| i am this | این منم | 3263 |
| i individuality | من کَسی | 1735 |
| i (am) in love | من عاشق | 1570 |
| i a mirror | که من آیینهای | 3197 |
| i absolved him | من حلالش کردم | 1797 |
| i am | من | 697 |
| i am | منم | 697، 2614 |
| i am a chief | وَجهم | 2777 |
| i am a chief | من یک رئیسم | 2777 |
| i am a man | منْ بَشَر | 3659 |
| i am a man | من یک بشرهستم | 3659 |
| i am a mirror | من آیینهام | 2370 |
| i am a mountain and | کوهم و | 3797 |
| i am a mountain of | کوهم | 3794 |
| i am a shadow | سایهایام | 3791 |
| i am a sinner against thee | من گنهکار توام | 2443 |
| i am a stranger | من غریبم | 2782 |
| i am able to do | قادرم | 2681 |
| i am afraid of | میترسم | 2761 |
| i am alive | من زندهام(زنده بودن) | 654 |
| i am an infidel | کافرم من | 977 |
| i am an infidel | کافرم | 239 |
| i am as the sword | من چو تیغم | 3789 |
| i am ashamed | خَجِل باشم | 112 |
| i am at the point of death, said he | اوگفت مُردم | 3370 |
| i am bending | میکشم | 2413 |
| i am bending | خم میکنم | 2413 |
| i am bitten | من گزیدهٔ | 905 |
| i am bitten | گزیده شده | 905 |
| i am bú turáb | هستم بوتُراب | 3801 |
| i am bú turáb | پدر خاک | 3801 |
| i am burning | سوختم من | 1721 |
| i am capable of | قابلم | 2682 |
| i am come | آمدم | 2410 |
| i am complaining | من شکایت میکنم | 1781 |
| i am consumed | من سوزیدهام( سوزیدن) | 1302 |
| i am consumed | سوختن ، سوخته ام | 1302 |
| i am dead | من مردهام | 647 |
| i am dead to the soul | من ز جان مرده | 3124 |
| i am distinguishing | وا میشناسم | 3509 |
| i am distraught | من سوداییام | 548 |
| i am doing for god's sake | لله | 3806 |
| i am doing for god's sake | برای خدا میکنم | 3806 |
| i am done to death | من هلاک | 905 |
| i am drowned | غرق | 1757 |
| i am enamoured | عاشقم | 1570 |
| i am faint | زآن ضعیفم | 3662 |
| i am fine | نیکم | 3364 |
| i am fire | آتشم | 829 |
| i am fleeing from | من گریزانم ز | 2479 |
| i am free | حُرّم | 3812، 3825 |
| i am free | آزاد هستم | 3812، 3825 |
| i am giving | میدهم | 3842 |
| i am growing | میشوم | 2461 |
| i am grown weary | بیزار گشتم | 2403 |
| i am happy | من خوشم | 786 |
| i am in | من به | 1423 |
| i am in love | عاشقم | 1778 |
| i am in pain | دردمند | 44 |
| i am intercessor for thee | شفیع تو منم | 3942 |
| i am intercessor for thee | تورا شفاعت میکنم | 3942 |
| i am kinder to you | بر تو من مُشفِقترم | 173 |
| i am laying | مینهم | 2413 |
| i am laying my head | سر از آن رو مینهم | 3275 |
| i am like a sophist | چو سوفسطاییام | 548 |
| i am like a sword | من چو تیغم | 3792 |
| i am living through the soul of soul | به جانان میزیم | 3124 |
| i am luminous | روشنم | 3263 |
| i am making the enemy | من عدو را میکنم | 2360 |
| i am not | نیستم | 3788 |
| i am not | من نیستم | 3791 |
| i am not a cur | من نیم سگ | 3964 |
| i am not a straw | کَه نِیَم | 3794 |
| i am not a straw | کاه نیستم | 3794 |
| i am not complaining | من نِیَم شاکی | 1781 |
| i am not contained | من نگُنجم | 2653 |
| i am not contained | من نگنجم | 2654 |
| i am not dead | لَم أَمُت | 785 |
| i am not dead | نمرده ام | 785 |
| i am not i | من من نیم | 3124 |
| i am not less than a dog | من ز سگ کم نیستم | 833 |
| i am not positive | من نه اثباتم | 1734 |
| i am not the body's slave | نه مملوک تنم | 3942 |
| i am not the body's slave | نه بنده تنم | 3942 |
| i am not the mate of fraud | نِیَم جُفت دَغل | 2323 |
| i am not the mate of fraud | تقلب | 2323 |
| i am not under the command of the body | نه مأمور تنم | 3787 |
| i am occupied | مشغولم | 594 |
| i am of fire | من ز نار و | 3397 |
| i am on his track | پی میبَرَم | 1857 |
| i am on his track | به خوبی میبینم در پی چیست | 1857 |
| i am one like you | مِن مِثْلُکُم | 3659 |
| i am one like you | من مثل شما هستم | 3659 |
| i am plunged in light | غرق نورم | 3801 |
| i am preparing | اندر آن کارم | 457 |
| i am pretty well | یا خوشم | 3364 |
| i am relating | روایت میکنم | 1781 |
| i am repenting | پشیمان میشوم | 2442 |
| i am searching | میبجویم | 2031 |
| i am secretly | من به سِر | 348 |
| i am seeing plainly | فاش میبینم | 3526 |
| i am selfless and | منم بیذات و | 1734 |
| i am silent | باشم خمُش | 1760 |
| i am such a man | من چنان مردم | 3844 |
| i am telling one | یک همی گویم | 1762 |
| i am telling thee | همی گویم ترا | 1179 |
| i am the chamberlain | حاجبم | 3791 |
| i am the chamberlain | پیشکارم | 3791 |
| i am the lion of god | شیرِ حقّم | 3788 |
| i am the lion of god | شیر حقم | 3964 |
| i am the mate of justice | جفت انصافم | 2323 |
| i am the moon and | ماهم و | 3809 |
| i am the muskdeer | من آن آهُوَم | 209 |
| i am the noble | فتی | 3943 |
| i am the noble | جوانمردم | 3943 |
| i am the protection | که پناهم | 337 |
| i am the same | من همانم | 829 |
| i am the servant of god | بندهٔ حقّم | 3787 |
| i am the slave | من غلام | 3984 |
| i am the slave of | من غلام | 3259، 3985 |
| i am the son of the khalífa | خلیفهزادهام | 2277 |
| i am the spirit's master | خواجه روحم | 3942 |
| i am the sun illuminating | آفتاب روشنم | 1940 |
| i am the sword of god | تیغ حقم | 830 |
| i am the vicar of god | نایب حقّم | 2277 |
| i am thine | من ترا باشم | 1939 |
| i am thine | آنِ توام | 2085 |
| i am thine and | ما تو را و | 3112 |
| i am thinking of | اندیشم | 1727 |
| i am thou | من توام | 3829 |
| i am thou didst not throw | مَا رَمَیْتَ | 3789 |
| i am thou didst not throw | تو تیر نیفکندی | 3789 |
| i am thy dust | من خاک شمایم | 2396 |
| i am thy good pleasure and | من رضا و | 1937 |
| i am thy guest | مهمانِ توام | 2085 |
| i am thy lover | مُحِبّم | 2645 |
| i am thy lover | عاشق تو هستم | 2645 |
| i am thy partner | منم انباز تو | 1850 |
| i am thy senses and | من حواسّ و | 1937 |
| i am thy spinach | من سِفاناخِ تو | 2409 |
| i am thy spinach | من اسفناج برای تو | 2409 |
| i am thy tongue and eye | من زبان و چشم تو | 1937 |
| i am tormented by him | کزو رنجیدهام | 1782 |
| i am unwilling | من نمیخواهم | 2399 |
| i am wielding the sword for | من تیغ از پی | 3787 |
| i am without means | بی وجوهم | 2777 |
| i and thou | ما و تو | 3046 |
| i arrived | رسیدم | 2784 |
| i became | آمدم | 2784 |
| i became | گشتم | 2796 |
| i became sorry | من پشیمان گشتم | 1657 |
| i become green | سبز گردم | 2464 |
| i become yellow | زرد گردم | 2464 |
| i before god | من پیش حق | 2546 |
| i behold | من ببینم | 3507 |
| i behold | همیبینم | 3808، 3808 |
| i belong entirely to god | جمله للهام | 3805 |
| i belong entirely to god | من به طور کامل برای خدا هستم | 3805 |
| i beseech thee | از تو داد | 2177 |
| i beseech thee | التماس از تو | 2177 |
| i bring heart and soul | دل و جان آورم | 3195 |
| i brought water | آب آوردم | 2797 |
| i by reason of sweetness | من ز شیرینی | 1760 |
| i came all the way to this place | تا بدین جا آمدم | 2784 |
| i came towards the king | شاه آمدم | 1168 |
| i cast away | انداختم | 2412 |
| i cast on silver and gold | بر سیم و زر کردیم | 2404 |
| i claim | دعوی میکنم | 1228 |
| i come to love | به عشق آیم | 112 |
| i commit to the name of god | من به نام حق سپردم | 2339 |
| i complain | نالم | 1569 |
| i crave of | خواهم از | 2087 |
| i cut | بُرم(بریدن) | 830 |
| i cut | میبُرم | 830 |
| i dare not the whole | من تمام این نیارم | 1680 |
| i dare not the whole | من جرات تمام این را ندارم | 1680 |
| i deemed it fitting | لایق آن دیدم | 3197 |
| i depart | من بگذرم | 3266 |
| i desire | طمع من | 2362 |
| i desire that | آن خواهم که | 2118 |
| i did not communicate | که نگفتم | 1732 |
| i did not know | نشناختم | 2411 |
| i did not know | ما ندانستیم | 3376 |
| i did not let respect go | ادب نگْذاشتم | 1493 |
| i did not let respect go | مبادا بی ادبی کنم | 1493 |
| i do not | نیست ما را | 3160 |
| i do not | نِیَم من | 3805 |
| i do not | نیستم من | 3805 |
| i do not feel them wet | تر نمیبینم | 2031 |
| i do not grudge my life | جان دریغم نیست | 356 |
| i do not hold the rays of another | پرتو غیری ندارم | 3263 |
| i do not regard this | این را من نمیدانم | 3852 |
| i do not wear a shirt | پیرهن نمی پوشم | 138 |
| i earn nothing | نیست کسب | 2085 |
| i entered | آمدم | 2796 |
| i entered | داخل شدم | 2796 |
| i escaped | رَستم | 792 |
| i escaped | رها شدم | 792 |
| i extract | کَنم(کندن) | 2359 |
| i fall short | قاصرم | 1248 |
| i fall short | زمان کافی نیست | 1248 |
| i fancied thee | من ترا پنداشتم | 3981 |
| i gained | یافتم | 1698 |
| i gaze | بنگرم(نگریستن) | 1217 |
| i gaze | خیره شدن | 1217 |
| i gaze | نگاه کردن | 1217 |
| i gaze | زل زدن | 1217 |
| i give a present | تحفه دادم | 3841 |
| i go to meet the king | من شه را پذیرا | 2689 |
| i had no | نبود | 1419 |
| i had no | نداشتم | 1419 |
| i have | هست | 1157 |
| i have | مر مرا هست | 3232 |
| i have a certain darkness | ظلمتی دارم | 3661 |
| i have acted like him | من کردم چو او | 283 |
| i have become a garden | روضه گشتم | 3801 |
| i have been | میماندهام | 1083 |
| i have been | بوده ام | 1083 |
| i have been committing | ورزیدهام | 2084 |
| i have been freed | رَستم | 2799 |
| i have been freed | آزاد شدم | 2799 |
| i have been freed | رَستهام | 3807 |
| i have been freed | آزاد شده ام | 3807 |
| i have been great | مِه | 1418 |
| i have been stouter in heart | دل قویتر بودهام | 1422 |
| i have begun | آغازیدهام | 2990 |
| i have begun | اول شروع کرده ام | 2990 |
| i have bestowed on young fortune | کردهام بخت جوان را | 2940 |
| i have bound | بستهام | 3799 |
| i have bound my waist | میان را بستهام | 359 |
| i have breathed | در دمیدم | 2191 |
| i have brought | آوردهام | 2179 |
| i have brought thee a mirror | آینه آوردمت | 3199 |
| i have called | من خواندهام | 1083 |
| i have called | فرا خواندن | 1083 |
| i have called | صدا زدن | 1083 |
| i have carried | بر بردهام | 647 |
| i have ceased to | گذشتم از | 2643 |
| i have come | آمدم | 2782 |
| i have come from the desert | از بیابان آمدم | 2782 |
| i have consumed | سوختم | 1592 |
| i have deemed to be non-existence | من عدم انگاشتم | 3790 |
| i have escaped | رَستهام | 359 |
| i have experienced | آزمودستیم ما | 3368 |
| i have found a treasure | گنجی یافتم | 95 |
| i have gone | رفتم | 1590 |
| i have gone into | رفتهام در | 1420 |
| i have lagged behind | من پس مانده | 1296 |
| i have laid out | بنْهادهام | 2277 |
| i have light | نور دارم | 3661 |
| i have made a lamp | چراغی ساختم | 2412 |
| i have no anger | ندارم هیچ خشم | 3925 |
| i have no care | خود نیستم پروای | 799 |
| i have no means | من بیآلتی | 2698 |
| i have not explained it | نگفتم زآن بیان | 1758 |
| i have nothing | کار نیست | 646 |
| i have nothing | کاری ندارم | 646 |
| i have performed | به جا آوردهام | 3387 |
| i have put the sword | من تیغ کردم | 693 |
| i have removed | بر داشتم | 3790 |
| i have returned to the true faith | به ایمان آمدم | 2410 |
| i have said | گفتم | 2112 |
| i have seen | بدیدم | 353، 793، 794 |
| i have seen kings | من شهان را دیدهام | 1418 |
| i have shut | ببستم | 3628 |
| i have spent | خرج کردم | 2191 |
| i have tied | بستهام | 3807 |
| i have told it | گفتم | 1758 |
| i have turned | کردهام من | 2361 |
| i hoped | من اومید | 2395 |
| i imagine such | چنین پنداشتم | 2395 |
| i in grievous bondage | که من در بند سخت | 1556 |
| i in this prison | من درین حبس | 1557 |
| i in yearning | من در اشتیاق | 1555 |
| i kept hidden | کردم نهان | 1731 |
| i know | بدانم | 3809 |
| i know | میدانم | 60 |
| i know | دانستم | 171 |
| i know not | من نمیدانم | 2211 |
| i know that | دانم که | 3747 |
| i lay my head | سر نهادم | 1167 |
| i lay my head | من نهادم سر | 1228 |
| i lay my head | سر مینهم | 3842 |
| i love not them that set | لا اُحِبُّ الْآفِلین | 426 |
| i made that ridá of thine | کردم آن رِدای تو | 2032 |
| i made that ridá of thine | عبای تو | 2032 |
| i make a salve | سرمه سازم | 1779 |
| i make it lawful to thee | من حلالت میکنم | 3939 |
| i make it manifest that | پیدا کنم | 2698 |
| i make living | زنده گردانم | 3792 |
| i march | من روم | 2313 |
| i may accept | قبول آرم | 2682 |
| i may accept | بپذیرم | 2682 |
| i may converse | دَم زنم | 1730 |
| i may give thy deserts to thee | سزای تو دهم | 1182 |
| i may make | سازمت | 2912 |
| i may not burn | من نسوزم | 648 |
| i may open | بگشایم | 1303 |
| i may save it | ایمن کُنم | 2359 |
| i may say into thine ear | بگوشت گویم | 2181 |
| i mean | مراد م | 49 |
| i might find the way | ره یافتم | 3663 |
| i mingled | آمیخته | 2553 |
| i mingled | آمیختم | 2553 |
| i mingled | مخلوط کردم | 2553 |
| i move round | گردم | 2799 |
| i must have | باید مرا | 2690 |
| i must needs have attestation of | گواهی بایدم بر | 2699 |
| i myself was to ridicule | من بدم افسوس را | 814 |
| i not take offence | نگیرم من | 2674 |
| i of radiant light | ما ز نور روشنیم | 3398 |
| i on you | من بر شما | 3352 |
| i open the door | من در گشادم | 3841 |
| i out of pity | من ز رحمت | 799 |
| i pass the night | أَبِیتُ | 3740 |
| i passed | گذر کردم | 3503 |
| i pray god to grant me strength | قوّت از حق خواهم | 1388 |
| i produced | انگیخته | 2553 |
| i produced | تولید کردم | 2553 |
| i rely | که اعتماد | 2293 |
| i repent | توبه کردم | 2412، 3898 |
| i said | من گفتم | 1057 |
| i said | گفتم | 139، 1753، 2548، 3940 |
| i said | من بگفته | 2548 |
| i said (to myself) | گفتم | 968 |
| i said to him | گفتمش | 135، 1171، 1174 |
| i saw him | دیدمش | 966 |
| i say | من همیگویم | 3848 |
| i say | من همی گویم | 3851 |
| i say | گویم | 112 |
| i say | بگویم | 112 |
| i see | من ببینم | 1217، 1231 |
| i see | همیبینم | 3925 |
| i see him | ورا بینم | 2197 |
| i see him | او را بینم | 2197 |
| i see your state | حال تو دیدم | 353 |
| i seek justice | داد خواهم | 2195 |
| i seek refuge with god | أَسْتَعیِذُ اللهَ | 105 |
| i seek refuge with god | به خدا پناه میبرم | 105 |
| i set | من غارب شوم | 3264 |
| i set | غروب کنم | 3264 |
| i set my face | روی آوردم | 1386 |
| i shall begin to moan | نالان شوم | 1571 |
| i shall bring to kirmán | من سوی کرمان آورم | 3195 |
| i shall not get justice for myself | داد خود نیابم | 2196 |
| i should call | بگویم من | 592 |
| i sought his heart | من دلش جُسته | 1752 |
| i spake | گفته | 2552 |
| i spake | گفتم | 2552 |
| i speak low | پست میگویم | 3811 |
| i spring up from thee | از تو جهان | 3269 |
| i swear not | لَا أُقْسم | 1709 |
| i swear not | قسم نخور | 1709 |
| i the seed of wrong | من تخم جفا | 3981 |
| i thy spells | من فسون تو | 2315 |
| i thy spells | من طلسم تو | 2315 |
| i to this court | من برین دَر | 2796 |
| i told | گفتم | 1655 |
| i too | من هم | 1493 |
| i turn | دارم رجوع | 2679 |
| i turned back | واگشتم | 1386 |
| i urged | تاختم | 2411 |
| i uttered infidelity= blasphemy | کفر گفتم | 2410 |
| i uttered infidelity= blasphemy | توهین به مقد سات | 2410 |
| i uttered my vailful notes | نالان شدم | 5 |
| i want | میباید مرا | 3628 |
| i want | می خواهم | 3628 |
| i want a bosom | سینه خواهم | 3 |
| i was | بُدم | 1710 |
| i was | بودم | 1710 |
| i was | من بودم | 2115 |
| i was a kurd | لَکُرْدیّاً | 3465 |
| i was a kurd | من یک کرد بودم | 3465 |
| i was afraid | ترسیدم | 1493 |
| i was an arab | عَرابیّاً | 3465 |
| i was an arab | من عرب بودم | 3465 |
| i was dark | تاریک بودم | 3660 |
| i was free | فارغ بُدم | 1710 |
| i was free | خالی بودم | 1710 |
| i was parted | مرا ببریدهاند | 2 |
| i was ridiculing thee | من ترا افسوس می کردم | 814 |
| i was ridiculing thee | مسخره میکردم | 814 |
| i was ridiculing thee | ریشخند میکردم | 814 |
| i was saying | من همیگفتم | 1797 |
| i was seeing | میدیدم | 791 |
| i was woven | بافتم | 3663 |
| i went | من شده | 2552 |
| i went | من شدم | 2552 |
| i were | کُنْتُ | 2693 |
| i were | بودم | 2693 |
| i who | من که | 1154، 1154 |
| i will at once | زود | 171 |
| i will be | من شوم | 1850 |
| i will be anxious for you | من غم تو میخورم | 173 |
| i will become | شوم من | 2645 |
| i will become a moslem | مسلمان میشوم | 2442 |
| i will bestow bounty | دارم من کَرم | 1166 |
