
is notorious آشکار 3209
is of bounty جود است 2748
is of contraries ز اضداد است 1291
is of god خداست 110
is of heaven بُدست از آسمان 2661
is of no use کار نآید 2310
is of snake and مار است و 2281
is of solomon سلیمانست 1030
is of the moonbeams از ماهتاب 2255
is of wind از باد بُد 1099
is of wood چوبین بود 2128
is old by the truth ز حق پیر است 2940
is on account of thee از برای توست 2400
is on another plane اندر مقامی دیگر است 1502
is on earth بر خاک 1581
is on thy back بر پشت تست 1967
is one یکی‌ست 495
is one of god's signs ز آیات خداست 3713
is only for the sake of denotation جز پی تعریف نیست 292
is opened گشاده شد 3768
is other than آن دگر باشد که 1501
is other than چیز دیگری است 1501
is our different sorts of knowledge دانشهای ماست 2848
is our end انجام ما 1244
is our friend یار ما بود 1984
is out بیرون شد 2102
is out of sight پنهان شده‌ست 3292
is overthrown پَست گردد 2067
is overthrown سرنگون گردد 3851
is parted شد جدا 28
is parted from the rose شد از گل جدا 1802
is passing away فانی بود 1295
is past گذشت 2288
is past ماضی‌ ست 2901
is past فوت شد 3581
is past and بگذ شت و 672
is patience دارد صبر و 1272
is patient صابر است 1277
is perceived پدید است 3211
is perfection کمال 1986
is perfection and کمال است و 1986
is perishing هَالِکٌ 3052، 3053
is perishing در حال نابودی است 3052، 3053
is permitted دستور نیست 8
is plunged است غرقه 2349
is pounded کوفتند 3164
is pounded کوبیدند 3164
is pounded up نشکند 2933
is pounded up کوبیده نشود 2933
is praying در صَلاست 2631
is praying در نمازاست 2631
is prepared تَنَند 1370
is prepared ترتیب دهند 1370
is prepared آماده کنند 1370
is present حاضر است 1301
is prior سابق است 2672
is prior مقدم است 2672
is produced حاصل است 1126
is produced by the water هم ز آب آمد 3340
is profession of the divine unity توحید وشرع 2150
is proper رَواست 3911
is published abroad شاع 1049
is published abroad منتشر شده 1049
is published abroad شایع شده 1049
is published abroad فاش شده است 1049
is pure and صافی و 2884
is pure musk مُشک ناب 323
is purged پاک شد 22، 642
is pursuing us در پی است 1007
is put to shame او رسوا شود 709
is quickly شتاب 3776
is quite independent بس فارغ است 1508
is quite independent کاملا"آزاد است 1508
is rare نادر است 1438
is really آن آمد حقیقت 1244
is really unconscious آگاه نیست 2622
is reason هُش بود 3310
is recoiling هم می‌رمد 2392
is red-faced سرخ روی است 450
is reduced to naught خیزد نیستی 134
is related می آورند 1328
is removed چون شد 2556
is removed از بین رفت 2556
is removed مداوا شد 2556
is removed by a wind از بادی رود 3795
is renewed نو می‌شود 1144
is renowned بدان معروف شد 2829
is rent چاک شد 22
is reputation and ناموس و 3246
is right راست شد 2690
is roses and گل است و 2921
is rubbish خسی‌ست 3795
is rubbish آشغال است 3795
is ruined شد خراب 3801
is safe ایمن است 1298
is said by one قالَهُ 129
is said by one انسان گوید 129
is saying همی‌گوید 2234
is seated شِسته 2006
is seated نشِسته 2006
is seated اسْتَوَی 3665
is seated نشسته است 3665
is seed تخم است 1647
is seeking طالب 1443
is seeking باز می‌جوید 2616
is seeking می‌جوید 2745
is seeking it جویان 878
is seeking it در جستجوی وی است 878
is separate جُداست 1932
is separate جداست 147
is separate from all other ailments ز علّتها جداست 110
is severed(sever) از وی بپرد(پریدن) 945
is severed(sever) جدا شدن 945
is severed(sever) قطع شدن 945
is shackled بسته‌اند 632
is sharper تیزتر 3989
is shed ریخت 2929
is shining with light روشن است 1847
is shouting نعره می‌زند 2586
is showing the way باشد رهنما 3762
is shown شود 820
is shown می‌نماید 625
is shrewd and آگه است و 2733
is sick رنجور 1295
is sights دیدارها 2779
is singing می‌سراید 1344
is singing glory حمد می‌گوید 2293
is singular نادر 1233
is singular استثنایی 1233
is singular بی نظیر است 1233
is sinking غرق 2840
is slain کشد 242
is slave بنده است 3682
is smiling خندان و 2767
is smiling خندان شده‌ست 3292
is smooth هموار است 1060
is so نیست 2722
is solomon که سلیمان است 3618
is sometimes true گه راست باشد 2629
is sorely troubled آشفته است 1456
is sorely troubled سخت، شدید آشفته است 1456
is sour تُرُش باشد 2601
is speeding می‌دود 417
is springing می‌جهد 2880
is springing forth بیرون می‌جهد 3251
is stamped on them بر می‌زنند 1105
is stamped on them روی سکه می زنند 1105
is stench and گَند و 323
is stinging می‌خَلَد 293
is stopped (from shining) بگیرد 1232
is stopped (from shining) کسوف شود 1232
is stung by نیشی زند 3249
is subject سُغبهٔ 2495
is subject فریفته و مغلوب 2495
is summer تابستان و 2939
is superior بهتر است 3397
is surely mad مگر مجنون بود 496
is surviving باقی‌ست 2005
is suspicion تهمت است 469
is sweeping him onward خود او را کَشان کرده 1116
is sweeping him onward به جلو میکشه 1116
is sweet خوش بُوَد 1777
is sweet شیرین است 1862
is sweet شیرین 2574
is sweet or خوشست و 3921
is sweet-scented بویا بود 2022
is telling گویا بود 2022
is thanksgiving only آمد شکر و بس 1526
is that آن باشد 981
is that آن بود 3072
is that angel آن مَلَک باشد 3654
is that he supposes کاو گمانی می‌برد 3213
is that the furnace may extract تا بر آرد کوره 232
is that the furnace may extract تا جدا کند کوره 232
is that which thou, hast deemed آن چه را که دیده‌ای 1964
is the که بود 2079
is the (king's) being alone آن خلوت آمد 1435
is the (true) guide رهبر است 912
is the best بهتر است 2968
is the black water سیاه آ بست 775
is the blood-price of خونبهای 1749
is the brother أَخُو 400
is the brother برادر 400
is the custom عادت بود 3150
is the dark earth هم زمینِ تار 3627
is the darkness of آن ظلمت 3224
is the day of روزِ 2917
is the day when یَوْمَ تَبْیَضُّ 3511، 3524
is the day when روز تخمک گذاری وقتی که 3511، 3524
is the dog سگ 2876
is the ear of the head گوش سَر است 567
is the enemy of دشمن 2388
is the essence بود عین 225
is the essence of ذات 2891
is the explanation of purity بیان پاکی است 434
is the exterior journey سیْرِ بیرونی‌ست 570
is the fire of lust نار شهوت است 3697
is the first principle اصل 2911
is the flesh and نَفْس و 2051
is the form of نقش 425
is the form of the wolf and نقش گرگ و 3755
is the greatest witness أَعْظَمُ الشّاهِد 3643
is the greatest witness بزرگترین شاهد 3643
is the hand of devil دست شیطان است 1611
is the hand of god دست خداست 226، 1610
is the house of envy خانه حسد باشد 433
is the hypocrite's منافق را بود 3957
is the kernel مغز است و 3743
is the key مِفْتاحُ 2908
is the key کلید 2908
is the key of joy مِفْتاحُ الْفَرَج 96
is the key of joy کلید شادی 96
is the light of god نور خداست 1127
is the mate and fitting جُفت است 3604
is the merciful and پر رحمت است و 2445
is the messiah of a world مسیح Pnعالَمی‌ست 47
is the mirror of آینه 3210
is the mirror of the true believer آینه مؤمن بود 3147
is the mirror of tinder آینه آتش‌زنه‌ است 3203
is the more asleep او در خوابتر 409
is the mountain کوه است 215
is the omission of praise ترک ثناست 517
is the prison زندان 982
is the prison حبس 525
is the prophet پیغمبر است 912
is the quality of joseph یوسفی‌ست 3755
is the result of irreverence and آن ز بی‌باکی و 89
is the rose-garden of god که گلستان خداست 1965
is the ruin هلاک 985
is the sea بحر 1647
is the she-camel ناقه است 2515
is the skilled حاذق است 64
is the spirit جانست 1030
is the spirits جانها 2577
is the sun آفتاب 3789
is the sun and آفتاب و 2068
is the time of نوبت 2918