| i will bring clearly | آرم عیان | 3535 |
| i will cause to be heard | بشنوانم | 3534 |
| i will conquer | من بگیرم | 542 |
| i will declare | باز گویم | 1215 |
| i will deliver | وا رهانم | 3038 |
| i will deliver | آزاد کنم | 3038 |
| i will display | وا نمایم من | 3534 |
| i will display | وا نمایم | 3536 |
| i will form a conjecture | من قیاسی گیرم | 3363 |
| i will form a conjecture | من حدس | 3363 |
| i will form a conjecture | تخمین میزنم | 3363 |
| i will gird my loins | بندم کمر | 77 |
| i will give thee a | تو را دهم | 2550 |
| i will go for | قصد کنم برای | 2263 |
| i will lay a plaster | مرهم نهم | 2550 |
| i will lay bare | وا گشایم | 3533 |
| i will leave | ترکِ کنم | 2393 |
| i will leave the explanation of this and | شرح این بگذارم و | 1773 |
| i will make an end | بس کنم | 3820 |
| i will make full | پر کنم | 542 |
| i will name | نام واگویم | 3537 |
| i will name | نام ببرم | 3537 |
| i will not consider | نَنگرم | 2644 |
| i will not go | من نخواهم شد | 594 |
| i will not hearken to | من نشنوم | 1094 |
| i will not think | ننْدیشم | 3898 |
| i will obey | فرمان بَرَم | 2644 |
| i will play | زنم | 2085 |
| i will put in thee | در تو بنْهم | 2673 |
| i will put you to the test | امتحان خواهم | 3468 |
| i will remark | من بگویم | 3367 |
| i will say | من بگویم | 3365، 3366 |
| i will show forth | وا نمایم | 3531، 3532 |
| i will show you what you deserve | بنْمایم سزا | 3032 |
| i will speak to thee | با تو گویم | 1731 |
| i will strike | بیندازم | 3037 |
| i will take her way | راه او گیرم | 1847 |
| i will tear to pieces | را بردَرَم | 1173 |
| i will throw into confusion | را بر هم زنم | 1730 |
| i wished | خواستم | 350 |
| i wonder | این عجب | 827 |
| i wonder | عجب | 1186، 2810 |
| i wonder is saying to them | بدیشان ای عجب | 3574 |
| i wonder what | تا چه | 1968 |
| i would | کردمی | 2094 |
| i would | میکردم | 2094 |
| i would be eating | میخوردمی | 2093 |
| i would be gathering | میچیدمی | 2095 |
| i would be journeying | سفر میکردمی | 2093 |
| i would be seeing | میدیدمی | 2095 |
| i would have been silent | خامُش کردمی | 1993 |
| i would have explained this | شرح این را گفتمی | 690 |
| i would have gone on foot | کُنْتُ امشی | 2693 |
| i would have gone on foot | پیاده می رفتم | 2693 |
| i would speak | گویم | 3542 |
| i would yield my life | جان سپارم | 355 |
| i wove:pt of weave | در بافتم(در بافتن) | 1735 |
| i, who am pharaoh | من که فرعونم | 2455 |
| iblís | ابلیس | 1014 |
| iblís | شیطان | 1014 |
| iblís | ابلیس را | 429 |
| iblís saw and | دید ابلیس و | 3961 |
| ice | یخ | 2068 |
| idle | باطل | 2624 |
| idle | بی اساس | 2624 |
| idle and | بی کار و | 3071 |
| idle passion | هوا | 3977 |
| idle passion | هوس | 3977 |
| idle passion | اغراض نفسانی | 3977 |
| idly | از گزاف | 1653، 2000 |
| idly | بدون فکر | 1653 |
| idly | به بطالت | 1653 |
| idly | بی اساس | 2000 |
| idly | بیهوده | 2000 |
| idol | بت | 772، 773، 775 |
| idolater | بتپرست | 1241 |
| idolater | شَمَن | 2407 |
| idolater | بت پرست | 2407 |
| idol-making | بُتگر | 776 |
| idol-making | بت ساز | 776 |
| idol-making | بت تراش | 776 |
| idols | بتها | 772 |
| idol-shape | شکل وثن | 2890 |
| idol-shape | شکل بت | 2890 |
| idol-stamp | نقش بُت | 2891 |
| if | گر | 16، 947، 977، 1019، 1046، 1050، 1077، 1157، 1231، 1479، 1858، 2064، 2111، 2624، 2707، 2851، 2888، 3249، 3627 |
| if | اگر | 16، 139، 1797، 1864، 2132، 2760 |
| if | ار | 139، 1100، 1797، 2431 |
| if | ور | 1864 |
| if is imprisoned | اگر زندانی است | 879 |
| if to thy body | گر به تن | 1193 |
| if a hundred times | صد باراگر | 1260 |
| if a perfect man | کاملی گر | 1609 |
| if a perfect man takes infidelity | کفر گیرد کاملی | 1613 |
| if a pomegranate | گر اناری | 718 |
| if a stranger | گر غریبی | 63 |
| if an imperfect one | ناقص ار | 1609 |
| if an imperfect one | ناقص اگر | 1609 |
| if any | گر کسی | 2263 |
| if any one abandons the world | ترک دنیا هر که کرد | 479 |
| if any one alone | هرکه تنها | 2974 |
| if any one breathes | هرکه دَم زد | 3126 |
| if any poor man | گر ضعیفی | 1315 |
| if are | چه گر | 2672 |
| if are | اگر چه | 2672 |
| if be not | گر نباشد | 1481 |
| if be venus star | گرستاره زهره باشد | 752 |
| if because of poverty | گر ز درویشی | 2398 |
| if beyond name and letter | گر ز نام و حرف | 3458 |
| if both aspect | هر دو صورت گر | 275 |
| if by every blow | گر به هر زخمی | 2980 |
| if by the tent | ور بخرگه | 832 |
| if cannot refrain | گر ندارد صبر | 3879 |
| if demand | گر تقاضا | 2214 |
| if died | ار مُرد | 1665 |
| if does not reflect | غمّاز نبْود | 33 |
| if drop off | گر بریزد | 2237 |
| if every atom | ار هر ذرهای | 3940 |
| if every base fellow | گر هر خسی | 153 |
| if every one | هر کسی را گر | 3657 |
| if forsaken thy slave | گر فراق بنده | 1564 |
| if forsaken thy slave | به خود واگذاشتن بنده | 1564 |
| if from | گر ز | 2059 |
| if from this thorn | ار زین خار | 1571 |
| if give joy | اگرشادی دهد | 835 |
| if god will | گر خدا خواهد | 48 |
| if had not been | گر نبودی | 3129 |
| if has become sweet | ار گشت شیرین | 2300 |
| if he | آنک | 981 |
| if he be dead | ار مرده بود | 2379 |
| if he become | گر شود | 3324 |
| if he bow not | ورسجود نیارد | 770 |
| if he breaks | اگر او بشْکند | 3858 |
| if he conceives | گر توهّم میکند | 2757 |
| if he constrains himself | إنْ تَکَلَّفْ | 129 |
| if he constrains himself | چه از سرگزافه گویی | 129 |
| if he did not | گر نکردی | 2135 |
| if he does not find it | ور نیابد | 151 |
| if he give thee | گر ترا | 1193 |
| if he goes to the spirit | گر به معنی رفت | 1484 |
| if he had | گر مر او را | 1223 |
| if he had | گر همو | 1993 |
| if he had bidden him | گر بدو گفتی | 462 |
| if he had me | گر مرا | 3116 |
| if he had not ordained | گر نفرمودی | 3888 |
| if he imprisoned them | اگر محبوس کرد | 2018 |
| if he is black | گر سیاه است | 2896 |
| if he prefers | گر گزیند | 1768 |
| if he sever one head | گر یکی سر را ببرّد | 3887 |
| if he should turn | گر کُنَد | 3896 |
| if he speak | گر بگوید | 2881، 2886 |
| if he takes offence | گر کند | 3855 |
| if he utter a word | دم زند | 2151 |
| if here | کاندرین جا گر | 2091 |
| if his heart comes back | گر بجا آید دلش | 2533 |
| if i | من اگر | 1256 |
| if i am flying | گر همیپرّم | 3808 |
| if i am flying | اگر پرواز کنم | 3808 |
| if i am i | گر من منم | 2263 |
| if i am not a fit | گر نباشم | 1167 |
| if i am perfection | گر کمالم | 593 |
| if i am trustworthy | گر امینم | 592 |
| if i become | گر شوم | 2907 |
| if i beg | گر بخواهم | 2259 |
| if i catch the snake | گر بگیرم مار | 2359 |
| if i fail | ور بمانم | 2692 |
| if i have been an infidel | گر بُدم کافر | 2442 |
| if i have called him the bride | گر عروسش خواندهام | 1992 |
| if i impose that kind of nature | گر از آن معنی نهم(نهادن) | 3352 |
| if i open | گر گشایم | 3629 |
| if i praise | گر ستایم | 1248 |
| if i see good faith | گر وفا بینم | 904 |
| if i should fill the world | گر جهان را پُر | 2390 |
| if i should tell of | گر بگویم | 2963 |
| if i take one(more) step | گر یکی گامی نهَم | 1066 |
| if i tell | گر بگویم | 1928 |
| if i would have mentioned | گر بردمی | 239 |
| if ignorance come to him | جهل آید پیش او | 1612 |
| if illumination has made | گر تجلّی کرد | 3552 |
| if in that period | در محاق ار | 3163 |
| if in this kingdom | گر درین مُلکت | 3579 |
| if is | گر شود | 3262 |
| if is fit | ار در خورست | 3395 |
| if is not | گرنه | 294 |
| if is repenting | ار پشیمان میشود | 2444 |
| if is white | گر اِسْپیدست | 449 |
| if it enter | گر در آید | 1887 |
| if it fall | گر در افتد | 1957 |
| if it has bloomed | گر شِکُفت | 3501 |
| if it is an ethiopian | گر بود زنگی | 3518 |
| if it is made of wood | گر بود چوبین | 715 |
| if it is made of wood | از چوب | 715 |
| if it occurs to you | گر تو را آید | 2469 |
| if it will | گر بخواهد | 3563، 3564، 3565، 3572 |
| if khadir | گر خضر | 236 |
| if love | گر محبّت | 2625 |
| if not | گر نباشد | 3209 |
| if not, i will so do | گر نی آن کنم | 2393 |
| if of his jabr | گر ز جبرش | 630 |
| if on his neck | بر گردن ار | 3161 |
| if one of the shoes | گر یکی کفش | 2310 |
| if remains no | گر نماند | 2238 |
| if should slay | اگر بکشد | 226 |
| if suffer pain | اگرغمگین | 834 |
| if ten lamps are present in | ده چراغ ارحاضر آید در | 678 |
| if the allowance | گر وظیفه | 1180 |
| if the body | گر جسد | 433 |
| if the crow | زاغ اگر | 2332 |
| if the divine destiny | گر قضا | 1258، 1259 |
| if the echo thee | گر صدایت | 3191 |
| if the fly | گرمگس | 1089 |
| if the heart will | دل بخواهد | 3569، 3570 |
| if the light was from thee | اگر نور از تو بود | 3235 |
| if the lightning | برق اگر | 451 |
| if the mountain | به کوه | 2050 |
| if the mountain | در کوه | 2050 |
| if the portrait | نقش اگر | 2766 |
| if the saint | گر ولی | 2603 |
| if the screen | گر حجاب | 1599 |
| if the shadow | ار سایه | 117 |
| if the shadow | اگر سایه | 117 |
| if the sick one | رنجور اگر | 1295 |
| if the súfí mountain | گر کوه صوفی | 868 |
| if the trickle | گر ترشّح | 2070 |
| if the true believer | مؤمن ار | 1331 |
| if the true believer | اگر مؤمن | 1331 |
| if the world | گر جهان | 524، 543، 1660 |
| if the worlds | عالَم ار | 3756 |
| if there be | گر | 2298 |
| if there be a dry tree | گر درخت خشک باشد | 2044 |
| if there is no | گر نه | 382 |
| if there is no benefit in speech | گفت را گر فایده نبود | 1524 |
| if there were not | گر نبودی | 619 |
| if there were not in my staying | فرقتی لو لم تکن | 3936 |
| if there were not in my staying | گروه من اگر نبودی | 3936 |
| if they beat | نوبتم گر | 2453 |
| if they that are thirsty | تشنگان گر | 1741 |
| if this discourse | گر این سخن | 3820 |
| if this do not happen | این نباشد | 3551 |
| if this do not happen | این اتفاق نیفتد | 3551 |
| if this is he | گر وَیَست این | 3619 |
| if this is not | گر نباشد | 1228 |
| if thou | گر تو | 1173، 1639، 3236، 3908 |
| if thou | گر همی | 1181 |
| if thou | گرْت | 1673 |
| if thou | اگر تو | 1673 |
| if thou | گر | 1747 |
| if thou art | گر تو | 2845 |
| if thou art from | گر ز | 1636 |
| if thou art my friend | یار منی | 2646 |
| if thou art not | گر نیستی | 1632 |
| if thou art not | گر نه | 3963 |
| if thou art the messenger | گر رسولی | 2155 |
| if thou call us not | گر نخوانی | 3918 |
| if thou desirest | گر همیخواهی | 1561 |
| if thou dost not see | گر نبینی | 1402 |
| if thou for two hundred years | گر دو صد سالش تو | 3547 |
| if thou gain access | گر بپیوندی | 2686 |
| if thou hast never seen | ار ندیدی | 2270 |
| if thou hast not seen the devil | گر ندیدی دیو را | 3284 |
| if thou keep silence and | گر خَمُش کردی و | 2393 |
| if thou pour | گربریزی (ریختن) | 20 |
| if thou seekest me | گر مرا جویی | 2655 |
| if thou seest two | گر دوتا بینی | 3078 |
| if thou vanish | إِنْ تَغِبْ | 99 |
| if thou vanish | اگر تو غیب شوی | 99 |
| if thou vanish | نهان شوی | 99 |
| if thou willest | گر تو خواهی | 1336 |
| if thou willest not | ور نخواهی | 1336 |
| if thou wilt | ار بگویی | 1372 |
| if thou wish to go in | رفت خواهی | 1606 |
| if thou wouldst not have | گر نخواهی | 1459 |
| if thousands of slaves | گر هزاران بنده | 3814 |
| if to look sour | گر ترشرو بودن | 1526 |
| if to thee | گر به پیشت | 2680 |
| if to thee | گر به پیش تو | 3195 |
| if to wrath and war | ور بخشم و جنگ | 1513 |
| if transmission occurs | ار نقل شد | 1948 |
| if trust | گر توکّل | 912 |
| if very covetous | ار طمّاع | 2371 |
| if vinegar | سرکه را گر | 1527 |
| if we come to ignorance | گر به جهل آییم | 1510 |
| if we do not | گرنه | 2849 |
| if we have wrought:pt,pp of work | گر کردیم(کردن) | 1197 |
| if we let fly | گر بپرّانیم | 616 |
| if were | گر بودی | 2098 |
| if were manifest | ار پیدا بُدی | 2101 |
| if were not | گر نبودی | 234 |
| if were not hidden | گر نبودندی نهان | 178 |
| if ye are my people | اگر آل منید | 3714 |
| if ye are my people | اگر با من هستید | 3714 |
| if ye be able | تَسْتَطیِعُوا | 1924 |
| if ye be able | اگرمی توانید | 1924 |
| if ye can catch him | گر توانیدش گرفتن | 2529 |
| if ye desire the sign | گر نشان خواهید | 2528 |
| if ye give me | گر مرا بدهید | 2777 |
| if you | گر | 1316 |
| if you | اگر | 1316 |
| if you | گر تو خود را | 2007 |
| if you | گر تو | 2908، 3201 |
| if you | گر شما | 3350 |
| if you accept | قابل | 937 |
| if you are | گر تو | 1314 |
| if you are a bud | غنچه باشی | 1833 |
| if you are a grain | دانه باشی | 1833 |
| if you are a man for the pilgrimage | مردِ حجّی | 2894 |
| if you are mahw | گر تو محوی | 2841 |
| if you become an exponent | اگر واصف شوی | 3357 |
| if you become an exponent | تعریف کننده | 3357 |
| if you become an exponent | شرح دهنده | 3357 |
| if you call him hypocrite | گر منافق خوانیاش | 293 |
| if you combat | گر زنی | 3306 |
| if you cook | میپزی | 2887 |
| if you count | گر تو بشمری(شمردن) | 680 |
| if you desire information | گر خبرخواهی(خواستن) | 741 |
| if you desire information | خواهان بودن | 741 |
| if you desire information | تقاضا کردن | 741 |
| if you desire mercy | رحم خواهی | 822 |
| if you desire tears | اشک خواهی | 822 |
| if you do not know | ره ندانی | 428 |
| if you for one moment | گر یکی دم تو | 2953 |
| if you give bread | نان دهی | 2236 |
| if you give bread | گر نان دهی | 581 |
| if you give your life | جان دهی | 2236 |
| if you go | ار در رَوی | 1036 |
| if you have not | گر نداری تو | 691 |
| if you have not gone forth from play | از لَعِب بیرون نرفتی | 3432 |
| if you hearken | ار بشنوی | 622 |
| if you know not the way | گر ندانی ره | 2955 |
| if you learn | گر بیاموزی | 3358 |
| if you seek | ار بجویی | 779 |
| if you suppose that are two | گر دو پنداری | 674 |
| if you suppose that are two | گر فکر کنی دونفر هستند | 674 |
| if you turn away your head | سَر کشی | 2491 |
| if you want unity | گر یکی خواهی | 3099 |
| if you will consider | ار بنگری | 748 |
| if you will consider | اگر توجه کنی | 748 |
| if you will have heard of this | این شنیده باشی ار | 3150 |
| if you wish | گر همیخواهی که | 3010 |
| if you wish for the light, | نور خواهی | 3606 |
| if you wish to be far | دور خواهی | 3606 |
| if you wish to utter words | گر سخن خواهی که گویی | 1600 |
| if you wish to utter words | که بگویی | 1600 |
| if zayd | زید | 1665 |
| ignorance | جهل | 1645 |
| ignorance of his sensual self | جهل نفسش را | 3221 |
| ignorant | جاهلم | 1256 |
| ignorant | نادان | 521 |
| ignorant creature | مخلوق جهول | 1996 |
| ignorant man | نادان | 1709 |
| ignorant men | جاهلان | 2434 |
| ill | بیمار | 624 |
| illfatedness | بدبختی است | 3821 |
| illimitable | بیرون ز حد | 1085 |
| illiyyín | عِلّیین | 641 |
| ill-natured | بدرَگ | 2873 |
| ill-natured | بد اخلاق | 2873 |
| illness | رنجوری | 1070 |
| illness | بیماری | 623 |
| illness | بیماری تو را | 627 |
| ill-tempered | بَد پیوَند | 2873 |
| ill-tempered | بد خلق و خوی | 2873 |
| ill-treatment | از جفا | 2549 |
| illumination | فروغ | 2283 |
| illumination and | نور و | 237 |
| illumination of the spirit | ضَوْءجان | 1507 |
| illumination of the spirit | نورجان | 1507 |
| illumination of the spirit | روشنایی جان | 1507 |
| illumined | افروختی | 1720 |
| illumined | فروخت | 141 |
| illumined prophet | رسول مستنیر | 3232 |
| image and form | نقش و صورت | 526 |
| image of a lion | شکل شیری | 1306 |
| images | نقوش | 3485 |
| images | نقشهای | 3485 |
| imagination | خیال | 898 |
| imagination | وهم | 1581، 1803 |
| imagination and | تصویر و | 2759 |
| imagination and | وهم و | 575 |
| imagination of | وهم | 237 |
| immaculate and holy | معصوم و پاک | 91 |
| immanent | راسخان | 756 |
| immediately | بیدرنگ | 1129 |
| immediately | بلافاصله | 1129 |
| immediately | فوری | 1129 |
| immediately | در زمان | 3218 |
| immediately from himself | ز هُو بی واسطه | 3449 |
| imperceptible | ناپدید | 1672 |
| imperceptibly | نهان | 1865 |
| imperial grace | لطف شاهنشاهِ | 2825 |
| impermanent | باقی نماند(باقی نبودن) همیشگی نبودن | 894 |