is the wheat گندم بود 1771
is the wing پَر است 710
is the wing پرو با ل است 710
is the work of کار 1932
is there به جاست 2676
is there در وی 294
is there any more هَلْ مِنْ مَزید 1380
is there any more آیا بیشتر از این نیست 1380
is there that did not become foul که او ناخوش نشد 2078
is thine آنِ توست 2397
is this کاین 2561، 2994
is this که این 2561، 2994
is this an enchantment of the eye سحر عین است 3755
is this bait and این دانه‌ است و 2623
is this bait and این طعمه است و 2623
is this right این روا باشد 1556
is this the time این زمان 1158
is this your opinion ظنّتان این است 3033
is thorn-bushes and مغیلان است و 1968
is thrown:pp of throw اندر آرد 1281
is thrown:pp of throw تکان دادن 1281
is thrown:pp of throw انداختن 1281
is thrown:pp of throw افکندن 1281
is thy nature خُلقِ تُست 2416
is thy bosomfriend صاحب‌سِر بود 1823
is thy gift دادِ توست 1337
is thy share بخشِ تُست 3044
is to hurt him آزار اوست 2520
is to the face of the mirror بود بر روی آیینه 2748
is to us بود ما را 3927
is too great افزون بود 1726
is too tight از دو تنگ آید 2310
is torment عذاب است 801
is towards را سوی 875
is transported نَقل 3320
is transported منتقل شد 3320
is trembling لرزان بود 2422، 3289
is trembling لرزان دان 3684
is trickery and حیله و 320
is true صادق است 64
is truly a dead man او خود مرده‌ایست 2751
is truly the hungry man خود گرسنه‌ است 3203
is turned to گشت 2114
is turned to the revelation گشت عَین 1765
is turned to the revelation عین الیقین شد 1765
is turned to the revelation مسلم شد 1765
is turned towards that one بود رویش بدان 745
is turned towards that one به آن یکی 745
is two دوست 676
is two دو تا است 676
is under جمله در 3436
is under thy command جمله درفرمان توست 1335
is unique هست فرد 120
is unseemly لا یَلِیق 129
is unseemly سزاوار مقام آدمی نیست 129
is unseen ناپیداست 604
is upon the race of adam بر نژاد آدم است 2063
is uttering at the door بر دَر او می‌زند 3055
is uttering thanks شُکر می‌گوید 2292
is vain باطل است 3923
is vanity هوا 1101
is very سخت 2128
is very blessed بس مبارک 3374
is very great باشد بس مدید 2658
is victory بُرد باشد 287
is violent خود تند است 1725
is violent خشن است 1725
is visible ظاهر 1112
is visible پیداست و 604
is void صِفر است 2241
is void خالی 2241
is void تهی 2241
is waiting expectantly منتظر 2501
is waiting for day انتظار روز می‌دارد 3294
is wanting کمست 1021
is wanting کم است 2432
is wholly wakefulness همه بیداری است 623
is wisdom حکمت است 1997، 3604
is with a mirror آیینه باشد 3200
is with the whole کل است 2811
is with us as well هم پیش ماست 1106
is within در باطن بود 988
is without a nose بی بینی بود 441
is without daily bread بی روزیست 17
is without knowledge بی‌خبر 2205
is worse بَتَر 2205، 3815
is worse بد تر 3815
is worse than بتّر از 1160
is worse than بد تراز 1160
is worthy of لایق 1791
is yea باشد بلی 2111
is your glorification هست تسبیحت 866
is your own nature خوی تو باشد 1319
islands در جزایرها 2146
islands در جزیره ها 2146
isloathed مبغوض 291
isráfíl will make سازد اسرافیل 1918
issues خیزد 76
it is that the آن باشد که 136
it (the fire) آتش 840
it admitted of an interpretation and تأویلی بُد و 1250
it all away جمله را 2191
it all turns to poverty فقر آید همه 2881
it amongst the stars او میان اختران 3018
it annihilates نیست کرد 2430
it appears آمدست 1146
it appears بنْماید 312
it appears fire آتش نماید 1147
it arrives here بدینجا در رسد 2600
it be a turbid تیره‌رو 2290
it be from the larynx of از حلقوم 1936
it be pure صاف و 2290
it became شد 1473
it became گشت 3167
it became آمد 3168
it became a گشت 515
it became an eye چشم گشت 515
it became bread نان شد 3166
it became certain to him that یقین گشتش که 2174
it became clear پیدا گشت 2282
it became form صورت گشت 3993
it became freed from گشت آزاد از 2090
it became number شد عد د 688
it became radiant رُخشان شد او 1452
it became regardful مراقب گشت 1455
it became spirit جان شد او 1452
it became the sea بحر گشت 1531
it becomes شود او 1474
it becomes شود 583
it becomes a burden باری شود 3447
it becomes a helper یاری شود 3447، 3572
it becomes a remedy درمان شود 2600
it becomes an antidote نوشی شود 2603
it becomes an antidote پادزهرشود 2603
it becomes and شد و 3164
it becomes ashes خاکستر شود 1609
it becomes bitter او شود تلخ و 2602
it becomes empty تی می‌شود 2220
it becomes empty تمام می‌شود 2220
it becomes empty خالی می‌شود 2220
it becomes gold زر شود 1609
it becomes knowledge دانش شود 1612
it becomes light شد ضیا 3762
it becomes rebellious سَرکش شود 2877
it becomes religion ملّت شود 1613
it becomes religion دین و آیین شود 1613
it beheld that بدید آن را 2657
it behind او در پس و 639
it behoves شایسته است 518، 2218، 3802
it behoves سزا 3802
it behoves واجب آید 124
it behoves بباید 518
it belongs to us خود از ماست او 3516
it beseems لایق است 2235
it beseems him رسد اعتراض اورا 3856
it burst forth چاک کرد 2862
it bursts asunder بردَرَد 3554
it came کآمد 767
it came to love به عشق آمد 114
it came to pass چنان شد 806
it casts toward the shore سوی ساحل افکند 3341
it chanced اتّفاقاً 37
it comes آید او 3774
it comes (back) آید 1143
it comes (back) بر میگردد 1143
it comes from the abdál and آن ز ابْدَال است و 3255
it comes upon در آید 1274
it confined حبس 1463
it cuts them to picces ببُرّد لَخت لَخت 3327
it delivers وا رهاند 422
it devours itself خود را می‌خَورد 2441
it did not become naught لا نشد 1985
it does not را ندارد 1603
it does not beat its edge نکوبد نیش را 3328
it does not beat itself نکوبد خویش را 3328
it does not become نگردد 1475
it does not endure نمی‌پاید 1865
it does not show itself ننْماید 1862
it does not show itself خودش را نشان نمیدهد 1862
it does the same thing آن می‌کند 2047
it does with them آن کند با او 3342
it drives you می‌کشاند 2497
it existed before eternity ز ازل بود‌ه‌ست پیش 2898
it fancies در خیال آرد 1790
it fell upon buildings در فتاد اندر بنا 3708
it finds and یابد و 2791
it gave life جان بخشید 1953
it gives heart دل دهد 3782
it gives heart شجاع کند 3782
it gives the lightning-flash برق بخشد 3781
it has دارد 2882
it has another دیگر است 2035
it has become گشت 4000
it has been akin to everlastingness با ابد بود‌ه‌ست خویش 2998
it has difference فرق دارد 3425
it has made us کرد ما را 3040
it has no او ندارد 2766
it has suffered eclipse خسوف آمد 2452
it has the semblance of می‌نماید 1145
it has the semblance of به صورت ظاهر 1145
it has turned out to be wrong آن کژ آمده‌ست 3371
it hath no کاو رانیست 119
it hath no foot پا ندارد 2998
it hath no head سر ندارد 2898
it in word and او به قول و 1984
it is باشد 1474
it is لیک هست 451
it is a confidant صاحب‌سِر بود 1982
it is a confidant محرم اسرار است 1982
it is a cutting-off ابتر 3928
it is a cutting-off ناقص 3928
it is a cutting-off سترون 3928
it is a cutting-off دم بریده 3928
it is a day of rain روز باران است 2011
it is a doer of sweet and خوش کننده‌ست و 1978
it is a drop قطره‌ای 2861
it is a drop of this قطره‌ای زین است 2734
it is a far journey دور اندرست 968
it is a fiery monster این نهنگ آتشی‌ست 1573
it is a flame شعله‌ای 3713
it is a hundred pities and griefs صد دریغ و درد 3258
it is a marvelous connexion طرفه وصلت 3574
it is a mercy رحمت بود 2372
it is a mere name اسم است صرف 2002
it is a parable آن مثال 2617
it is a polisher of the soul = a kindler صیقل جان آمد 3156