| impermanent | موقتی بودن | 894 |
| implant in thy heart | در دل نشان | 1271 |
| implement | آلت | 713 |
| implement | وسیله است | 713 |
| implicit signs | اشارتهای پوشیده | 933 |
| implicit signs | ضمنی | 933 |
| implicit signs | تلویحی | 933 |
| implore god | از خدا جوییم | 78 |
| implored help | فریاد کرد | 2478 |
| implored help | کمک طلبید | 2478 |
| implored help | درخواست کرد | 2478 |
| imposition | تکلیف است | 1611 |
| impossible | نتوان | 677 |
| impossible | ممکن نیست | 677 |
| impossible | امکان ناپذیر است ، غیر ممکن است | 677 |
| impostor | مدّعی | 2286 |
| impostor | شیاد | 2286 |
| impostor | حقه باز | 2286 |
| impregnable | حصین | 738 |
| impregnable | محکم | 738 |
| impregnable | استوار | 738 |
| impregnable | تسخیر نا پذ یر | 738 |
| impregnable | شکست نا پذیر | 738 |
| impressions of | نقشهای | 3146 |
| imprison him | محبوسش | 1457 |
| imprisoned | محبوس | 1050 |
| imprisoned | بند | 2434 |
| imprisoned | زندانی شده | 2434 |
| imprisoned | محبوس شده | 2434 |
| imprisoned in a cage | در قفس محبوس | 1547 |
| imprisoned them | محبوسشان | 2565 |
| impudent wretches | گدارویان | 87 |
| impute | منسوب دار | 1667 |
| impute | نسبت بده | 1667 |
| imputed | نِسبتشان | 1662 |
| in | اندر | 2376 |
| in generation | در کَوْن | 1927 |
| in generation | نسل | 1927 |
| in the colour | در رنگ | 1122 |
| in (all) things | در کارها | 1610 |
| in (any) place or | در مکان و | 1025 |
| in (following) the way | در طریق | 975 |
| in (following) the way | در راه | 975 |
| in (their) sight | در نظر | 1003 |
| in a | اندر | 341 |
| in a jug | اندر کوزه ای | 775 |
| in a boat | به کشتی | 2835 |
| in a cage, | اندر قفس | 1541 |
| in a certain place | در مقامی هست | 2598 |
| in a certain place | در جایی دیگر | 2598 |
| in a covert parable | در مثالی بسته | 1053 |
| in a different guise | دیگر لَون | 1960 |
| in a different guise | تغییر قیافه | 1960 |
| in a fresh snare | دام نَویم | 375 |
| in a kingdom | به مُلک | 1369 |
| in a love that | عشقیام که | 1757 |
| in a moment | به دَم | 522 |
| in a mote | در ذَرّهای | 2502 |
| in a pool | در غدیری | 1284 |
| in a pool | در برکه ای | 1284 |
| in a pool | درگودالی | 1284 |
| in a single body | او در تنی | 3130 |
| in a single moment | در ساعتی | 3830 |
| in a tank | اندرحوض | 879 |
| in a valley | در وادیِ | 900 |
| in a very small | در کِهین | 2406 |
| in a year | تا سالی | 2593 |
| in acts of worship and | در عبادتها و | 367 |
| in addressing human beings | در خطاب آدمی | 249 |
| in adoration | در پرستش | 505 |
| in adoration | پیش آن | 505 |
| in affirmation | در اثبات | 2241 |
| in afflictions | در دردها | 2399 |
| in agreement | در رضا | 3085 |
| in alast | در أَلَست | 1241 |
| in all circumstances | جمله حال آمد | 973 |
| in all circumstances | در هر حالی | 973 |
| in all circumstances | در هر شرایطی | 973 |
| in all directions | اندر جِهات | 88 |
| in all the world | اندر همه آفاق | 2722 |
| in an ocean of | بحر | 2375 |
| in an uncomely face | روی نازیبا | 1907 |
| in anger | از غضب | 2358 |
| in another part | جانب دیگر | 2996 |
| in arabic | بتازی | 847 |
| in as much as | چون | 58 |
| in asmuch as reality | زانک معنی | 710 |
| in astonishment | از تعجب | 966 |
| in autumn | در خزان | 1892 |
| in awe of | زآن هیبت | 2167 |
| in battle | در قتال | 3792 |
| in battle | در جنگ | 3792 |
| in beauty | در جمال | 1280 |
| in being beside thee | با تو در میان | 601 |
| in bewilderment | در حیرت | 1251 |
| in black | سیه | 1258 |
| in blindness | از عَمَی | 267 |
| in blood | اندر خون | 3025 |
| in blue | کبودیها | 2982 |
| in bodies | ابدان | 1516 |
| in bodies | جمع بدنها | 1516 |
| in both | هر دو را | 700 |
| in bravery | در شجاعت | 3732 |
| in bread | در نان | 2150 |
| in brief | حاصل | 1244 |
| in bringing it into existence | در ایجاد حق | 480 |
| in chains | در زنجیر | 631 |
| in chase of | در شکار | 421، 2219 |
| in childhood | وقت کودکی | 3158 |
| in clay | اندر آب و گِل | 1346 |
| in combat | حراب | 3024 |
| in combat | مبارزه کن | 3024 |
| in combat | اندر نبرد | 3101 |
| in comeliness | به لطف | 1177 |
| in commemoration and | در ذکرو | 3154 |
| in commerce | در سودای | 1109 |
| in comparison with | در فراخی | 2652 |
| in comparison with | پیش | 2768 |
| in comparison with | پیش محمولیِ | 3186 |
| in comparison with | به نِسبت با | 3661 |
| in comparison with | درمقایسه با | 3661 |
| in compulsion | جبر کرد | 1463 |
| in consequence | از پی | 736 |
| in consequence | به مناسبت | 736 |
| in consequence | به علت | 736 |
| in contending | اندر مِری | 281 |
| in converse | در سرود | 406 |
| in countenance | رخ | 629 |
| in creatures | درخلایق | 746 |
| in cultivated | در عمارت | 2476 |
| in darkness | در ظلمت | 2174 |
| in death | اندر مرگ | 3966 |
| in defence | به دفع | 614 |
| in delivering you | در خَلاصت | 171 |
| in derision | و ازتسخر | 812 |
| in derision | تمسخر | 812 |
| in derision | ریشخند | 812 |
| in derision | بر وی ریشخند | 3495 |
| in description | در وصف | 2934 |
| in description | در توصیف | 2934 |
| in despair | در ناامیدی | 2538 |
| in despite of | رَغْمِ | 3837 |
| in despite of | برخلاف | 3837 |
| in despite of them | کوریِ ایشان | 2021 |
| in devilry | در خوی دیوی | 1876 |
| in devotion | دربندگی | 833 |
| in disappointment | ز حُرمان | 1859 |
| in disturbance and | به شورش و | 1863 |
| in doing violence to him | در قهر او | 243 |
| in doubt as | فی لَبْس | 2036 |
| in doubt as | در شک و گمان | 2036 |
| in driving off | در رجوم | 757 |
| in driving off | سنگسار کردن | 757 |
| in earth or | در زمین و | 2654 |
| in effect | در اثر | 3080 |
| in empire | در مهتری | 3578 |
| in enmity | به کین | 1615 |
| in enmity | به دشمنی | 1615 |
| in envy | در حسد | 429 |
| in eternity | اندر ازل | 953 |
| in evacuation | در حَدَث | 2588 |
| in evacuation | درتخلیه | 2588 |
| in every | اندر هر | 1234 |
| in every act | در هر آن کاری | 635، 636 |
| in every company | من به هرجمعیتی | 5 |
| in every direction | هر طرف | 2497 |
| in every one of those deceits | در هر مکر زآن | 780 |
| in existence | در وجود | 505، 1134، 1851 |
| in explanation | در بیان | 1047، 3120 |
| in explanation | در بیانش | 2112 |
| in expounding it | در شرحش | 115 |
| in eyes | در چشمها | 2268 |
| in fancies of him | در خیالاتش | 548 |
| in fasting and | در صیام و | 2631 |
| in fasting and | در روزه و | 2631 |
| in fear of adam | کز بیم آدم | 2146 |
| in felt | در نمد | 2721 |
| in fighting against the infidels | در غزا | 3722 |
| in fighting against the infidels | در جنگ با کفار | 3722 |
| in fighting him | اندرغزایش | 3725 |
| in fighting him | در جنگش | 3725 |
| in flight | در گریز | 3754 |
| in flocks | أَبَابِیلَ | 1314 |
| in flocks | در دسته های پراکنده | 1314 |
| in food | در خوردنی | 3573 |
| in form | به صورت | 2509 |
| in former days | در ایّام پیش | 2244 |
| in forms | در صُوَر | 2270، 2893 |
| in forms | درصورتها | 2893 |
| in forms | اندر صُوَر | 3080 |
| in four directions | چارسو | 346 |
| in fox's presence | پیش او روباه | 3137 |
| in front | پیش | 1181 |
| in front | به پیش | 1183 |
| in front and behind | پیش و پس | 3243 |
| in front of thee | پیش تو | 2006 |
| in front of their countenance | پیش رو | 3153 |
| in futility | لا یَنْفَعی | 3436 |
| in futility | در بیهودگی | 3436 |
| in garnering the corn | در جمع گندم | 380 |
| in generosity | در مروّت | 3732، 3733 |
| in generosity | سخاوت | 3732 |
| in god’s affair | اندر کار حق | 3977 |
| in god's name | بِسم الله | 1181 |
| in god's sight | نزدیک حق | 3815 |
| in god's sight | در بارگاه الهی | 3815 |
| in going | اندر شدن | 1055 |
| in going | کاندر شدن | 1056 |
| in going | در شدن | 1107 |
| in going about | به طَوفی | 2204 |
| in going about | طواف کنی | 2204 |
| in going about | درطوا فی | 2204 |
| in good and evil | در نیک و بد | 3654 |
| in grief and joy | در غم و شادی و | 2010 |
| in handicrafts | هم در حِرَف | 1631 |
| in handicrafts | پیشه ها | 1631 |
| in handicrafts and talk | هم در مقال | 1631 |
| in handicrafts and talk | هم درکلام | 1631 |
| in handicrafts and talk | سخن گفتن | 1631 |
| in haste | شتاب | 1688، 3712 |
| in heart and soul | در دل و جان | 2042 |
| in heaven | چرخ | 2094 |
| in heaven | در فلک | 3487 |
| in heaven | بر آسمان | 3649 |
| in her heart | در دل او | 204 |
| in him | در وی | 1247، 2559 |
| in him who is fortunate | در نیکبخت | 2043 |
| in himself | اندر قِران | 2267 |
| in himself | درخودش | 2267 |
| in his abode | در کوی او | 363 |
| in his anger | ز خشم | 2160 |
| in his body | در بدن | 2587 |
| in his breast | اندر سینه | 3626 |
| in his cloud | اندر ابرِ او | 621 |
| in his cornfield | اندر مزرعه | 2239 |
| in his denial | اندر نفی | 991 |
| in his disciples | در مریدان | 550 |
| in his eye and | اندر چشم و | 2559 |
| in his face | در وجه او | 3052 |
| in his fancy | در خیالش | 194 |
| in his hand | به دست | 702، 1725 |
| in his heart | در دلش | 2271 |
| in his heart | در دل او | 3980 |
| in his heritage | از میراث او | 2005 |
| in his kindness | به نیکویی | 2087 |
| in his kindness | با مهربانی | 2087 |
| in his pestilence | در وبال او | 203 |
| in his place | بر جایش | 668 |
| in his place | بر مقامش | 695 |
| in his prayer | در نماز | 2234 |
| in his presence | در پیش او | 3029 |
| in his presence | پیش او | 462، 518 |
| in his presence and | حاضرند و | 3638 |
| in his remedy | در علاجش | 65 |
| in his sight | اندر دید او | 922 |
| in his sole | در کف او | 1963 |
| in his soul | در جانش | 1416 |
| in his stead | بر مقا مش | 670 |
| in his talk | در سخن | 2275 |
| in his temperament | در مزاجش | 65 |
| in his thought and opinion | در فکر و ظن | 3278 |
| in his throat | در گلو | 2587 |
| in his words | بر گفتار او | 461 |
| in hope of | به اومید | 2233 |
| in hope of | بر امید | 2782، 2792 |
| in hunting me down | در اِشکار من | 3728 |
| in hypocrisy | در تسلّس | 2148 |
| in hypocrisy | دو رویی | 2148 |
| in india | بهندستان | 967 |
| in india | در هندوستان | 967 |
| in infamy | در بدنامی | 1873 |
| in iniquity | در جفا | 2189 |
| in it | درو | 2098 |
| in it is wanting | او کم است | 1020 |
| in its place | بر جای او | 1166 |
| in its (apparent) significance | در کنایت | 1051 |
| in its (apparent) significance | به معنای ظاهری | 1051 |
| in its action | تو ز فعل او | 450 |
| in its brain | در دماغش | 2622 |
| in its cage | در قفس | 39، 1540 |
| in its entirety | تمام | 2623 |
| in its moustache | در بُروت | 1285 |
| in its moustache | درسبیل | 1285 |
| in its own kind | از جنس خود | 889 |
| in its presence remains | مانَد به پیشش | 3554 |
| in joy | درطرب | 752 |
| in khadir's staving there are | در شکست خضر هست | 236 |
| in lack of means | در بیآلتی | 2697 |
| in lamentation | در فغان | 1117 |
| in language | در لغت | 1734 |
| in letters | در نامهها | 1024 |
| in life | در زندگی | 833 |
| in light esteem | خوار | 1755 |
| in like fashion | بر مثال | 2258 |
| in like manner | همچنین | 969 |
| in losing thine own | در دلبردگی | 1751 |
| in loss and | در زیان و | 2041 |
| in love with | عاشق | 2756، 3156 |
| in love with thy face | عاشق روی تو | 2180 |
| in magnitude | در حجم | 2098 |
| in man | در بشر | 2964 |
| in man and | اندر مرد و | 1785 |
| in me | در من | 2370 |
| in medina | در مدینه | 1390 |
| in memory of me | بر یاد من | 1561 |
| in men | در مرد م | 1101 |
| in mortification (faná) | درفنای | 808 |
| in mud | در گلی | 1516 |
| in my absence | بیمن | 2415 |
| in my conscience | در ضمیر | 3232 |
| in my ear | که در گوشم | 1161 |
| in my face | اندر وجه ما | 3053 |
| in my face | در روی من | 3976 |
| in my fist | در مُشتم | 2155 |
| in my folly | زجهل | 814 |
| in my heart and soul | در دل و جان | 3730 |
| in my nature | در نهاد | 3660 |
| in my power | در دست من | 2683 |
| in my presen | اندر پیش من | 3051 |
| in my presence | پیش من | 1172، 1226 |
| in my presence | در پیش من | 1728 |
| in my sight | پیش من | 3943 |
| in my soul | در جان من | 1777 |
| in my soul | اندر جان من | 1883 |
| in my soul | در جانم | 3852 |
| in my staying | فی ذا السکون | 3936 |
| in my staying | که در آن سکون دارم | 3936 |
| in my veins | در رگهای من | 2549 |
| in nard | از نرد او | 2002 |
| in night | در شب | 2501 |
| in nonexistence | در عدم | 3678 |
| in non-existence | اندر عدم | 1243 |
| in non-existence | در عدم | 3679 |
| in non-individuality | در ناکَسی | 1735 |
| in no-place | بر لامکان | 1581 |
| in not-being | اندر نیستی | 3202 |
| in o our lord | یا رَبَّناام | 2460 |
| in one | در یکی | 465 |
| in one he said | در یکی گفته | 466، 469، 470، 472، 474، 475، 477، 480، 482، 485، 490، 493 |
| in one he said | در یکی گفته که | 467، 495، 496 |
| in one place | در مقامی | 2599 |
| in one place | در جایی | 2599 |
| in one place | یک موضع | 3753 |
| in one place approved | در جایی روا | 2599 |
| in one place infidelity and | در مقامی کفر و | 2599 |
| in order | بهر آن | 1211، 1787، 3073 |
| in order | که او | 2609 |
| in order | از پی | 2673 |
| in order | تا | 2681، 2682 |
| in order | بدان | 2694 |
| in order | برای | 3030 |
| in order | برای آن | 3550 |
| in order may not be | تا نگردد(گردیدن) | 714 |
| in order may not be | شدن | 714 |
| in order that | تا نیارد | 857 |
| in order that | تا | 199، 228، 903، 1363، 1434، 2228، 2337، 2631، 2769، 2890، 3102، 3206، 3662، 3867، 3959 |
| in order that | از بهر آن | 965 |
| in order that | تا به | 1261، 3260 |
| in order that | تا کند | 1738 |
| in order that | تا که | 1762 |
| in order that | تا گمان آید | 2274 |
| in order that | تا برآید | 2308 |
| in order that | تاش | 2359 |
| in order that | چون | 2359 |
| in order that | که | 2870 |
| in order that | تا نماید | 3869 |
| in order that beneath | تا به زیر | 648 |
| in order that he might | تا که گردد | 2521 |
| in order that in this | تا درین | 3630 |
| in order that khizr may not say | تا نگوید خضرnP | 2970 |
| in order that might not know | تا نداند | 1053 |
| in order that thou | تا ترا | 1545 |
| in order that thou mayst be given | تا ببخشندت | 3180 |
| in order to | تا | 317، 2639 |
| in order to contrive the means | پی چاره گری | 2621 |
| in order to contrive the means | تدبیر | 2621 |
| in order to speak | نطق را | 1627 |
| in other form | بر شکل دگر | 2579 |
| in other heavens | در آسمانهای دگر | 755 |
| in others | در کسان | 1319 |
| in others | در دیگران | 1319 |
| in our barn | تا انبار ما | 379 |
| in our barn | در انبار ماست | 382 |
| in our hands | در کف ما | 47 |
| in our hearts | در دل است | 98 |
| in our mouth | در دهان ما | 2217 |
| in our need | حاجت ما را | 59 |
| in our stead | که به جای ما | 2668 |
| in our test | اندر امتحان | 3293 |
| in our woe | درغم ما | 15 |
| in oyster-shells | اندر صدفها | 1468 |
| in particular | خاصّه | 1163، 1222، 1559، 1890 |
| in passing | اندر گذر | 170 |
| in pearls | در جواهر | 2742 |
| in pens | اندر خامهها | 1024 |
| in pens | درقلم ها | 1024 |
| in perfecting himself | اندر استکمال خود | 3212 |
| in perfecting himself | در رسیدن به کمال | 3212 |
| in perfection | با کمال | 593 |
| in peril | در خطر | 1818 |
| in perplexity | در تردّد | 1456، 1459 |
| in perplexity | دودلی | 1456 |
| in perplexity | شک | 1456 |
| in poverty and | در فقرو | 2269 |
| in poverty there is | در فقر است | 2374 |
| in praise | در ثنا | 3675 |
| in prayer | در نماز | 2731 |
| in prayer and fasting | در نماز و روزه | 286 |
| in precaution | در حذر | 909 |
| in precaution | احتیاط کردن | 909 |
| in preparing ourselves | اندر بسیچ | 1878 |
| in presence | پیش | 911 |
| in prison | در زندان | 1349 |
| in profit and | در رِبح و | 2041 |
| in proportion | قدر | 579، 579 |
| in public | بر مَلا | 1858 |
| in pure milk | اندر شیر خالص | 3145 |
| in pure spiritual devotion | در اِخلاص جان | 367 |
| in purity | اندر صفا | 925 |
| in purity | در فضای ملکوتی | 925 |
| in purity | در صفا | 231 |
| in quest | در طلب | 2031 |
| in quest | از طلب | 3013 |
| in quest of | طالب | 2796 |
| in rapture | در ذوق | 1357 |