it is a polisher of the soul = a kindler روشن کننده جان 3156
it is a ray borrowed پرتو عاریّت 3261
it is a riddle for the world مشکلات عالَم است 3519
it is a sin باشد گناه 1768
it is a sin معصیت باشد 3385
it is a small or big pearl آن دُر خردست و سترگ 1469
it is a snake and scorpion آنکه مار و کژدم است 2329
it is a spiritual جانی است 3400
it is a treasure of light گنج نور است 434
it is all ear جمله گوش 1623
it is allowable رواست 226
it is an injury بود عیب 1767
it is an intercessor او شفیعی 2415
it is an ugly figure that from زشت نقشی کز 2365
it is as though همچو 3084
it is bad قبیح آید 674
it is bearing this half می‌بَرَد این نیم را 3522
it is better به 3611
it is better خوشتر 135، 136
it is better blind کور به 1407
it is better that به 3611
it is better to struggle vainly کوشش بیهوده 1819
it is but the requirement جز تقاضای 1994
it is by god's command هم به امر حق 840
it is calling you می‌خواندت 2480
it is clever and knowing زیرک و داناست 1983
it is dark تاریک است 1595
it is dawn صبح شد 1807
it is death مرگ و 3928
it is diminished کم شود 3703
it is doing آن می‌کند 1701
it is driving you away می‌راندت (راندن) 2480
it is eating sugar شَکرخواری‌ست 3686
it is fleeing from you او از تو گریزان است 2479
it is for thee to command که فرمان آن توست 1617
it is from fear too هم ز ترس است 3685
it is from ignorance از نادانی است 1541
it is going می‌رود 767
it is green and سبز و 1794
it is handed down to thee نَقلت 2727
it is handed down to thee آنچه به تو رسیده 2727
it is he at ease آن گه آرامد 301
it is healed که صحّت یافته‌ست 3226
it is higher برتر است 1976
it is impossible نتْوان کرد 1498
it is impossible غیر ممکن است 1498
it is impossible to act کار نتوان کرد 1676
it is impossible to number نتوان شمرد 3304
it is incumbent که واجب 469
it is injurious او گزند 2600
it is late گشت دیر 1262
it is lawful = i absolve thee حلال 1797
it is lawful for him او را حلال 1749
it is like همچو 1863
it is like fishes بل مثال ماهی 502
it is like the sling چون قلاسنگست 1528
it is like the sling فلاخن 1528
it is like the sling سنگ قلاب 1528
it is like water چون آب است 2899
it is loss for him هست خُسران 1766
it is marvelous بوالْعجب 1570
it is marvelous شگفتا 1570
it is more productive of victory ظفر انگیزتر 3989
it is moving می‌رود 3091
it is my duty فرض است گفتن 2615
it is naught لا بود 1984، 1985
it is naught نیست 3806
it is no fault عیب نیست 1994
it is no fault عیب نبْود 3811
it is no wonder این عجب نبود 1292
it is no wonder نبْود شگفت 1660
it is not نیست 133، 340، 1424، 1424، 1465، 1465، 2203
it is not که نیست 524
it is not a sharer of secrets همراز نیست 2203
it is not allowable نبْود روا 1880
it is not because of نه از 3821
it is not connected نیست پیوسته 2812
it is not disbelief انکار نیست 595
it is not enduring نمی‌پاید 2290
it is not fancy and نیست تخییل و 3806
it is not for my own sake بهر خویشم نیست 2398
it is not i alone من نه تنها 1256
it is not injustice جور نیست 3818
it is not injustice بیداد نیست 3818
it is not merchandise نه قماش 983
it is not naught نیست نیست 1983
it is not non-existent معدوم نیست 1402
it is not permitted دستور نیست 1929
it is not red او سرخ نیست 3261
it is not respectful از ادب نبود 1222
it is not the case that the existent نی که هست 2478
it is not the time هنگام نیست 3057
it is not to dispute نی جدال 1525
it is not under control اندر ضبط نیست 1528
it is not under control قابل کنترل نیست 1528
it is not understanding آن نه عقل است 2329
it is not well to give your hand نشاید داد دست 316
it is not wind نیست باد 9
it is not without purpose بی مقصود نیست 2105
it is not your uncle that is bad بَد نه عم است 1327
it is now dry and کنون خشکست و 3997
it is of no avail لَیْسَ یُغْنی 908
it is of no avail سودمند نبودن 908
it is permanence پایندگی 3928
it is possible می‌توان 120
it is pricking you در تو می‌خَلَد 1037
it is rare نادِر است 2707
it is rending می‌دراند 3609
it is repelling it دفعش می‌کند 2488
it is revealed to me یُوحَی اِلَی 3659
it is revealed to me که آشکار شد به من 3659
it is reversed باژگونه‌ست 2481
it is reversed معکوس شده 2481
it is satisfaction of an enemy's wish دشمن کامی است 3382
it is so we took vengeance on them فَانْتَقَمْنَا مِنْهُم است 3103
it is so we took vengeance on them پس ما انتقام آنها را گرفتیم 3103
it is spent خرج شد 2166
it is that آن باشد که 1713
it is that locks that gate جز قفل آن دروازه نیست 1079
it is the bald man کَل بود او 2343
it is the barrier of the divine destiny آن سدّ قضاست 3244
it is the command of god ز فرمان خداست 3560
it is the fire of love آتش عشق است 10
it is the lip of the sea لب دریا بود 1759
it is the meaning of این معنی 617
it is the pír هست پیر 3220
it is the reflexion of عکس 1513، 1513
it is the thread that رشته را باشد 3065
it is the time for luqmán وقت لقمانست 1961
it is the time of the burden وقت بار شد 3673
it is the very آن 35
it is the water of kawthar آب کوثراست 2734
it is the water of life آب حیوان است 2595
it is this این بود 2054
it is this desire کین هوا 1079
it is this desire هوس 1079
it is thou art at the door گفت بر در هم تویی 3062
it is thou art that و آن توی 2364
it is thou art that تو خودت هستی 2364
it is thou that art making lamentation تو زاری می‌کنی 598
it is thou, sometimes,it is i تو را گاهی منم 1940
it is turning his heart می‌بشوراند دلش 3378
it is valuable با قیمت است 713
it is worse than iron از آهن بَتَر 3247
it is written on water نقش آب است 1100
it is wrong and bad رَدّست و بَد 482
it is you آن تویی 1327
it is yourself بر خود 1321
it keeps silence خاموش باشد 1623
it knows neither evil نه بد داند 597
it lays waste ویران کند 1660
it leads آرد(آوردن) 3760
it leads هدایت کردن 3760
it leads رهبر است 111
it leads to god با حق می‌بَرَد 3086
it leads you یُضِلُّک 2957
it leads you هدایت کننده تو 2957
it let رها کرد 2089
it lies on me بر من است 213
it made او بساخت 1139
it made a mouthful لقمه کرد 1380
it makes می‌کند 1625
it makes every blade of grass هر گیاهی را 3325
it makes the ruby red سرخ سازد لعل را 3781
it may be possible بتوان 3550
it may be raised from the dead حشر گردد 2119
it may be supposed that گمان آید 2631
it may be that by doing service بو که گردی تو ز خدمت 315
it may give despair که نومیدی دهد 3251
it may give out that بنْماید که 1982
it may give out that به ظاهر نشان دهد که 1982
it may give out that وانمود کند که 1982
it may well be رواست 275
it muffles فرو پوشد 2440
it must می‌بایدش 1624
it needs باید که 155
it needs a long time دیر باید 2280
it poured tears اشک راند 1454
it produces آرد 1866
it quenches کُشد 1643
it refrained from speech سخن کوتاه کرد 253
it remains بماند 2485
it replied گفت 2118
it replied جواب داد 2118
it resembles بر مثال 1998
it ripens پخته سازد 3782
it rouses انگیزد 3993
it rouses برانگیزد 3993
it said گفت 2114
it said o yahyá گفت ای یحیی 1844
it says سیر گوید 1379
it seemed two دو نمود 331
it sets it free می‌رهاند 880
it shone forth on me بر من تافت 3759
it should be born زایدت 1582
it should be possible او را توان 1134
it should be veiled مستور 3611
it should come آیدت 1582
it sinks غرق گشت 1111
it sowed را نکشت 3420
it sprang from the bench جَست از سوی دکان 250
it subsides at او ساکن شود به فرمان 1381
it surged up جوش کرد(جوش کردن) 2863
it surged up خروشان بودن 2863
it surged up موج زدن 2863
it swept over a world جهانی را گرفت 1660