| in reality | در معنی | 1784 |
| in recompense | در جزا | 3379 |
| in recompense | به پاداش | 3379 |
| in recrimination | اندر ماجرا | 2472 |
| in regard to | بهر | 2504 |
| in regard to indication | در دلالت | 2641 |
| in regard to that | اندر آن | 636 |
| in regard to the prison and | ز زندان و | 3162 |
| in regard to the revelation which | اندر آن وحیای که | 3394 |
| in regard to the spirit | نِسبت به جان | 1505 |
| in regard to the works of the next world | در کار عقبی | 637 |
| in regard to the works of this world | در کار دنیا | 637 |
| in relation to | نِسبت به | 1996 |
| in relation to each other | هر دو با هم | 288 |
| in relation to him | نسبت بدو | 1086 |
| in relation to the creator | نسبت به خالق | 1997 |
| in relation to the whole | نِسبت به کل | 2905 |
| in religions | ز دینها | 492 |
| in repentance | از ندامت | 253 |
| in respect of light | در نور و | 3651 |
| in respect of love | اندر دوستی | 2626 |
| in respect of the sweetnesses | از حلاوتها | 1568 |
| in respect of torment | در عذاب | 3699 |
| in retaliation | فِی القِصاص | 3888 |
| in rising up and | در قیام و | 3187 |
| in ritual prayer | در نماز | 285 |
| in rout | از هزیمت | 1892 |
| in rout | از شکست | 1892 |
| in running | از دویدن | 421 |
| in search | در جست و جو | 2168 |
| in search of god | اللهجو | 2086 |
| in search of thy horse | اسبجو | 1119 |
| in searching into that | در بحث آن | 1504 |
| in secret | در نهان | 2461 |
| in secret | نهان | 3928 |
| in secret | پنهان | 455 |
| in seeking | از جست و جو | 420 |
| in seeking and searching | اندر جست و جوست | 1287 |
| in self-loss | در کَمآمد | 2847 |
| in separation | در فراق | 1555، 3059 |
| in separation from the king | در هجران شاه | 453 |
| in setting forth | در بیان | 3644 |
| in shame and | از حیا و | 2857 |
| in sheath | درغلاف | 693 |
| in short | حاصل | 2632 |
| in sight | پدید | 3974 |
| in sight | در نظر | 474 |
| in simile | در مَثَل | 504 |
| in sin | فی الْمَعْصِیَهْ | 3389 |
| in sin | تو برنافرمانی | 3389 |
| in sin | بر معصیت | 3389 |
| in solitude | در خلوت | 552، 1299 |
| in some act of devotion | در طاعتی | 2966 |
| in some deserted place | در ویرانهای | 1632 |
| in some direction | جانبی | 3630 |
| in some hiding-place | در جای پنهان | 1033 |
| in sorrow and joy | در غم و راحت | 468 |
| in space and | اندر مکان و | 2466 |
| in straits | حَرَج | 2908 |
| in straits | تنگنا | 2908 |
| in such wise that | که | 3749 |
| in such wise that | به طریقی که | 3749 |
| in such wise that he cannot utter | که نیارد کرد ظاهر | 3241 |
| in supplication | از نیاز | 2731 |
| in supplication and | در نیازو | 1909 |
| in terror from the multitude of sheep | ز انبوهیِ غنم | 3329 |
| in that court | در آن حضرت | 2815 |
| in that direction | بدان جانب | 3099 |
| in that fire | بر آن آتش | 2064 |
| in that flowing sea | در آن بحر روان | 3339 |
| in that hour | آن زمان | 2210 |
| in that pain | در آن دم | 244 |
| in that wilderness | اندر آن صحرای | 3015 |
| in the (perverted) sight | اندر نظر | 1201 |
| in the abyss of | به قعر | 3413 |
| in the air | اندر هوا | 704، 855، 1231، 2485 |
| in the air | در هوا | 1143، 1341، 2262، 2484 |
| in the air | هواست | 419 |
| in the air of | در هوای | 1347 |
| in the amplitude of | در گشادِ | 2651 |
| in the assay | در عیار | 299 |
| in the barn | در انبار | 2240 |
| in the beauty of | در جمال | 2212 |
| in the bed of the stream | در تگ جو | 3219 |
| in the beginning | ز ابتدا | 874 |
| in the being of | در هستِ | 3011 |
| in the beloved | جانان شوند | 1788 |
| in the black core | در سُوَیْدا | 3865 |
| in the boat | در کشتی | 985 |
| in the body | در جسد | 1145 |
| in the body | در تنِ | 2596 |
| in the body's grave | اندر گور تن | 1931 |
| in the bridal chamber | خلوت اندر | 1437 |
| in the caliphate | در خلافت | 2795 |
| in the case of a man | و مرد را | 764 |
| in the case of praise | در مدیح | 1860 |
| in the chain | به بند | 3240 |
| in the circle of | در حلقهٔ | 1775 |
| in the clouds | اندر ابر | 3477 |
| in the contents | در ضِمن | 135 |
| in the control of | به حکم | 1661 |
| in the conversation | به گفت و گوی | 569 |
| in the countenance | در رخ | 73 |
| in the course of divine ordainment | در راه حکم | 1256 |
| in the court of that friend | در درِ آن دوست | 3177 |
| in the cypress-garden of | به سروستان | 3828 |
| in the dark night | در شب تاریک | 3690 |
| in the daytime | روز | 1683، 2448 |
| in the daytime | من روزها | 3502 |
| in the depth of | اندر قعر | 2590 |
| in the desert | به صحرا | 1352 |
| in the desert | در مَفازه | 2706 |
| in the desert | در صحرا | 2706 |
| in the desert | به تیه | 3733 |
| in the desert | کویر | 3733 |
| in the desert | صحرا | 3733 |
| in the desert | بیابان | 3733 |
| in the desolation | وحشتِ | 1703 |
| in the desolation | پریشانی | 1703 |
| in the desolation | دلتنگی | 1703 |
| in the direction | آن جانب | 749 |
| in the direction | به سویی | 888 |
| in the direction | سوی | 1663 |
| in the direction of | سوی | 2953 |
| in the ear of | به گوش | 3845 |
| in the ear of | اندر گوش | 566 |
| in the earth | اندر زمین | 2119، 2872 |
| in the elixir | در کیمیا | 3011 |
| in the end | انتها | 874 |
| in the end | عاقبت | 111، 205، 287، 489، 894، 3846 |
| in the end | پایان کار | 1856 |
| in the end | اندر عاقبت | 488 |
| in the entrance-halls | در دهلیزها | 145 |
| in the evening | أَمْسَینا | 3465 |
| in the evening | دربعدازظهر | 3465 |
| in the evil-coloured night | در شب بَدرنگ | 3691 |
| in the eye | در چشم | 989 |
| in the eye of thy heart | در چشم دلت | 1394 |
| in the eyes of | پیش | 3584 |
| in the eyes of moses | نزد موسی | 1240 |
| in the eyes of the creator | نزد خالق | 1240 |
| in the finger | زانگشت | 1402 |
| in the fire | در آتش | 547، 790 |
| in the fleece of | در پوستین | 2502 |
| in the form of | گر شکل | 2887 |
| in the form of | بر شکل | 69 |
| in the form of this | هست اندر نقش این | 3127 |
| in the form of this fox there is the lion | روباه شیر | 3127 |
| in the garden | در گلسْتان | 1893 |
| in the garden | چمن | 3077 |
| in the good soil | اندر زمین پاک | 1445 |
| in the greater jihád | جهاد اکْبَریم | 1387 |
| in the greater jihád | در جهاد بزرگ هستیم (جنک با نفس) | 1387 |
| in the hand of | اندر کف | 2154 |
| in the hand of | در دست | 3718 |
| in the hand of | در پنجه | 393 |
| in the hand of moses | اندر کفّ موسی آن | 3568 |
| in the heart | در دل | 770 |
| in the heart | در دلِ | 1472 |
| in the heart | در درون | 2504 |
| in the heart | سِرّ | 2628 |
| in the heart of | در دل | 2145 |
| in the heart of the table-cloth | در دل سفره | 1475 |
| in the heart of night | در دل شب | 2285 |
| in the hedge of | دیوار | 1729 |
| in the hope that | بر امید آنکه | 438 |
| in the hour | گاهِ | 1256 |
| in the hour of | که به هنگام | 3975 |
| in the hours of dawn be of | باش در اَسْحار | 3179 |
| in the hours of dawn be of | در سحرگاهان | 3179 |
| in the house | اندر خانه | 919 |
| in the house | در سرا | 3063 |
| in the human body | در تن مردم | 1474 |
| in the imagination | در تصوّر | 122 |
| in the interlunar period | در محاق | 3162 |
| in the invalid's heart and | در دل رنجور و | 3388 |
| in the jar of high and low | در خُم بالا و پست | 2653 |
| in the king | شَه است | 2833 |
| in the king | خداست | 2833 |
| in the king's presence | به پیش شه | 1222 |
| in the king's tears | از اشک شه | 56 |
| in the knowledge | بر علم | 356 |
| in the light of the moon | در ضیای ماه | 3533 |
| in the light of the moon | در نور ماه | 3533 |
| in the mask of | در حجاب | 1761 |
| in the midst | در میان | 1358، 2386، 2483 |
| in the midst | اندر میان | 1481 |
| in the midst of weeping | درمیان گریه | 62 |
| in the mill | در آسیا | 3509 |
| in the mind | در ذهن | 121 |
| in the mine | در کان | 2572 |
| in the mine | زیرِ کان | 178 |
| in the mine | درمعدن | 178 |
| in the mire | در گِل | 115 |
| in the morning | أصْبَحْنا | 3465 |
| in the morning | در صبح | 3465 |
| in the mortar | به هاون | 3164 |
| in the mortar | ملات | 3164 |
| in the mother's womb | فی بَطْنِ الاُم | 3513 |
| in the mother's womb | در شکم مادراست | 3513 |
| in the mountains | در کوهسار | 3013 |
| in the mouth | اندر دهان | 1648 |
| in the mud | در گِل و | 3428 |
| in the name of | به نام | 463 |
| in the necklace | عِقد | 2573 |
| in the necklace | گردن بند | 2573 |
| in the ocean of light | در بحر نور | 1023 |
| in the office of distributor | در قسمتگری | 3043 |
| in the one case | آن یکی | 2749 |
| in the pasture of | در چَراگاه | 1705 |
| in the path | در ره | 1073 |
| in the path | الصِراطَ | 2234 |
| in the path | به راه | 2234 |
| in the path of the | در راه | 90 |
| in the place | در مکان | 2044 |
| in the place for proclamation | بر منادیگاه | 346 |
| in the place of vengeance | در محلّ قهر | 3786 |
| in the place of worship | در سجدهگاه | 3724 |
| in the place where they drink | اندر مشربِ | 3464 |
| in the plain | در بیابان | 1587 |
| in the point of a thorn | در سَر خاری | 1971 |
| in the preceding time | اندر سبق | 3118 |
| in the preceding time | زمان قبل | 3118 |
| in the presence of | در پیش | 3132 |
| in the presence of | پیش | 3396 |
| in the presence of a lion like me | پیش چون من | 3047 |
| in the presence of his being | پیش هست او | 518 |
| in the presence of his glory | پیشِ سبحان پس | 3144 |
| in the presence of joseph | پیش یوسفPn | 1908 |
| in the presence of sultans | پیش سلطانان | 1418 |
| in the presence of the amír | در پیش امیر | 3103 |
| in the presence of the bride | پیشِ آن عروس | 1991 |
| in the presence of the fire | پیش آتش | 2462 |
| in the presence of the lion | پیش شیر | 3134 |
| in the presence of the one | پیش واحد | 3009 |
| in the presence of the one | خدای یگانه | 3009 |
| in the presence of this | پیش این دَم | 3126 |
| in the protection | در پناه وحفاظت | 732 |
| in the protection | حمایت | 732 |
| in the quarter | آن طرف | 1784 |
| in the qur’án | در نُبی | 2231، 2539 |
| in the radiance | در تاب | 756 |
| in the realms | در ممالک | 3857 |
| in the religion of god | در دین خدا | 657 |
| in the religion of jesus | بدین عیسوی | 651 |
| in the religious law | در شریعت | 3813 |
| in the reservoir | در آن حوض | 2823 |
| in the right way | اندر راه راست | 3139 |
| in the river | اندر جوی | 3810 |
| in the road of the lions | در راه شیران | 2875 |
| in the ruin | به ویران | 3769 |
| in the same hope | بر همان بو | 3999 |
| in the same hope | بر همان امید | 3999 |
| in the same proportion | چندینش است | 1087 |
| in the same proportion | به همان اندازه | 1087 |
| in the same proportion | به همان نسبت است | 1087 |
| in the same shop | همدُکان | 2570 |
| in the scales | در ترازو | 3020 |
| in the sea | در بحر | 236 |
| in the shade | زیر سایه | 1414 |
| in the shadow of | در سایه | 2967 |
| in the sheath | درغلاف | 712 |
| in the shoulder | در شانگه | 2987 |
| in the shunned | محترَز | 3114 |
| in the shunned | اجتناب کردن | 3114 |
| in the shunned | گریختن | 3114 |
| in the sight | در دید | 921 |
| in the sight | درنظر | 2740 |
| in the sight of god | پیش حق | 1242 |
| in the sight of god | نزد حق | 1579 |
| in the sight of god | نزد خدا | 2051 |
| in the sight of god | پیشِ خدا | 3590 |
| in the sight of the king | داداش نزد شاه | 2232 |
| in the sight of the king | بذل و بخشش او نزد شاه | 2232 |
| in the sight of the particular | پیشِ جُزوی | 3007 |
| in the simple world and | در جهانِ ساده و | 2090 |
| in the sin | در گنه | 1490 |
| in the skirt of | در دامن | 424 |
| in the sky | در فلک | 1026 |
| in the sky | بر سما | 3163 |
| in the snare | در دام او | 1224 |
| in the song of parrots | در نوای طوطیان | 249 |
| in the soul of | در نفس | 3216 |
| in the spacious demesne | در فضای | 2103 |
| in the spirit | اندر روان | 70 |
| in the spirit | در روان | 218 |
| in the state hereafter | اندر آخرت | 287 |
| in the state of | در مقام | 2602 |
| in the state of cultivation | در عمارت | 2477 |
| in the story | اندر آن قصّه | 899 |
| in the story | در حکایت | 2879 |
| in the straw-strewn way | به راه کَهکشان | 3670 |
| in the sugar | اندر شکر | 2584 |
| in the sun | اندر آفتاب | 2592 |
| in the súratu ’l-an‘ám | سُورةُ الأَنْعام | 2594 |
| in the súratu ’l-an‘ám | سوره انعام | 2594 |
| in the tablets and | در الواح و | 2648 |
| in the teat | در پستانِ | 2378 |
| in the testimony | اندر گواهی | 3646 |
| in the time of | در عهد | 1615 |
| in the time of umar | در عهد عُمَر | 3707 |
| in the true believer's heart | در دل مؤمن | 2655 |
| in the unseen | بِالْغَیْبِ | 3628 |
| in the unseen | به غیب | 3628 |
| in the unseen world | در غیب | 2041 |
| in the veil | پرده در | 2381 |
| in the warning | در نُذُر | 3824 |
| in the warning | در هشدار | 3824 |
| in the warning | در اخطار | 3824 |
| in the water | در آب | 1036، 1307 |
| in the water | اندر آب از | 1305 |
| in the water | اندر آب | 3340 |
| in the water, | در آب است | 1037 |
| in the way | در ره | 977 |
| in the way | در ره این | 1546 |
| in the way | ره است | 2833 |
| in the way | راه | 2965 |
| in the way | در راه | 431 |
| in the way of | ازطریق | 2670 |
| in the way of god | در راه خدا | 326 |
| in the well | در چَه | 1301، 1305، 1317، 1340 |
| in the well | در چاه | 1301، 1317، 1340 |
| in the womb | در رحم | 3525، 3929 |
| in the womb | در رَحِم | 3778 |
| in the womb | در شکم | 611 |
| in the world | در جهان | 119، 161، 343، 514، 849، 1365، 1971، 2124، 2133، 2591، 2800، 2845، 3038، 3117، 3269، 3301، 3528، 3972 |
| in the world | اندر جهان | 405، 1282، 2958 |
| in the world | گیتی | 1625 |
| in the world | هم به عالَم | 1741 |
| in the world | در عالم | 3736 |
| in the world | در زمانه | 564 |
| in the world it blossoms a new | درجهان او را زنو بشکفتن است | 3929 |
| in the world unseen | غیب نیست | 1994 |
| in the writing | در رقم | 394 |
| in the young grape the juice | آب در غوره | 2601 |
| in thealmond cake | در لوزینه | 445 |
| in thee | در تو | 1473 |
| in thee | در وی | 1582 |
| in thee are | در تُوَست | 3288 |
| in thee is a nimrod | در تو نمرودیست | 1606 |
| in their arrogance | از بَطَر | 48 |
| in their arrogance | به علت تکبر و غرور | 48 |
| in their breasts | در صدور | 2079 |
| in their breasts | در سینه ها | 2079 |
| in their causes | فِی اَسْبَابِهَا | 1628 |
| in their causes | درعلل و اسباب | 1628 |
| in their ears | به گوش | 3536 |
| in their ears | در گوشها | 3674 |
| in their faith | کاندر ایمان | 808 |
| in their folly | ز جهل | 2509، 3438 |
| in their holiness | بر قدس خویش | 3322 |
| in their original nature | در اصل خود | 1598 |
| in their subjects | در رعیّت | 2820 |
| in their winding-sheets | اندر کفن | 1931 |
| in them | در ایشان | 1319 |
| in them | اندر ایشان | 1320 |
| in these days | اندرین ایّام | 1951 |
| in these whirlpools | این گردابهاست | 2840 |
| in things spiritual | در معا نی | 681 |
| in things spiritual | در معانی | 681 |
| in this | زین | 992 |
| in this | کاندرین | 994 |
| in this | اندرین | 1110 |
| in this | درین | 2619 |
| in this barn of ours | درین انبار ما | 383 |
| in this body | درین تن | 712 |
| in this city of phenomena | اندرین شهر حوادث | 3857 |
| in this dirty place | درین جای کدر | 1515 |
| in this fashion | زین نسق | 2314، 2418 |
| in this fashion | به این روش | 2314 |
| in this fashion | بدین سان | 3945 |
| in this fire | درین آتش | 793 |
| in this fire | اندرین آتش | 794 |
| in this garden and | درین باغ و | 2092 |
| in this matter | درین | 3468 |
| in this outward form | درین صورت | 2640 |
| in this path | درین ره | 1072 |
| in this place | درینجا | 2664 |
| in this scroll | این طومار | 661 |
| in this search | زین طلب | 1969 |
| in this state | درین حالت | 2869 |
| in this tangled world | اندر جهان پیچ پیچ | 1514 |
| in this tribulation | اندرین فتنه | 731 |
| in this valley | اندرین وادی | 426 |
| in this way | اندرین ره | 466، 1822 |
| in this way | همچنین | 1948 |
| in this way | درین ره | 2947 |
| in this way that | آنکه | 2634 |