it tears its bosom گریبان می‌دَرد 2441
it thou break it گر تو آن را بشکنی 3883
it touches زدش 2585
it turned to sight گشت بینایی 1534
it turns شود 1283
it united واصل 3906
it was بُد 2862، 2863
it was بود 2862، 2863
it was an act of grace فضل آمد 3051
it was and بود و 325
it was beneficial خوردش سود بود 3993
it was beneficial خوردنش سودمند بود 3993
it was by god's aid تأیید خدا بود 1365
it was dashing می‌گسست 855
it was dashing شکستن 855
it was dashing گسستن 855
it was in the womb and در رَحِم بود و 3512
it was like sun and همچو خورشید و 2739
it was made bald by the blow گشت طوطی کَل ز ضرب 252
it was no use سودی نکرد 1176
it was producing همی زایید 1664
it was saying می‌گفت 448
it was skilled حاذق بُدی 249
it was the green thistles بود آن خار سبز 3997
it was the jealousy of god غیرت حق بود 1712
it was their practice کار ایشان بُد 2775
it waylays thee راهت زند 1260
it weeps گِرید او 597
it went رفت 1473
it will be from analogy and از قیاس و 3359
it will be nearer for him بود نزدیکتر 2856
it will be opened to you بازت کنند 2870
it will become evident آید پدید 3264
it will bring می‌برد 1901
it will bring you down زیر آردت 3306
it will burn me سوزد مرا 1066
it will declare پیدا کند 2587
it will declare اعلام خواهد کرد 2587
it will fly of itself بپرّد او به خود 584
it will give burning pain سوزش دهد 2588
it will inevitably لابد آن 2590
it will make a او کند 1887
it will not flow well خوش نمی‌گردد روان 2378
it will not pass نگذرد 3771
it will sever بُرَد(بریدن) 2340
it will taste of candy طعم قند آید 2887
it will unmask رسوا کند 2587
it will unmask نقاب بردارد 2587
it will work shame رسوایی و 1743
it within the body او درون تن را 3571
it would begin کاندر آید 258
it would drink up در آشامد 1376
it would have been melted بگْداختی 519
it would have known بشْناختی 519
it would melt بگداختی 2332
it would speak ناطق بُدی 249
it would watch over the shop بودی نگهبان دکان 248
its appearance صورتش 2767
its beating جَستنش 160
its beauty and comeliness خوبی و جمال 3267
its belly معده‌اش 1380
its borrowed عاریّتش را 2889
its breath نَفَس 1589
its call ندای او 1986
its coat پوستین 3291
its defect to be عیب آن 2044
its excellence فضل 3873
its face witness enough رویش گواه 3643
its fangs دندانش 2359
its fangs دندان های نیش 2359
its father's pretty با لطف پدر 2792
its fire is hidden آتشش پنهان 1856
its foot قدم 840
its form صورتش 2893
its froth آن کَفَش را 2884
its glory and فرّ و 3267
its going into the mill رفتنش در آسیا 3088
its gold زرّش 2891
its heart از دل 987
its helper مُعین 3775
its helper کمک کننده 3775
its lure دام خود را 3041
its master خواجه‌اش 251
its mercy رحمتش 3736
its mind هوش او 1286
its mind درون او 1286
its name نامش 1240
its name is نام او باشد 488
its outgoing خرجِ آن 2588
its outward ظاهرش 1239
its outward ظاهرش را 3407
its outward form is with thee ظاهرش با تو 341
its own خود 895
its own hilt دسته خویش را 3222
its pebbles سنگ‌ ریزش 2828
its purchaser مُشتَری 2712
its purchaser خریدار 2712
its reality معنیش 3330
its seal خِتامش 323
its seal ختمش بود 323
its smoke دود او 1856
its sound بانگش 3536
its spirit جانش 1023
its sprouts شَطْأَهُ 1344
its sprouts شاخ و برگ تازه و جوان 1344
its state حال او 1287
its strains پرده هایش 11
its taste is بود ذوقش 1864
its taste is manifest ذوقش آشکار 1856
its taste is manifest مزه اش آشکار 1856
its thorn-thicket خارستان او 3828
its ugliness زشتیِ خود 2332
its value قیمتش 3166
its very sourness and تلخی و 3932
its wafting بردنش 880
its water آبش 2713
its wide light نورِ با پهنای خویش 2657
its window روزنش 3629
itself عین 837، 837
itself خود را 876، 1140
itself خویشتن را 1625