| in this well | اندرین چَه | 1298 |
| in this well | در این چاه | 1298 |
| in this world | اندر جهان | 2052 |
| in this world | در جهان | 76، 297، 2069، 2225 |
| in this world | درین عالم | 2070 |
| in this world | اندرین عالم | 2291 |
| in this world of | در جهانِ | 2247 |
| in those hearts | در آن دلها | 2655 |
| in those rivers | در آن انهارها | 2719 |
| in those rivers | در آن نهرها | 2719 |
| in those rivers | رودخانه ها | 2719 |
| in thy ascetic discipline | در ریاضت | 3459 |
| in thy ascetic discipline | دراصول زاهدی | 3459 |
| in thy distress and | از رنج و | 2182 |
| in thy existence | در وجود تو | 2645 |
| in thy forest | در بیشهات | 2456 |
| in thy old body | در تن کهنه | 1905 |
| in thy presence | به پیش تو | 3271 |
| in thy presumption and | از دَعْوی | 2316 |
| in thy presumption and | فرض | 2316 |
| in thy presumption and | احتمال و | 2316 |
| in thy river | در جوی تو | 1710 |
| in thy sight (mind) | ترا در نظر | 1077 |
| in time | در زمانی | 36 |
| in travel | در سفر | 3059 |
| in travel who were coming | آینده کرد | 1170 |
| in travelling on | اندر ره | 573 |
| in treble | در زیر | 2191 |
| in troth and | در عهد و | 998 |
| in trouble | فِی کَبَد | 1709 |
| in trouble | در غصه و رنج | 1709 |
| in truth | خود حقیقت | 35، 3385 |
| in twain | دو نیم | 3849 |
| in two minds | دو دِل | 3620 |
| in two months | در دو ماه | 2593 |
| in two thoughts | اندر دو گمان | 1457 |
| in two thoughts | شک | 1457 |
| in two thoughts | فکر | 1457 |
| in union with him | در وصالش | 199 |
| in us | در ما | 1337 |
| in us is no room | لا یسع فینا | 3953 |
| in us is no room | در میان ما نمیگنجد | 3953 |
| in vain | بیهوده | 2385 |
| in vanity | به باطل | 2546 |
| in vengeance | به کین | 1841 |
| in vengeance and | در قهر است و | 3856 |
| in vice | در عیب | 2349 |
| in victory and defeat | در بُرد و مات | 286 |
| in victory and defeat | اندر برد و مات | 600 |
| in virtue of form | بصورت | 1019 |
| in vision | او در عیان | 139 |
| in want | در فاقه است | 2515 |
| in want | در طلب | 2515 |
| in want | در خواستن | 2515 |
| in want | در مُفلِسی | 2699 |
| in want | بینوایی | 2699 |
| in war | در حِراب | 3789 |
| in war | درجنگ و محاربه | 3789 |
| in wastes | در بیابانهای | 1220 |
| in water | اندرآب | 987 |
| in well-doing | در احسان | 1805 |
| in what fashion | چه سان | 3842 |
| in whatever direction | هر طرف که | 3567 |
| in which | در کدامین | 163 |
| in which is no | نبود اندر آن | 754 |
| in which the favour is thy | که عنایت با تو | 1823 |
| in whose body | اندر تن او | 3004 |
| in whose breast | باشد ز سینه | 1399 |
| in whose faces are | در روتان | 2778 |
| in whose hearts | در دل | 1466 |
| in whose soul | در جان | 300 |
| in wild grief for him | درشوراو | 664 |
| in winter | در زمستانشان | 2019 |
| in woe | درعنا | 648 |
| in woe | غصه | 648 |
| in woe | رنج | 648 |
| in woe | مشقت | 648 |
| in woe | اندوه | 648 |
| in worship | در سجود | 1247 |
| in wrath | در خشم | 1565 |
| in wrath | ز خشم | 3345 |
| in wrath | قهر | 3844 |
| in writing | اندر خط | 2260 |
| in writing | اندر نوشتن | 114 |
| in writing down the revelation | نسخ وحی | 3228 |
| in wrong-doing and | اندر جور و | 1805 |
| in you | در شما | 2554، 3287 |
| in you it is a borrowed thing | بر تو عاریه است | 3255 |
| in your anger | از خشم | 2138 |
| in your bodies | در تن است | 3353 |
| in your claim | کیست در دعوی | 3468 |
| in your clothes | در جامهها | 1405 |
| in your hand | در دست تو | 2238 |
| in your heart | دل را | 435 |
| in your insolence | بَدمستیِ تو | 1320 |
| in yourself | در خود | 1322 |
| inactive | بیفعلی | 3071 |
| inanimate and | جماد و | 2152 |
| inanimate thing | آن جَماد | 1474 |
| inanimate things | جماد | 2122 |
| inanimateness | جمادی | 3862 |
| inasmuch | بس | 901 |
| inasmuch as | چون | 640، 641، 771، 1072، 1246، 1398، 1486، 1622، 1681، 1722، 1810، 2102، 2661، 2748، 2813، 2843، 2898، 2919، 3103، 3110، 3382، 3823، 3836، 3882، 3904 |
| inasmuch as | چونک | 1023، 3955، 3966 |
| inasmuch as | چونکه | 1123 |
| inasmuch as | چون که | 1290، 1332، 1382، 1742، 2471، 2523، 3064، 3641 |
| inasmuch as | وقتی | 1486 |
| inasmuch as | زآن | 2058 |
| inasmuch as | بس که | 2185 |
| inasmuch as | چون پی | 2426 |
| inasmuch as | چو | 3598، 3762 |
| inasmuch as | زآنکه | 633، 3856 |
| inasmuch as god | چون خدا | 673 |
| inasmuch as he did not see in him | چون ندیدش | 3049 |
| inasmuch as he died | چون مُرد او | 1666 |
| inasmuch as i am dead | چون بمردم | 3125 |
| inasmuch as such | چون چنین | 2976 |
| inasmuch as the sin and | چون گناه و | 3344 |
| inasmuch as thou | چون تو | 2403 |
| incensed | اندر آتش | 1150 |
| incessantly | بیدرنگ | 777 |
| incessantly | پی در پی | 777 |
| incessantly | پیوسته | 777 |
| incessantly | مدام | 777 |
| incitement | داعیه | 2673 |
| incitement | انگیزش | 2673 |
| inclination | میل | 752، 817 |
| inclination to serve | میلِ خدمت | 1648 |
| incline towards the religion | در دین بگروی | 622 |
| income and | دخل و | 2288 |
| incoming and outgoing | دخل و خرج | 3334 |
| incomparable | بیشبیه | 3733 |
| increase | افزود | 1642 |
| increased | فزود | 891 |
| increased | بیش | 1165 |
| increased and | افزود و | 3166 |
| increases | افزون کند | 939 |
| increases life | جانفزایت | 219 |
| incur no loss | نیفتد در زیان | 994 |
| indebted for a | رهین یک | 2082 |
| indeed | خود | 134، 916، 1207، 2107، 2204، 2305، 2614، 2677، 2687، 2812، 3766، 3795 |
| indeed forth | برون خود | 1509 |
| indeed i am | من خود | 1652 |
| indeed is | خود چه باشد | 371 |
| indeed is from the king | خود از شه بود | 1936 |
| indeed is giving | خود میدهد | 1266 |
| indeed thy festival | تا خود که سُورت | 1567 |
| independent | فارغ | 1063 |
| independent | مستقل | 1063 |
| independent | موقوفِ | 1629 |
| independent | بی نیازاز | 1629 |
| india | را تو هندستان | 962 |
| india | هندستان | 963، 1587 |
| indian | هندو | 2370 |
| indians | هندو | 1206 |
| indicates | دارد نشان | 1271 |
| indicates | نشان میدهد | 1271 |
| indicates | نشان دادن | 1271 |
| indication | اشارت | 934 |
| indication of verse | رمز نَنْسَخْ | 3859 |
| indication of verse | اشاره آیه | 3859 |
| indignant | نُکر | 3370 |
| indignant | خشمگین | 3370 |
| individuality | کسی | 1735 |
| individuals | افراد | 681 |
| individuals | اشخاص | 2781 |
| industrious | با حصول | 2830 |
| ineffectual | عاطل | 845 |
| inevitable | ناگزیر | 521 |
| inevitably | لاجرم | 1412 |
| inevitably be killed | ناچار کُشت | 3324 |
| inferences and | قیاسات و | 2136 |
| inferences and | استنباط ها و | 2136 |
| infidel | کافر | 1237 |
| infidel and | گبر و | 2739 |
| infidelity | کفر | 2882، 3241 |
| infidelity | کفر او | 3282 |
| infidelity and faith | کفر و ایمان | 2446 |
| infidelity is a noxious thing | کفر آفت است | 1997 |
| infidelity is a noxious thing | مضراست | 1997 |
| infidelity, too | کفر هم | 1997 |
| infidels | کفار | 757 |
| infidels | کافران | 281، 637، 640، 1377، 2227، 3601 |
| infidels | کُفّار | 2518 |
| infidels | کُفّار را | 3318 |
| infinite | بی حدِّ | 3486 |
| infinite | بیمُنتها | 267 |
| infinite bird | مرغ بیاندازه | 1447 |
| infinite treasure | گنج بیکران | 2227 |
| infinite world | عالم بیمنتهاست | 3287 |
| infirmity | ضعف | 915 |
| inflicted | زخم گران | 1422 |
| inflicted | تحمیل کرده | 3118 |
| inflicts | زند | 1036 |
| information | خبر | 718 |
| informative | مُعَرِّف | 1267 |
| informed | واقف | 853 |
| informed | کرد آگه | 3846 |
| infront or | پیش و | 1025 |
| ingrate | بیشکر را | 946 |
| ingratitude | بی شکری | 946 |
| ingratitude | ناشکری | 946 |
| ingratitude comes | کفر نعمت آمد | 442 |
| inheritance | میراث | 747، 3962، 3963 |
| inherited | مُردَریگ | 1282 |
| inherited | مرده ریگ | 1282 |
| inherited | میراث: (زلزله) | 1282 |
| inheritors of these | وارث این | 3401 |
| iniquitous | ظالم | 1596 |
| iniquitous | ستمگر | 1596 |
| iniquity | جفا ست | 765 |
| iniquity | ظلمی | 1319 |
| iniquity | ظلم | 1320، 1364 |
| iniquity | بیداد | 1337 |
| iniquity and | ظلم و | 2330 |
| iniquity of evil-doers | ظُلمِ ظالمان | 1309 |
| iniquity of evil-doers | چاه تاریک | 1309 |
| injury | ظلم را | 1719 |
| injustice | ستم | 841، 1705، 3159 |
| injustice | بی عدالتی | 841، 3159 |
| injustice | ظلم را | 871 |
| injustice | جور | 3159 |
| injustice and | ظلم و | 744 |
| inmost conscience | سِرّ | 2280 |
| inmost consciousness | اسرار من | 1715 |
| inmost consciousness | آگاهی های من | 1715 |
| inmost consciousness | درون من | 1715 |
| inmost meaning | رمز | 1238 |
| inmost sense | سِرّ | 1246 |
| inmost thoughts | از ضمیر | 2402 |
| inmost thoughts | اَلسَّرَایِرْ | 3599 |
| inmost thoughts | درونی ترین افکار | 3599 |
| inmost thoughts | اسرار | 3599 |
| inner meaning | سرّ | 2623 |
| inner meaning | آن معنی | 2640 |
| inner meaning of | سرِّ | 400 |
| innocent | بیگناه | 1576 |
| innumerable | بیعدد | 3485 |
| inquired | تفّحص کرد | 3589 |
| inquiring for him | میشدی پُرسانِ او | 1410 |
| inquiry | جست و جو | 1117 |
| insentient ear of | گوش بی حسِّ | 2384 |
| inside | درون سو | 2772 |
| inside out | باژگونه | 3896 |
| insolence withal | گستاخی ست هم | 89 |
| insolent fellows | گستاخان | 84 |
| insolvent | مفلسان | 897 |
| insolvent | ورشکسته | 897 |
| insolvent | درمانده | 897 |
| inspection is desired by him | عرض او خواهد | 2917 |
| inspector | محتسب | 2177 |
| inspiration | الهام | 223، 234، 1008 |
| inspiration and | وحی و | 225، 2081 |
| inspirations | وحی های | 1038 |
| inspired | جان آمد | 26 |
| inspired | حیات بخشید | 26 |
| instead of | به جای | 74 |
| instead of him | تا به جای او | 669 |
| instead of milk | بر جای شیر | 581 |
| intellect | عقل | 115، 127 |
| intellect is swallowing it | عقلش میخورد | 2144 |
| intellect of intellect | عقل عقلند | 2498 |
| intellects | عقلها | 2498 |
| intellects | عقول | 3653 |
| intellectual quest | بحث عقلی | 1501 |
| intellectual quest | بحثِ عقلی | 1503 |
| intelligence | هوشیاری | 2066، 2067، 2068، 2068 |
| intelligence | هوش را | 3749 |
| intelligence | فهم | 46، 532 |
| intelligence and | عقل و | 1477 |
| intelligences | عقول | 538، 3955 |
| intelligences | عقلها | 538 |
| intelligent | زیرکان | 1601 |
| intelligent | هوشمندان | 1601 |
| intelligent | بر صاحبدلان | 2433 |
| intended meaning | مُراد | 1759 |
| intense love and longing | عشق و هواست | 3930 |
| intention | در آهنگ او | 2895 |
| intention | قصد او | 2895 |
| interior journey | سیْرِ باطن | 570 |
| intermediate state | برزخ در میان | 3535 |
| intermingled | اختلاط | 2577 |
| interpret (alter) | تأویل کن | 1080 |
| interpretation | تفسیر | 615 |
| interpretation prevailed in his mind | در دلش تأویل | 1251 |
| interpreter of | ترجمان | 1715 |
| interpreters | ترجمان | 1208 |
| interpreting | تأویل | 1089 |
| interred ones | خاکیان | 2014 |
| intervening | از میان | 3480 |
| inthe drink of paradise | اندر شراب خُلد | 1372 |
| intimate friend | او همنشین | 1767 |
| into a great plain | به صحرای کلَان | 3592 |
| into a pit | به چاهی | 3839 |
| into a pitcher | در کوزه ای | 20 |
| into a whirlpool | به گردابی | 2838 |
| into a wide expanse | در عرصهٔ واسع | 3181 |
| into a world | درجهانی | 792 |
| into anguish = roaring | درزحیر | 481 |
| into anguish = roaring | درغرش | 481 |
| into being and | مُغنیستی | 3912 |
| into being and | بی نیازی دهنده هستی و | 3912 |
| into bondage | در بند کرد | 1831 |
| into destruction | اندر گزند | 2947 |
| into discipline | در ادب | 2826 |
| into existence | سوی وجود | 1449 |
| into existence | موجد است | 1482 |
| into existence | پدید آورنده است | 1482 |
| into feverish tremors | در لرز تب | 1281 |
| into foot | در پایش | 150 |
| into great affairs | در خُطوب | 3079 |
| into great affairs | در امور بزرگ | 3079 |
| into his ear | به گوش او | 1456 |
| into his hand | به دست او | 669، 2855 |
| into his hearing | در سماع آورد | 1408 |
| into his hearing | به آنها گوش داد | 1408 |
| into his heart and soul | اندر دل و جانش | 93 |
| into his presence | پیش او | 1203 |
| into human existence | در وجود آدمی | 2222 |
| into madness | در جنون | 2827 |
| into my sight | در نظر | 3193 |
| into neighbourhood | در کوی | 725 |
| into nonexistence | در عدم | 1450 |
| into non-existence | در عدم | 1887 |
| into non-individuality | در ناکسی | 1735 |
| into people's minds | در رای خلق | 3281 |
| into solomon's hall of justice | در سراعدل سلیمان | 956 |
| into that | اندر آن | 858 |
| into the battle | در کارزار | 714 |
| into the abode of | در کوی | 2880 |
| into the abode of | منزل | 2880 |
| into the abode of | مسکن | 2880 |
| into the abyss | در قعر | 2125 |
| into the abyss | پرتگاه | 2125 |
| into the abyss | مغاک | 2125 |
| into the air (hawá) | در هوا | 1143 |
| into the blood-drop (core) | قطرهٔ دل را | 1017 |
| into the cloth | در نمد | 3552 |
| into the cloth | در پارچه | 3552 |
| into the desert | در صحرای | 396 |
| into the ear | تا به گوش | 1108 |
| into the ear of the cloud | تابه گوش ابر | 1454 |
| into the ear of the earth | به گوش خاک | 1455 |
| into the fire | در آتش | 784 |
| into the fire | اندر آتش | 804، 2889 |
| into the foot | در پای | 1252 |
| into the gland | در ناف | 1471 |
| into the heart of | در دل | 2420 |
| into the imagination | در تصوّر | 122 |
| into the imperfect man | ناقص رود | 1612 |
| into the middle | در میان | 1618 |
| into the middle | در وسط | 1618 |
| into the mouth of a living man | در دهان زنده | 301 |
| into the original stream | در جوی اصلی | 3089 |
| into the plains | در دشتها | 3595 |
| into the presence of | در پیش | 1158 |
| into the presence of the king | به پیش شه | 195 |
| into the religion of jesus | در دین عیسی | 457 |
| into the river | در جویبار | 1036 |
| into the road | به راه | 1253 |
| into the road | در راه مرد | 191 |
| into the sensorium | در مشام | 2636 |
| into the sugared julep | در جُلاب قند | 447 |
| into the surge | در موجگاه | 3342 |
| into the water of the river | اندر آب جو | 1854 |
| into the way | به راه | 3760 |
| into the well | چَه | 898 |
| into the well | چاه | 898 |
| into the well | در چاه | 898 |
| into the well | به چَه در | 1303 |
| into the well | اندر چَه | 1307 |
| into the well | اندر چَهی | 1308 |
| into the well | در چاهی | 1308 |
| into the world | در عالم | 2249 |
| into the world of | در جهانِ | 3517 |
| into their bodies | در بدن | 1916 |
| into their minds | اندر خاطر آن | 1006 |
| into their thoughts | در فِکَر | 2762 |
| into them | دریشان | 1473 |
| into these | اندرین | 3681 |
| into this | اندرین | 847 |
| into this fortune | اندرین بهره | 802 |
| into this fortune | سهم | 802 |
| into this fortune | قسمت | 802 |
| into this needle | درین سوزن | 3064 |
| into this world | در جهان | 2505 |
| into thy heart | در دلت | 1987 |
| into thy stream | در جوی تو | 1361 |
| into thy understanding | در فهم | 1582 |
| into trouble | درعنا | 924 |
| into trouble | غصه | 924 |
| into trouble | رنج | 924 |
| into trouble | مشقت | 924 |
| into trouble | اندوه | 924 |
| into view | در ظهور | 3985 |
| into your souls | در جان و | 591 |
| into your throat | در گلو | 3741 |
| intoxicated | سرمست | 1853 |
| intoxicated | مست | 3954، 3954 |
| intoxicated and | سرمست و | 3543 |
| intoxication | مستی | 1226 |
| intoxication and | سُکر و | 2726 |
| intrepidly | بیمحابا | 1189 |
| intrepidly | با تهور تمام | 1189 |
| intrepidly | با جسارت بسیار | 1189 |
| intuitively and undoubtingly | بیگمان | 3147 |
| invalid | مریض | 3208 |
| invalid | رنجور | 3208 |
| invalid and | رنجور و | 102 |
| invalid said | گفت رنجور | 3376 |
| investigate in this manner | این تحرّی | 3405 |
| invisible | ناپدید | 2543 |
| invisible | غیب را | 3146 |
| invisible | غیب خویش رفت | 74 |
| invisible chain | بند غیبی را | 3248 |
| inward | اندرون | 1124، 1925 |
| inward | درون | 2271 |
| inward lion | شیر باطن | 1374 |
| inward meaning of “after me | سِرِّ مِنْ بَعْدِی | 2606 |
| inward meaning of “after me | زیبنده کسی از پس من نباشد | 2606 |
| inward meaning thereof | باطن آن | 2150 |
| inwardly | باطنا | 2431 |
| inwardly | درون | 2480 |
| iráq | عراق | 3956 |
| iron | آهن | 774، 841، 842 |
| iron and | آهن و | 773 |
| iron chain | بند آهن را | 3247، 3248 |
| iron has become red | آهن سرخ شد | 3261 |
| irremediable | درمان ناپذیر | 739 |
| is | بودست | 877 |
| is | باشد | 70، 133، 429، 889، 1421، 2580، 3156 |
| is | هست | 889، 1160، 1429، 3969 |
| is | بود | 938، 1024، 1160، 2754، 3927، 3931 |
| is | آن بود | 1642 |
| is | افتاد | 2220 |
| is | شد | 3040 |
| is | آمد | 116، 208 |
| is (but) a moment | ساعتیست | 1142 |
| is (derived) from the sun | از آفتاب | 1125 |
| is (derived) from the sun | ناشی از آفتاب | 1125 |
| is (like) sleeping | خفتن بود | 940 |
| is a bane | آفت است | 2066 |
| is a bane | نابودی است | 2066 |
| is a barrier | بَرْزَخٌ | 297، 2570 |
| is a barrier to the face of the beloved | سدِّ روی شاهد است | 3245 |
| is a beggar suing for our consciousness | گدای هوشِ ما | 1811 |
| is a beggar suing for our ferment | گدای جوشِ ما | 1811 |
| is a believer | مؤمن است | 1237 |
| is a brigand | ره زنِ است | 90 |
| is a cloud | ابری بود | 1255 |
| is a cloud pouring abundantly and continually | غیم هاطل | 3923 |
| is a cloud pouring abundantly and continually | همچون ابری پر باران و ریزان است | 3923 |
| is a denier of | منکِر بود | 1982 |
| is a disk of bread | قرص نان | 2256 |
| is a divine mercy | رحمت حقّ است | 2504 |
| is a door | دریست | 3766 |
| is a dragon | اژدهاست | 772 |
| is a feminine word | لفظ تأنیث است و جان | 1974 |
| is a few | اندکی | 1521 |
| is a finder | یابنده بود | 1412 |
| is a fraudulent | بد سودایی است | 2918 |
| is a fraudulent | گول زن است | 2918 |
| is a great way | راهی شگرف | 279 |
| is a medicine | مرهمیست | 47 |
| is a mercy | رحمت است | 3017 |
| is a mere body | جسم است صِرف | 2002 |
| is a morsel full of fire | پُر آتش لقمهایست | 1855 |
| is a part of hell | جزو دوزخ است | 1382 |
| is a part of the beauty | جزوِ لطفِ | 2906 |
| is a piece | پارهایست | 2298 |
| is a place for vision | مَنْظَریست | 3766 |
| is a pleader | هست سِر | 2415 |
| is a pleader | نهانی است | 2415 |
| is a pleader | مدعی است | 2415 |
| is a prisoner | زندانی است | 1541 |
| is a reality | حقست | 991 |
| is a refuge | پناه و | 3922 |
| is a remedy | دوای | 1902 |
| is a secret philosopher | فلسفی پنهانی است | 3285 |
| is a shackle | عقیلهٔ | 2329 |
| is a shackle | مانعی | 2329 |
| is a shackle | سدی | 2329 |
| is a sin | خطاست | 517 |
| is a snake | مار | 772 |
| is a squint-eyed manikin | احول مردکیست | 495 |
| is a staff | عصا باشد | 2130 |
| is a stranger | بیگانه است | 3280 |
| is a strong chain | بندِ محکم است | 1546 |
| is a support | پشتی است | 985 |
| is a sweet morsel | خوش لقمهایست | 1855 |
| is a wound | زخم است | 1598 |
| is above | فَوْقَ | 2972 |
| is above | بالای | 2972 |
| is above the mill | فوق آسیاست | 3088 |
| is above the sky | هست بالای سما | 570 |
| is absorbed | محو | 2833، 2833 |
| is accepted of god | قبول حق بود | 1610 |
| is affinity | پیوندی است | 1205 |
| is afraid of god | ترسید از حق | 1425 |
| is after | از پی | 3625 |
| is after | از برای | 3625 |
| is agony of spirit | آن جان کندن است | 3686 |
| is also | هم از | 1337 |
| is also | هست هم | 2199 |
| is also able=be able | هم تواند(توانستن) | 928 |
| is an act of ingratitude | کفر نعمت کردن است | 472 |
| is an act of obeisance | خدمت است | 1769 |
| is an act of obeisance | تواضع است | 1769 |
| is an arrow | تیریست | 1143 |
| is an egg | بَیضه | 2482 |
| is an egg | کره | 2482 |
| is an enemy | خصم | 3695 |
| is an enemy to the way | دشمن راهست | 2954 |
| is an error | زَلّت است | 848 |
| is an exceedingly learned man | علامهایست | 1149 |
| is an idol | بت بود | 474 |
| is an illumined spirit | جان روشنیست | 1392 |
| is an increase | فزونیِّ | 2910 |
| is an infidel | کافر است | 1229 |
| is another sin | گناهی دیگر است | 2200 |
| is another way | راهی دیگر است | 2200 |
| is appearing | مینماید | 3491 |
| is arriving | میرسد | 2215 |
| is as a candle | چون شمع آمد | 475 |
| is as clear as snake | پیدا چو مار | 3510 |
| is as dust | آمد چون غبار | 577 |
| is ashamed | شرمنده است | 2348، 2477 |
| is ashamed | ننگی بود | 2477 |
| is asleep on | خفته بر | 1423 |
| is at one time | گاه | 2621 |
| is at war | جنگ دارد | 430 |
| is aught but | چیزی است جز | 955 |
| is backsliding | زلّت است | 1769 |
| is backsliding | خطا ست | 1769 |
| is barred | بسته شد | 1178 |
| is barred | شد بند | 2548 |
| is because of ill service | از بَد بندگی است | 1564 |
| is begotten of | زاییده | 2758 |
| is beholding | همیبیند | 3752 |
| is beneficial | با فایدهست | 1523 |
| is beneficial | در حق او نافع آید | 2283 |
| is bent double | گردد دوتا | 3163 |
| is bent double | خم شده | 3163 |
| is better | بهتر است | 909، 1207، 1215، 3969 |
| is better | به | 1579، 2345، 2417 |
| is better | بهتر بود | 3638 |
| is better | به که | 3639 |
| is better | بهست | 3969 |
| is better than | به که | 1300 |
| is better than | به از | 2925 |
| is better than felicity | ز دولت خوبتر | 1566 |
| is better than felicity | از سرور و شادی بهتر | 1566 |
| is beyond | ورای | 2352 |
| is big with the spirit-child | طفلِ جان را حامله | 3514 |
| is big with the spirit-child | با کودک روح بزرگ میشود | 3514 |
| is bitter | مُر | 1179 |
| is bitter | تلخ است | 1179 |
| is bitter | تلخ افتاد | 1862 |
| is bitter | تلخ | 2575 |
| is blind and | کُور است و | 3906 |
| is blood | خون بود | 1471 |
| is born | بزاید | 1623 |
| is born | زاییده شود | 1623 |
| is born | زاید | 273، 273، 1648، 3525 |
| is born beautiful | خوب زاد | 3155 |
| is borrowed | عاریّت است | 2891 |
| is both head and | هم سرست و | 2899 |
| is both this | هست هم این و | 1740 |
| is bound | بسته | 3240 |
| is brackish water | آب شور است | 2823 |
| is bright | روشن است | 2921 |
| is bringing to hell | تا به دوزخ میبَرَد | 3698 |
| is broken | بگْسسته شد | 1178 |
| is broken | بشکست | 3136 |
| is brought into movement | در جنبش آید | 3776 |
| is burnt thereby | سوزد | 1671 |
| is but | جز | 2975 |
| is cancelled | منسوخ شد | 3862 |
| is captive and | اسیر و | 2494 |
| is carrying away | میبَرَد | 2581 |
| is clearer | روشنتراست | 113 |
| is cleaving | میشکافد | 2456 |
| is cloven asunder | گردد دو نیم | 3838 |
| is cloven asunder | دو نیمه شدن | 3838 |
| is cloven asunder | اِنْشَقَّ | 118 |
| is cloven asunder | از هم جدا شده | 118 |
| is cloven by the axe | بدّراند تبر | 3247 |
| is cognisant of | آگاه شد | 264 |
| is come | آمده ست | 797 |
| is come | رسید | 872 |
| is come thither | کان طرف شد | 960 |
| is come thither | به آنطرف آمد | 960 |
| is coming | میرسد | 2069 |
| is compelled | مُضطَربود | 3070 |
| is compelled | مجبوربود | 3070 |
| is complete | تَمَّ | 381 |
| is complete | کامل نیست | 381 |
| is composition and | ترکیب و | 3098 |
| is concealed | مُضمَر بود | 2584 |
| is concealed | پنهان شده است | 2584 |
| is concealed | پنهان است | 341 |
| is conjoined | آمد مُقترِن | 1283 |
| is conjoined | همراه | 1283 |
| is conjoined | متحد | 1283 |
| is connected | پیوستهست | 2824 |
| is connected | ارتباط | 3065 |
| is connected with the jar | با خمّ پیوسته | 1945 |
| is connected with the rose | پیوسته گُل است | 2811 |
| is consumed | سوخت | 3862 |
| is contained | بگنجد | 474 |
| is contented | قانع نشد | 21 |
| is continuing | هست باقی | 3739 |
| is craving | همیخواهد | 2620 |
| is crying | همیگویند | 2927 |
| is crying | گریه می کنند | 2927 |
| is curdled | افسرد | 2549 |
| is curdled | بسته شد | 2549 |
| is current coin | نقد روان | 181 |
| is cut | ببرّد | 3874 |
| is darkness | تاریکی بود | 3691 |
| is darkness | تاریکی است | 588 |
| is dead | بمُرد( مردن) | 3581 |
| is deaf | کر است | 567، 3395 |
| is decked out | زُیِّنَ | 2425 |
| is decked out | زینت داده است | 2425 |
| is decked out | تزئین شده است | 2425 |
| is defiled | باشد نجس | 1920 |
| is delusion | غرور است و | 2583 |
| is deprived | محروم گشت | 78 |
| is desired | مطلوب | 3610 |
| is devoid | تهی | 1161 |
| is devoted | فِدی | 2402 |
| is devoted | فدایی | 2402 |
| is different | دیگر است | 1207 |
| is different | دیگرست | 1468 |
| is different | متفاوت است | 1468 |
| is discharged | گردد جدا | 272 |
| is disgraced | ننگهاست | 3018 |
| is disgraced | سیاه رویی است | 3018 |
| is disgraced | رسوا یی است | 3018 |
| is doing what | کار آن | 1326 |
| is double | دوتا | 3909 |
| is double | خمیده | 3909 |
| is drawing | میکَشَد | 2580 |
| is drawing them | بیرون میکَشد | 1888 |
| is driven away | رجیم | 3838 |
| is driven away | ملعون | 3838 |
| is driven away | مطرود | 3838 |
| is drying them | خشکش میکند | 3083 |
| is dumb | لال باشد | 1626 |
| is easy | سهل باشد(سهل بودن) | 778 |
| is efficacious | آمد کار کن | 836 |
| is efficacious | کار کن است | 836 |
| is either wonder | یا عجب | 1506 |
| is emptied | خالی شود | 420 |
| is endless | آخر ندارد | 3343 |
| is enduring | باشد پایدار | 1102 |
| is enduring for ever | که دایم شد | 2118 |
| is error | خطاست | 2583 |
| is error | زَلّت است | 3697 |
| is error | خطا است | 3697 |
| is essentially pure | افتاد صاف | 2000 |
| is even | هست | 712 |
| is ever arriving | میرسد | 1145 |
| is ever displaying | مینماید | 1368 |
| is everlasting | باقیست | 119 |
| is every moment | هر دمی باشد | 218 |
| is evidence of | شد دلیل | 618، 618 |
| is exceeding | هست بس | 2943 |
| is except | اِلّا بود | 1759 |
| is faint | سُستی گرفت | 2992 |
| is fair and | آمد خوب و | 3633 |
| is fallen | بدین ساقط شدهست | 3313 |
| is fallen ill | رنجور شد | 3360 |
| is fallen into | گشته | 2809 |
| is famous in the lands | فاش اندر شهرها | 187 |
| is fed from it | یابد زو نوا | 3094 |
| is feeding | در چَرا | 1352 |
| is filled | پر شد | 1111 |
| is filled | آکنده است | 2058 |
| is filled | پراست | 2058 |
| is filled | پُر میکنند | 2220 |
| is finite | محدود | 526 |
| is fire | آتش است | 9 |
| is fixed on the left side | پهلوی چپ باشد به بند | 3151 |
| is fleeing | میگریزد | 1876 |
| is flowing | جاریه است | 3255 |
| is flying | پران | 417 |
| is folded up | طَیِّ | 1270 |
| is folded up | زیر | 1270 |
| is folded up | تاشده | 1270 |
| is folded up | بسته شده | 1270 |
| is folly | جهل است | 778 |
| is for bodies | برای جسمهاست | 590 |
| is for generosity's sake | بهر سخاست | 3018 |
| is for god's sake | لله | 3805 |
| is for god's sake | برای خدا است | 3805 |
| is for me | مراست | 3930 |
| is for the purpose of teaching | تعلیم راست | 3090 |
| is for the purpose of tranquillity | بهر دلآرامی است | 3382 |
| is for the sake of humility | برای زاری است | 617 |
| is for you the elixir | شما را کیمیاست | 716 |
| is for your sake | از بهر توست | 2769 |
| is for your sakes | بهر شماست | 3088 |
| is free | باشد سبیل | 3312 |
| is free | آزاد است | 3312 |
| is fresh | تازهست | 1079 |
| is fresh | تازه آمد | 2380 |
| is from (divine) majesty | از کبریاست | 1104 |
| is from a reservoir | از حوضیست | 2822 |
| is from him | ز هُوست | 3126 |
| is from him | ازوست | 473 |
| is from its reality | از معنیّ اوست | 3333 |
| is from our fortune | از بخت ماست | 828 |
| is from the reflexion of | آن ز عکس | 3353 |
| is from the veiled spirit | هست از روحِ مستَّر | 3332 |
| is from the veiled spirit | روح محجبه | 3332 |
| is from thee | ز تُست | 3848 |
| is from thee | ز توست | 600 |
| is from thy bringing into being | از ایجاد توست | 605 |
| is from vanity | از هواست | 1104 |
| is from vanity | از غرور | 1104 |
| is from vanity | تکبر | 1104 |
| is from vanity | بیهودگی | 1104 |
| is from your self-existence | چو از هستیِ توست | 3250 |
| is full of gold and | پرُ زر است و | 2707 |
| is giving colour | میدهد رنگ | 3522 |
| is god | خداست | 616 |
| is going | میرود | 2023 |
| is going | روان | 596 |
| is going towards the universal | سوی کل میرود | 3007 |
| is gone | رفت | 2344 |
| is gone astray | گمراه شد | 264 |
| is gone to naught | شد در فنا | 2836 |
| is gone: | شد(شدن | 670 |
| is gone: | رفتن) شده | 670 |
| is gone: | رفته ، گذشته | 670 |
| is good | پاک | 274 |
| is goodly | هو ظریف | 973 |
| is goodly | آن هم ظریف است | 973 |
| is grand | با کَر و | 2901 |
| is greater than | افزون ز | 2272 |
| is greed and | حرص و | 2903 |
| is groaning | افغان میکند | 1701 |
| is groaning | ناله میکند | 1701 |
| is growing | میروید | 3092 |
| is grown fierce | تیز شد | 1724 |
| is happier | خوشتر آیدش | 2344 |
| is he that | آنست | 3964 |
| is he who of | که او از | 413 |
| is headstrong | سرکش است | 682 |
| is hell | دوزخ است | 1375 |
| is helped | یاری دهد | 1043 |
| is hidden | پنهان است | 1112، 1270 |
| is hidden | مَخْفِیٌ | 1270 |
| is hidden | نهان | 1718 |
| is higher | برترست | 1794 |
| is higher | برتر | 1922 |
| is his building | بنیاد اوست | 3797 |
| is his kingdom | ملک ویست | 989 |
| is his sin | گناه اوست | 3818 |
| is his wakefulness | هست بیداریش | 409 |
| is his well | چَهش | 1310 |
| is ignorant | آگاه نیست | 2772 |
| is illimitable | هست از حد فزون | 3394 |
| is illumined | منوَّر | 587 |
| is impossible | بیشکی | 679 |
| is in dance | به رقص است | 2868 |
| is in doubt | درشک است | 1013 |
| is in except | در إِلّاست | 3054 |
| is in except | در به جز است | 3054 |
| is in front of me | پیشم | 3809 |
| is in harmony with the soul of it | با جان استثناست جفت | 50 |
| is in its whole | از کُلِّ خود باشد | 889 |
| is in jealousy | بُرد در غیرت | 1763 |
| is in love with pain | عاشِقِ رنج است | 1709 |
| is in my prison | در حبس ماست | 1553 |
| is in need of | محتاج | 2744 |
| is in ten coats | دَه تو میشود | 2462 |
| is in the briny spring | اندر چشمهٔ شوراست | 2725 |
| is in the fever | میان تَب دَر است | 1604 |
| is in the tablecloth | در سفرهست | 1474 |
| is in truth | خود | 1126 |
| is in union | اندر وصل و | 2515 |
| is in your hands | در دست شماست | 43 |
| is increased | افزون گشت | 3873 |
| is increased | افزون شود | 478 |
| is inexact | راست نآید | 3425 |
| is infirm | بی تمکین بود | 2128 |
| is infirm | بی ثبات | 2128 |
| is ingratitude | کفر باشد | 86 |
| is intelligible | معقول است | 2144 |
| is it | کیست او | 3373 |
| is it a marvellous | این عجب | 3755 |
| is it becoming black-faced | سیهرو میشود | 2462 |
| is it bewilderment | حیرانی است | 2474 |
| is it bewilderment | سرگشتگی است | 2474 |
| is it for purpose | این برای حکمت است | 2473 |
| is it like this | این چنین باشد | 1557 |
| is it meet that | میشاید که | 1555 |
| is it meet that | صحیح است که | 1555 |
| is it meet that | درست است که | 1555 |
| is it not that | نی که | 2463 |
| is it right | رواست | 1225 |
| is its children | فرزندان اوست | 3695 |
| is its inward (reality) | سِرش | 1239 |
| is its laughter | خندهاش | 719 |
| is its spring and | او را بهار است و | 2924 |
| is joined with | متّصل با | 2520 |
| is just | عادل است | 2354 |
| is just his own face | خود روی اوست | 314 |
| is kin | خویش است | 1591 |
| is king | پادشاهِ | 1678 |
| is king | شاه | 1678 |
| is lasting and | دائم است و | 85 |
| is late | بیگه شد | 2814 |
| is late | بیگاه شد | 2814 |
| is laughing at him | میخنددش | 3428 |
| is laughter | خندهایست | 819 |
| is laying | مینهد | 385 |
| is laylá | لیلی و | 1559 |
| is left far | دور ماند | 4 |
| is left in the lurch | درماند | 1059 |
| is left in the lurch | سکندری خورد | 1059 |
| is life's | زندگیست | 2057 |
| is light and | روشنی و | 320 |
| is like | مثال | 962 |
| is like | همچو | 2150 |
| is like | چون | 2271، 2515، 2687 |
| is like | همچون | 2497 |
| is like | کُفْواً | 3765 |
| is like | برابر نیست | 3765 |
| is like a fever | چو تب | 2038 |
| is like adam | مثل آدم است | 1020 |
| is like fire | چون آتش است | 1593 |
| is like kawthar | چون کوثر است | 2828 |
| is like mount qáf | چون کوه قاف | 2962 |
| is like pomegranate and | چون انارو | 707 |
| is like stone | چون سنگ | 1593 |
| is like the rind | چو پوست | 3743 |
| is like the unveiling | چون جلوه است | 1435 |
| is like the unveiling | نمایش است | 1435 |
| is like water | چون آب | 296 |
| is living | زنده بود | 1792 |
| is living | زنده است | 2058، 3682 |
| is lost | یاوه | 1115، 1116 |
| is lost | گمشده | 1115، 1116 |
| is lost | گم است | 1120 |
| is loved | محبوب | 291 |
| is made | گردد | 2129 |
| is made | کنند | 2383، 2383 |
| is made | شود | 2746، 2746 |
| is made living | زنده گردد | 3069 |
| is made manifest | خود پیدا شود | 709 |
| is made manifest | پیدا بود | 1132 |
| is made open | است باز | 1637 |
| is made quiet | ساکن شود | 3068 |
| is made squint-eyed | احول گردد | 332 |
| is made whole | کُلّی شود | 2053 |
| is man-destroying | آدمی سوزست | 3921 |
| is manifest | پدید است | 1400 |
| is manifest | پیدا بود | 2388 |
| is manifest | پیدا | 2869 |
| is many an | بس | 3287 |
| is mending | پس رفو باشد | 3882 |
| is milk | شیر است | 2378 |
| is more delightful | با طربتر | 1565 |
| is more delightful | خوشتر آید | 1746 |
| is more extraordinary | نادرترست | 2157 |
| is more fascinating | دلکشتر آید | 1746 |
| is more highly prized | شهیتر میبود | 2942 |
| is more highly prized | ارزشمند تر میشود | 2942 |
| is more refined | اَمْلَح است | 2004 |
| is mounted | سوار | 1966 |
| is moved to think evil | بدگمان گردد | 240 |
| is my clemency | حلم ماست | 2676 |
| is my life | حیاتی | 3935 |
| is my life | زندگانی وجود دارد | 3935 |
| is my life for evermore | حیاتی دائما | 3934 |
| is my life for evermore | زندگانی جاودان من است | 3934 |
| is my proof | برهان منست | 698 |
| is narrower | تنگتر آمد | 3097 |
| is naught | نبود | 708 |
| is naught | نیست | 2677، 2975 |
| is naught | فناست | 2840 |
| is naught | نباشد | 312 |
| is naught but | نیست جز | 3798 |
| is naught but penitence | جز پشیمانی نباشد | 487 |
| is near to the meaning | از معنی قریب است | 2640 |
| is near to the meaning | نزدیک است | 2640 |
| is neat and | چُست و | 3205 |
| is necessary | باید | 3067 |
| is negation | نفی است | 2241 |
| is neither | نگردد | 1165 |
| is no lord | لا رَبَّ | 3645 |
| is no lord | نیست خدایی | 3645 |
| is no place for the raw | مقام خام نیست | 3057 |
| is no use to them | سود نیست | 3822 |
| is not | نبود | 692، 976، 3906، 3977 |
| is not | نیست | 502، 1024، 1374، 1374، 2516، 2518، 2518، 2763، 3064، 3196، 3627 |
| is not | نبْود | 2476 |
| is not | نباشد | 32، 492، 3590 |
| is not (belonging) | آن نباشد | 1009 |
| is not a fish | جزماهی | 17 |
| is not a fish | به غیر از ماهی | 17 |
| is not a fly | آن مگس نبْود | 1090 |
| is not able | چیر نیست | 2763 |
| is not accepted | مقبول نیست | 3823 |
| is not allayed | مینیارآمد | 3699 |
| is not analogous | نی در خور | 1090 |
| is not as thou art | نی چو تو | 1945 |
| is not ashamed | لا یَسْتَحِی زد | 3544 |
| is not ashamed | شرمنده نیست | 3544 |
| is not awake to god | بحق بیدار نْبود | 410 |
| is not begotten | نزاییدهست | 2758 |
| is not bitten | لایُلْدَغُ | 907 |
| is not bitten | گزیده نمیشود | 907 |
| is not broken | شکسته نیست | 978 |
| is not caused | نباشد | 1803 |
| is not cleared | ممتاز نیست | 34 |
| is not coming | نمیآید | 2111 |
| is not conformity | تقلید نیست | 3806 |
| is not conscious at the time | در نیابد آن زمان | 2335 |
| is not contained | مینگنجد | 1026، 1971 |
| is not contained | نمیگنجد | 2861 |
| is not diminished | نگردد کمّ و کاست | 1375 |
| is not diminished | کم نشد | 3703 |
| is not doubted | مُتَّهَم نبْود | 592 |
| is not enduring | نمیپاید | 1864 |
| is not enduring | پاینده نیست | 217 |
| is not far | دُور نیست | 556 |
| is not far from | دور نیست | 7 |
| is not filled with pearls | پر دُر نشد | 21 |
| is not fresh | تازه نیست | 1079 |
| is not from the letters | از حرف نیست | 295 |
| is not from the vessel | از ظرف نیست | 295 |
| is not heard | نشْنود | 1921 |
| is not his anger | نباشد خشم او | 758 |
| is not idle | او بیکار نیست | 1820 |
| is not in a hundred pieces | صد پاره نیست | 1712 |
| is not of the ghoul | غول نیست | 3823 |
| is not ready | ناساخته | 2292 |
| is not related | نبْود | 1803 |
| is not remembered | لا یُذْکَر بود | 2901 |
| is not remembered | به یاد آوردنی نیست | 2901 |
| is not seeing | نمیبیند | 3243 |
| is not seeking | مینجوید | 1541 |
| is not sorry | پشیمان نیست | 1499 |
| is not sorry | غمگین نیست | 1499 |
| is not spilled | ناریخته | 2867 |
| is not stirred | نجنبد | 3798 |
| is not suitable | نیست در خَور | 3065 |
| is not the essence | ذات نبْود | 2757 |
| is not the object of the beloved's desire | نی مراد دلبر است | 1748 |
| is not the way | نیست راه | 532 |
| is not veiled | مستور نیست | 8 |
| is not withdrawn | کوتاه نیست | 2975 |
| is not withdrawn | بر داشته نمی شود | 2975 |
| is not within the darkness | نی درونِ ظلمت است | 3863 |
| is not worth | نه ارزد | 3812 |
| is not worth | ارزش ندارد | 3812 |
| is nothing | لاشیست | 989 |
| is nothing | هیچ چیزی نیست | 989 |
| is nothing | نیست | 2622 |
| is notorious | بر مَلا | 3209 |
| is notorious | آشکار | 3209 |
| is of bounty | جود است | 2748 |
| is of contraries | ز اضداد است | 1291 |
| is of god | خداست | 110 |
| is of heaven | بُدست از آسمان | 2661 |
| is of no use | کار نآید | 2310 |
| is of snake and | مار است و | 2281 |
| is of solomon | سلیمانست | 1030 |
| is of the moonbeams | از ماهتاب | 2255 |
| is of wind | از باد بُد | 1099 |
| is of wood | چوبین بود | 2128 |
| is old by the truth | ز حق پیر است | 2940 |
| is on account of thee | از برای توست | 2400 |
| is on another plane | اندر مقامی دیگر است | 1502 |
| is on earth | بر خاک | 1581 |
| is on thy back | بر پشت تست | 1967 |
| is one | یکیست | 495 |
| is one of god's signs | ز آیات خداست | 3713 |
| is only for the sake of denotation | جز پی تعریف نیست | 292 |
| is opened | گشاده شد | 3768 |
| is other than | آن دگر باشد که | 1501 |
| is other than | چیز دیگری است | 1501 |
| is our different sorts of knowledge | دانشهای ماست | 2848 |
| is our end | انجام ما | 1244 |
| is our friend | یار ما بود | 1984 |
| is out | بیرون شد | 2102 |
| is out of sight | پنهان شدهست | 3292 |
| is overthrown | پَست گردد | 2067 |
| is overthrown | سرنگون گردد | 3851 |
| is parted | شد جدا | 28 |
| is parted from the rose | شد از گل جدا | 1802 |
| is passing away | فانی بود | 1295 |
| is past | گذشت | 2288 |
| is past | ماضی ست | 2901 |
| is past | فوت شد | 3581 |
| is past and | بگذ شت و | 672 |
| is patience | دارد صبر و | 1272 |
| is patient | صابر است | 1277 |
| is perceived | پدید است | 3211 |
| is perfection | کمال | 1986 |
| is perfection and | کمال است و | 1986 |
| is perishing | هَالِکٌ | 3052، 3053 |
| is perishing | در حال نابودی است | 3052، 3053 |
| is permitted | دستور نیست | 8 |
| is plunged | است غرقه | 2349 |
| is pounded | کوفتند | 3164 |
| is pounded | کوبیدند | 3164 |
| is pounded up | نشکند | 2933 |
| is pounded up | کوبیده نشود | 2933 |
| is praying | در صَلاست | 2631 |
| is praying | در نمازاست | 2631 |
| is prepared | تَنَند | 1370 |
| is prepared | ترتیب دهند | 1370 |
| is prepared | آماده کنند | 1370 |
| is present | حاضر است | 1301 |
| is prior | سابق است | 2672 |
| is prior | مقدم است | 2672 |
| is produced | حاصل است | 1126 |
| is produced by the water | هم ز آب آمد | 3340 |
| is profession of the divine unity | توحید وشرع | 2150 |
| is proper | رَواست | 3911 |
| is published abroad | شاع | 1049 |
| is published abroad | منتشر شده | 1049 |
| is published abroad | شایع شده | 1049 |
| is published abroad | فاش شده است | 1049 |
| is pure and | صافی و | 2884 |
| is pure musk | مُشک ناب | 323 |
| is purged | پاک شد | 22، 642 |
| is pursuing us | در پی است | 1007 |
| is put to shame | او رسوا شود | 709 |
| is quickly | شتاب | 3776 |
| is quite independent | بس فارغ است | 1508 |
| is quite independent | کاملا"آزاد است | 1508 |
| is rare | نادر است | 1438 |
| is really | آن آمد حقیقت | 1244 |
| is really unconscious | آگاه نیست | 2622 |
| is reason | هُش بود | 3310 |
| is recoiling | هم میرمد | 2392 |
| is red-faced | سرخ روی است | 450 |
| is reduced to naught | خیزد نیستی | 134 |
| is related | می آورند | 1328 |
| is removed | چون شد | 2556 |
| is removed | از بین رفت | 2556 |
| is removed | مداوا شد | 2556 |
| is removed by a wind | از بادی رود | 3795 |
| is renewed | نو میشود | 1144 |
| is renowned | بدان معروف شد | 2829 |
| is rent | چاک شد | 22 |
| is reputation and | ناموس و | 3246 |
| is right | راست شد | 2690 |
| is roses and | گل است و | 2921 |
| is rubbish | خسیست | 3795 |
| is rubbish | آشغال است | 3795 |
| is ruined | شد خراب | 3801 |
| is safe | ایمن است | 1298 |
| is said by one | قالَهُ | 129 |
| is said by one | انسان گوید | 129 |
| is saying | همیگوید | 2234 |
| is seated | شِسته | 2006 |
| is seated | نشِسته | 2006 |
| is seated | اسْتَوَی | 3665 |
| is seated | نشسته است | 3665 |
| is seed | تخم است | 1647 |
| is seeking | طالب | 1443 |
| is seeking | باز میجوید | 2616 |
| is seeking | میجوید | 2745 |
| is seeking it | جویان | 878 |
| is seeking it | در جستجوی وی است | 878 |
| is separate | جُداست | 1932 |
| is separate | جداست | 147 |
| is separate from all other ailments | ز علّتها جداست | 110 |
| is severed(sever) | از وی بپرد(پریدن) | 945 |
| is severed(sever) | جدا شدن | 945 |
| is severed(sever) | قطع شدن | 945 |
| is shackled | بستهاند | 632 |
| is sharper | تیزتر | 3989 |
| is shed | ریخت | 2929 |
| is shining with light | روشن است | 1847 |
| is shouting | نعره میزند | 2586 |
| is showing the way | باشد رهنما | 3762 |
| is shown | شود | 820 |
| is shown | مینماید | 625 |
| is shrewd and | آگه است و | 2733 |
| is sick | رنجور | 1295 |
| is sights | دیدارها | 2779 |
| is singing | میسراید | 1344 |
| is singing glory | حمد میگوید | 2293 |
| is singular | نادر | 1233 |
| is singular | استثنایی | 1233 |
| is singular | بی نظیر است | 1233 |
| is sinking | غرق | 2840 |
| is slain | کشد | 242 |
| is slave | بنده است | 3682 |
| is smiling | خندان و | 2767 |
| is smiling | خندان شدهست | 3292 |
| is smooth | هموار است | 1060 |
| is so | نیست | 2722 |
| is solomon | که سلیمان است | 3618 |
| is sometimes true | گه راست باشد | 2629 |
| is sorely troubled | آشفته است | 1456 |
| is sorely troubled | سخت، شدید آشفته است | 1456 |
| is sour | تُرُش باشد | 2601 |
| is speeding | میدود | 417 |
| is springing | میجهد | 2880 |
| is springing forth | بیرون میجهد | 3251 |
| is stamped on them | بر میزنند | 1105 |
| is stamped on them | روی سکه می زنند | 1105 |
| is stench and | گَند و | 323 |
| is stinging | میخَلَد | 293 |
| is stopped (from shining) | بگیرد | 1232 |
| is stopped (from shining) | کسوف شود | 1232 |
| is stung by | نیشی زند | 3249 |
| is subject | سُغبهٔ | 2495 |
| is subject | فریفته و مغلوب | 2495 |
| is summer | تابستان و | 2939 |
| is superior | بهتر است | 3397 |
| is surely mad | مگر مجنون بود | 496 |
| is surviving | باقیست | 2005 |
| is suspicion | تهمت است | 469 |
| is sweeping him onward | خود او را کَشان کرده | 1116 |
| is sweeping him onward | به جلو میکشه | 1116 |
| is sweet | خوش بُوَد | 1777 |
| is sweet | شیرین است | 1862 |
| is sweet | شیرین | 2574 |
| is sweet or | خوشست و | 3921 |
| is sweet-scented | بویا بود | 2022 |
| is telling | گویا بود | 2022 |
| is thanksgiving only | آمد شکر و بس | 1526 |
| is that | آن باشد | 981 |
| is that | آن بود | 3072 |
| is that angel | آن مَلَک باشد | 3654 |
| is that he supposes | کاو گمانی میبرد | 3213 |
| is that the furnace may extract | تا بر آرد کوره | 232 |
| is that the furnace may extract | تا جدا کند کوره | 232 |
| is that which thou, hast deemed | آن چه را که دیدهای | 1964 |
| is the | که بود | 2079 |
| is the (king's) being alone | آن خلوت آمد | 1435 |
| is the (true) guide | رهبر است | 912 |
| is the best | بهتر است | 2968 |
| is the black water | سیاه آ بست | 775 |
| is the blood-price of | خونبهای | 1749 |
| is the brother | أَخُو | 400 |
| is the brother | برادر | 400 |
| is the custom | عادت بود | 3150 |
| is the dark earth | هم زمینِ تار | 3627 |
| is the darkness of | آن ظلمت | 3224 |
| is the day of | روزِ | 2917 |
| is the day when | یَوْمَ تَبْیَضُّ | 3511، 3524 |
| is the day when | روز تخمک گذاری وقتی که | 3511، 3524 |
| is the dog | سگ | 2876 |
| is the ear of the head | گوش سَر است | 567 |
| is the enemy of | دشمن | 2388 |
| is the essence | بود عین | 225 |
| is the essence of | ذات | 2891 |
| is the explanation of purity | بیان پاکی است | 434 |
| is the exterior journey | سیْرِ بیرونیست | 570 |
| is the fire of lust | نار شهوت است | 3697 |
| is the first principle | اصل | 2911 |
| is the flesh and | نَفْس و | 2051 |
| is the form of | نقش | 425 |
| is the form of the wolf and | نقش گرگ و | 3755 |
| is the greatest witness | أَعْظَمُ الشّاهِد | 3643 |
| is the greatest witness | بزرگترین شاهد | 3643 |
| is the hand of devil | دست شیطان است | 1611 |
| is the hand of god | دست خداست | 226، 1610 |
| is the house of envy | خانه حسد باشد | 433 |
| is the hypocrite's | منافق را بود | 3957 |
| is the kernel | مغز است و | 3743 |
| is the key | مِفْتاحُ | 2908 |
| is the key | کلید | 2908 |
| is the key of joy | مِفْتاحُ الْفَرَج | 96 |
| is the key of joy | کلید شادی | 96 |
| is the light of god | نور خداست | 1127 |
| is the mate and fitting | جُفت است | 3604 |
| is the merciful and | پر رحمت است و | 2445 |
| is the messiah of a world | مسیح Pnعالَمیست | 47 |
| is the mirror of | آینه | 3210 |
| is the mirror of the true believer | آینه مؤمن بود | 3147 |
| is the mirror of tinder | آینه آتشزنه است | 3203 |
| is the more asleep | او در خوابتر | 409 |
| is the mountain | کوه است | 215 |
| is the omission of praise | ترک ثناست | 517 |
| is the prison | زندان | 982 |
| is the prison | حبس | 525 |
| is the prophet | پیغمبر است | 912 |
| is the quality of joseph | یوسفیست | 3755 |
| is the result of irreverence and | آن ز بیباکی و | 89 |
| is the rose-garden of god | که گلستان خداست | 1965 |
| is the ruin | هلاک | 985 |
| is the sea | بحر | 1647 |
| is the she-camel | ناقه است | 2515 |
| is the skilled | حاذق است | 64 |
| is the spirit | جانست | 1030 |
| is the spirits | جانها | 2577 |
| is the sun | آفتاب | 3789 |
| is the sun and | آفتاب و | 2068 |
| is the time of | نوبت | 2918 |
| is the wheat | گندم بود | 1771 |
| is the wing | پَر است | 710 |
| is the wing | پرو با ل است | 710 |
| is the work of | کار | 1932 |
| is there | به جاست | 2676 |
| is there | در وی | 294 |
| is there any more | هَلْ مِنْ مَزید | 1380 |
| is there any more | آیا بیشتر از این نیست | 1380 |
| is there that did not become foul | که او ناخوش نشد | 2078 |
| is thine | آنِ توست | 2397 |
| is this | کاین | 2561، 2994 |
| is this | که این | 2561، 2994 |
| is this an enchantment of the eye | سحر عین است | 3755 |
| is this bait and | این دانه است و | 2623 |
| is this bait and | این طعمه است و | 2623 |
| is this right | این روا باشد | 1556 |
| is this the time | این زمان | 1158 |
| is this your opinion | ظنّتان این است | 3033 |
| is thorn-bushes and | مغیلان است و | 1968 |
| is thrown:pp of throw | اندر آرد | 1281 |
| is thrown:pp of throw | تکان دادن | 1281 |
| is thrown:pp of throw | انداختن | 1281 |
| is thrown:pp of throw | افکندن | 1281 |
| is thy nature | خُلقِ تُست | 2416 |
| is thy bosomfriend | صاحبسِر بود | 1823 |
| is thy gift | دادِ توست | 1337 |
| is thy share | بخشِ تُست | 3044 |
| is to hurt him | آزار اوست | 2520 |
| is to the face of the mirror | بود بر روی آیینه | 2748 |
| is to us | بود ما را | 3927 |
| is too great | افزون بود | 1726 |
| is too tight | از دو تنگ آید | 2310 |
| is torment | عذاب است | 801 |
| is towards | را سوی | 875 |
| is transported | نَقل | 3320 |
| is transported | منتقل شد | 3320 |
| is trembling | لرزان بود | 2422، 3289 |
| is trembling | لرزان دان | 3684 |
| is trickery and | حیله و | 320 |
| is true | صادق است | 64 |
| is truly a dead man | او خود مردهایست | 2751 |
| is truly the hungry man | خود گرسنه است | 3203 |
| is turned to | گشت | 2114 |
| is turned to the revelation | گشت عَین | 1765 |
| is turned to the revelation | عین الیقین شد | 1765 |
| is turned to the revelation | مسلم شد | 1765 |
| is turned towards that one | بود رویش بدان | 745 |
| is turned towards that one | به آن یکی | 745 |
| is two | دوست | 676 |
| is two | دو تا است | 676 |
| is under | جمله در | 3436 |
| is under thy command | جمله درفرمان توست | 1335 |
| is unique | هست فرد | 120 |
| is unseemly | لا یَلِیق | 129 |
| is unseemly | سزاوار مقام آدمی نیست | 129 |
| is unseen | ناپیداست | 604 |
| is upon the race of adam | بر نژاد آدم است | 2063 |
| is uttering at the door | بر دَر او میزند | 3055 |
| is uttering thanks | شُکر میگوید | 2292 |
| is vain | باطل است | 3923 |
| is vanity | هوا | 1101 |
| is very | سخت | 2128 |
| is very blessed | بس مبارک | 3374 |
| is very great | باشد بس مدید | 2658 |
| is victory | بُرد باشد | 287 |
| is violent | خود تند است | 1725 |
| is violent | خشن است | 1725 |
| is visible | ظاهر | 1112 |
| is visible | پیداست و | 604 |
| is void | صِفر است | 2241 |
| is void | خالی | 2241 |
| is void | تهی | 2241 |
| is waiting expectantly | منتظر | 2501 |
| is waiting for day | انتظار روز میدارد | 3294 |
| is wanting | کمست | 1021 |
| is wanting | کم است | 2432 |
| is wholly wakefulness | همه بیداری است | 623 |
| is wisdom | حکمت است | 1997، 3604 |
| is with a mirror | آیینه باشد | 3200 |
| is with the whole | کل است | 2811 |
| is with us as well | هم پیش ماست | 1106 |
| is within | در باطن بود | 988 |
| is without a nose | بی بینی بود | 441 |
| is without daily bread | بی روزیست | 17 |
| is without knowledge | بیخبر | 2205 |
| is worse | بَتَر | 2205، 3815 |
| is worse | بد تر | 3815 |
| is worse than | بتّر از | 1160 |
| is worse than | بد تراز | 1160 |
| is worthy of | لایق | 1791 |
| is yea | باشد بلی | 2111 |
| is your glorification | هست تسبیحت | 866 |
| is your own nature | خوی تو باشد | 1319 |
| islands | در جزایرها | 2146 |
| islands | در جزیره ها | 2146 |
| isloathed | مبغوض | 291 |
| isráfíl will make | سازد اسرافیل | 1918 |
| issues | خیزد | 76 |
| it is that the | آن باشد که | 136 |
| it (the fire) | آتش | 840 |
| it admitted of an interpretation and | تأویلی بُد و | 1250 |
| it all away | جمله را | 2191 |
| it all turns to poverty | فقر آید همه | 2881 |
| it amongst the stars | او میان اختران | 3018 |
| it annihilates | نیست کرد | 2430 |
| it appears | آمدست | 1146 |
| it appears | بنْماید | 312 |
| it appears fire | آتش نماید | 1147 |
| it arrives here | بدینجا در رسد | 2600 |
| it be a turbid | تیرهرو | 2290 |
| it be from the larynx of | از حلقوم | 1936 |
| it be pure | صاف و | 2290 |
| it became | شد | 1473 |
| it became | گشت | 3167 |
| it became | آمد | 3168 |
| it became a | گشت | 515 |
| it became an eye | چشم گشت | 515 |
| it became bread | نان شد | 3166 |
| it became certain to him that | یقین گشتش که | 2174 |
| it became clear | پیدا گشت | 2282 |
| it became form | صورت گشت | 3993 |
| it became freed from | گشت آزاد از | 2090 |
| it became number | شد عد د | 688 |
| it became radiant | رُخشان شد او | 1452 |
| it became regardful | مراقب گشت | 1455 |
| it became spirit | جان شد او | 1452 |
| it became the sea | بحر گشت | 1531 |
| it becomes | شود او | 1474 |
| it becomes | شود | 583 |
| it becomes a burden | باری شود | 3447 |
| it becomes a helper | یاری شود | 3447، 3572 |
| it becomes a remedy | درمان شود | 2600 |
| it becomes an antidote | نوشی شود | 2603 |
| it becomes an antidote | پادزهرشود | 2603 |
| it becomes and | شد و | 3164 |
| it becomes ashes | خاکستر شود | 1609 |
| it becomes bitter | او شود تلخ و | 2602 |
| it becomes empty | تی میشود | 2220 |
| it becomes empty | تمام میشود | 2220 |
| it becomes empty | خالی میشود | 2220 |
| it becomes gold | زر شود | 1609 |
| it becomes knowledge | دانش شود | 1612 |
| it becomes light | شد ضیا | 3762 |
| it becomes rebellious | سَرکش شود | 2877 |
| it becomes religion | ملّت شود | 1613 |
| it becomes religion | دین و آیین شود | 1613 |
| it beheld that | بدید آن را | 2657 |
| it behind | او در پس و | 639 |
| it behoves | شایسته است | 518، 2218، 3802 |
| it behoves | سزا | 3802 |
| it behoves | واجب آید | 124 |
| it behoves | بباید | 518 |
| it belongs to us | خود از ماست او | 3516 |
| it beseems | لایق است | 2235 |
| it beseems him | رسد اعتراض اورا | 3856 |
| it burst forth | چاک کرد | 2862 |
| it bursts asunder | بردَرَد | 3554 |
| it came | کآمد | 767 |
| it came to love | به عشق آمد | 114 |
| it came to pass | چنان شد | 806 |
| it casts toward the shore | سوی ساحل افکند | 3341 |
| it chanced | اتّفاقاً | 37 |
| it comes | آید او | 3774 |
| it comes (back) | آید | 1143 |
| it comes (back) | بر میگردد | 1143 |
| it comes from the abdál and | آن ز ابْدَال است و | 3255 |
| it comes upon | در آید | 1274 |
| it confined | حبس | 1463 |
| it cuts them to picces | ببُرّد لَخت لَخت | 3327 |
| it delivers | وا رهاند | 422 |
| it devours itself | خود را میخَورد | 2441 |
| it did not become naught | لا نشد | 1985 |
| it does not | را ندارد | 1603 |
| it does not beat its edge | نکوبد نیش را | 3328 |
| it does not beat itself | نکوبد خویش را | 3328 |
| it does not become | نگردد | 1475 |
| it does not endure | نمیپاید | 1865 |
| it does not show itself | ننْماید | 1862 |
| it does not show itself | خودش را نشان نمیدهد | 1862 |
| it does the same thing | آن میکند | 2047 |
| it does with them | آن کند با او | 3342 |
| it drives you | میکشاند | 2497 |
| it existed before eternity | ز ازل بودهست پیش | 2898 |
| it fancies | در خیال آرد | 1790 |
| it fell upon buildings | در فتاد اندر بنا | 3708 |
| it finds and | یابد و | 2791 |
| it gave life | جان بخشید | 1953 |
| it gives heart | دل دهد | 3782 |
| it gives heart | شجاع کند | 3782 |
| it gives the lightning-flash | برق بخشد | 3781 |
| it has | دارد | 2882 |
| it has another | دیگر است | 2035 |
| it has become | گشت | 4000 |
| it has been akin to everlastingness | با ابد بودهست خویش | 2998 |
| it has difference | فرق دارد | 3425 |
| it has made us | کرد ما را | 3040 |
| it has no | او ندارد | 2766 |
| it has suffered eclipse | خسوف آمد | 2452 |
| it has the semblance of | مینماید | 1145 |
| it has the semblance of | به صورت ظاهر | 1145 |
| it has turned out to be wrong | آن کژ آمدهست | 3371 |
| it hath no | کاو رانیست | 119 |
| it hath no foot | پا ندارد | 2998 |
| it hath no head | سر ندارد | 2898 |
| it in word and | او به قول و | 1984 |
| it is | باشد | 1474 |
| it is | لیک هست | 451 |
| it is a confidant | صاحبسِر بود | 1982 |
| it is a confidant | محرم اسرار است | 1982 |
| it is a cutting-off | ابتر | 3928 |
| it is a cutting-off | ناقص | 3928 |
| it is a cutting-off | سترون | 3928 |
| it is a cutting-off | دم بریده | 3928 |
| it is a day of rain | روز باران است | 2011 |
| it is a doer of sweet and | خوش کنندهست و | 1978 |
| it is a drop | قطرهای | 2861 |
| it is a drop of this | قطرهای زین است | 2734 |
| it is a far journey | دور اندرست | 968 |
| it is a fiery monster | این نهنگ آتشیست | 1573 |
| it is a flame | شعلهای | 3713 |
| it is a hundred pities and griefs | صد دریغ و درد | 3258 |
| it is a marvelous connexion | طرفه وصلت | 3574 |
| it is a mercy | رحمت بود | 2372 |
| it is a mere name | اسم است صرف | 2002 |
| it is a parable | آن مثال | 2617 |
| it is a polisher of the soul = a kindler | صیقل جان آمد | 3156 |
| it is a polisher of the soul = a kindler | روشن کننده جان | 3156 |
| it is a ray borrowed | پرتو عاریّت | 3261 |
| it is a riddle for the world | مشکلات عالَم است | 3519 |
| it is a sin | باشد گناه | 1768 |
| it is a sin | معصیت باشد | 3385 |
| it is a small or big pearl | آن دُر خردست و سترگ | 1469 |
| it is a snake and scorpion | آنکه مار و کژدم است | 2329 |
| it is a spiritual | جانی است | 3400 |
| it is a treasure of light | گنج نور است | 434 |
| it is all ear | جمله گوش | 1623 |
| it is allowable | رواست | 226 |
| it is an injury | بود عیب | 1767 |
| it is an intercessor | او شفیعی | 2415 |
| it is an ugly figure that from | زشت نقشی کز | 2365 |
| it is as though | همچو | 3084 |
| it is bad | قبیح آید | 674 |
| it is bearing this half | میبَرَد این نیم را | 3522 |
| it is better | به | 3611 |
| it is better | خوشتر | 135، 136 |
| it is better blind | کور به | 1407 |
| it is better that | به | 3611 |
| it is better to struggle vainly | کوشش بیهوده | 1819 |
| it is but the requirement | جز تقاضای | 1994 |
| it is by god's command | هم به امر حق | 840 |
| it is calling you | میخواندت | 2480 |
| it is clever and knowing | زیرک و داناست | 1983 |
| it is dark | تاریک است | 1595 |
| it is dawn | صبح شد | 1807 |
| it is death | مرگ و | 3928 |
| it is diminished | کم شود | 3703 |
| it is doing | آن میکند | 1701 |
| it is driving you away | میراندت (راندن) | 2480 |
| it is eating sugar | شَکرخواریست | 3686 |
| it is fleeing from you | او از تو گریزان است | 2479 |
| it is for thee to command | که فرمان آن توست | 1617 |
| it is from fear too | هم ز ترس است | 3685 |
| it is from ignorance | از نادانی است | 1541 |
| it is going | میرود | 767 |
| it is green and | سبز و | 1794 |
| it is handed down to thee | نَقلت | 2727 |
| it is handed down to thee | آنچه به تو رسیده | 2727 |
| it is he at ease | آن گه آرامد | 301 |
| it is healed | که صحّت یافتهست | 3226 |
| it is higher | برتر است | 1976 |
| it is impossible | نتْوان کرد | 1498 |
| it is impossible | غیر ممکن است | 1498 |
| it is impossible to act | کار نتوان کرد | 1676 |
| it is impossible to number | نتوان شمرد | 3304 |
| it is incumbent | که واجب | 469 |
| it is injurious | او گزند | 2600 |
| it is late | گشت دیر | 1262 |
| it is lawful = i absolve thee | حلال | 1797 |
| it is lawful for him | او را حلال | 1749 |
| it is like | همچو | 1863 |
| it is like fishes | بل مثال ماهی | 502 |
| it is like the sling | چون قلاسنگست | 1528 |
| it is like the sling | فلاخن | 1528 |
| it is like the sling | سنگ قلاب | 1528 |
| it is like water | چون آب است | 2899 |
| it is loss for him | هست خُسران | 1766 |
| it is marvelous | بوالْعجب | 1570 |
| it is marvelous | شگفتا | 1570 |
| it is more productive of victory | ظفر انگیزتر | 3989 |
| it is moving | میرود | 3091 |
| it is my duty | فرض است گفتن | 2615 |
| it is naught | لا بود | 1984، 1985 |
| it is naught | نیست | 3806 |
| it is no fault | عیب نیست | 1994 |
| it is no fault | عیب نبْود | 3811 |
| it is no wonder | این عجب نبود | 1292 |
| it is no wonder | نبْود شگفت | 1660 |
| it is not | نیست | 133، 340، 1424، 1424، 1465، 1465، 2203 |
| it is not | که نیست | 524 |
| it is not a sharer of secrets | همراز نیست | 2203 |
| it is not allowable | نبْود روا | 1880 |
| it is not because of | نه از | 3821 |
| it is not connected | نیست پیوسته | 2812 |
| it is not disbelief | انکار نیست | 595 |
| it is not enduring | نمیپاید | 2290 |
| it is not fancy and | نیست تخییل و | 3806 |
| it is not for my own sake | بهر خویشم نیست | 2398 |
| it is not i alone | من نه تنها | 1256 |
| it is not injustice | جور نیست | 3818 |
| it is not injustice | بیداد نیست | 3818 |
| it is not merchandise | نه قماش | 983 |
| it is not naught | نیست نیست | 1983 |
| it is not non-existent | معدوم نیست | 1402 |
| it is not permitted | دستور نیست | 1929 |
| it is not red | او سرخ نیست | 3261 |
| it is not respectful | از ادب نبود | 1222 |
| it is not the case that the existent | نی که هست | 2478 |
| it is not the time | هنگام نیست | 3057 |
| it is not to dispute | نی جدال | 1525 |
| it is not under control | اندر ضبط نیست | 1528 |
| it is not under control | قابل کنترل نیست | 1528 |
| it is not understanding | آن نه عقل است | 2329 |
| it is not well to give your hand | نشاید داد دست | 316 |
| it is not wind | نیست باد | 9 |
| it is not without purpose | بی مقصود نیست | 2105 |
| it is not your uncle that is bad | بَد نه عم است | 1327 |
| it is now dry and | کنون خشکست و | 3997 |
| it is of no avail | لَیْسَ یُغْنی | 908 |
| it is of no avail | سودمند نبودن | 908 |
| it is permanence | پایندگی | 3928 |
| it is possible | میتوان | 120 |
| it is pricking you | در تو میخَلَد | 1037 |
| it is rare | نادِر است | 2707 |
| it is rending | میدراند | 3609 |
| it is repelling it | دفعش میکند | 2488 |
| it is revealed to me | یُوحَی اِلَی | 3659 |
| it is revealed to me | که آشکار شد به من | 3659 |
| it is reversed | باژگونهست | 2481 |
| it is reversed | معکوس شده | 2481 |
| it is satisfaction of an enemy's wish | دشمن کامی است | 3382 |
| it is so we took vengeance on them | فَانْتَقَمْنَا مِنْهُم است | 3103 |
| it is so we took vengeance on them | پس ما انتقام آنها را گرفتیم | 3103 |
| it is spent | خرج شد | 2166 |
| it is that | آن باشد که | 1713 |
| it is that locks that gate | جز قفل آن دروازه نیست | 1079 |
| it is the bald man | کَل بود او | 2343 |
| it is the barrier of the divine destiny | آن سدّ قضاست | 3244 |
| it is the command of god | ز فرمان خداست | 3560 |
| it is the fire of love | آتش عشق است | 10 |
| it is the lip of the sea | لب دریا بود | 1759 |
| it is the meaning of | این معنی | 617 |
| it is the pír | هست پیر | 3220 |
| it is the reflexion of | عکس | 1513، 1513 |
| it is the thread that | رشته را باشد | 3065 |
| it is the time for luqmán | وقت لقمانست | 1961 |
| it is the time of the burden | وقت بار شد | 3673 |
| it is the very | آن | 35 |
| it is the water of kawthar | آب کوثراست | 2734 |
| it is the water of life | آب حیوان است | 2595 |
| it is this | این بود | 2054 |
| it is this desire | کین هوا | 1079 |
| it is this desire | هوس | 1079 |
| it is thou art at the door | گفت بر در هم تویی | 3062 |
| it is thou art that | و آن توی | 2364 |
| it is thou art that | تو خودت هستی | 2364 |
| it is thou that art making lamentation | تو زاری میکنی | 598 |
| it is thou, sometimes,it is i | تو را گاهی منم | 1940 |
| it is turning his heart | میبشوراند دلش | 3378 |
| it is valuable | با قیمت است | 713 |
| it is worse than iron | از آهن بَتَر | 3247 |
| it is written on water | نقش آب است | 1100 |
| it is wrong and bad | رَدّست و بَد | 482 |
| it is you | آن تویی | 1327 |
| it is yourself | بر خود | 1321 |
| it keeps silence | خاموش باشد | 1623 |
| it knows neither evil | نه بد داند | 597 |
| it lays waste | ویران کند | 1660 |
| it leads | آرد(آوردن) | 3760 |
| it leads | هدایت کردن | 3760 |
| it leads | رهبر است | 111 |
| it leads to god | با حق میبَرَد | 3086 |
| it leads you | یُضِلُّک | 2957 |
| it leads you | هدایت کننده تو | 2957 |
| it let | رها کرد | 2089 |
| it lies on me | بر من است | 213 |
| it made | او بساخت | 1139 |
| it made a mouthful | لقمه کرد | 1380 |
| it makes | میکند | 1625 |
| it makes every blade of grass | هر گیاهی را | 3325 |
| it makes the ruby red | سرخ سازد لعل را | 3781 |
| it may be possible | بتوان | 3550 |
| it may be raised from the dead | حشر گردد | 2119 |
| it may be supposed that | گمان آید | 2631 |
| it may be that by doing service | بو که گردی تو ز خدمت | 315 |
| it may give despair | که نومیدی دهد | 3251 |
| it may give out that | بنْماید که | 1982 |
| it may give out that | به ظاهر نشان دهد که | 1982 |
| it may give out that | وانمود کند که | 1982 |
| it may well be | رواست | 275 |
| it muffles | فرو پوشد | 2440 |
| it must | میبایدش | 1624 |
| it needs | باید که | 155 |
| it needs a long time | دیر باید | 2280 |
| it poured tears | اشک راند | 1454 |
| it produces | آرد | 1866 |
| it quenches | کُشد | 1643 |
| it refrained from speech | سخن کوتاه کرد | 253 |
| it remains | بماند | 2485 |
| it replied | گفت | 2118 |
| it replied | جواب داد | 2118 |
| it resembles | بر مثال | 1998 |
| it ripens | پخته سازد | 3782 |
| it rouses | انگیزد | 3993 |
| it rouses | برانگیزد | 3993 |
| it said | گفت | 2114 |
| it said o yahyá | گفت ای یحیی | 1844 |
| it says | سیر گوید | 1379 |
| it seemed two | دو نمود | 331 |
| it sets it free | میرهاند | 880 |
| it shone forth on me | بر من تافت | 3759 |
| it should be born | زایدت | 1582 |
| it should be possible | او را توان | 1134 |
| it should be veiled | مستور | 3611 |
| it should come | آیدت | 1582 |
| it sinks | غرق گشت | 1111 |
| it sowed | را نکشت | 3420 |
| it sprang from the bench | جَست از سوی دکان | 250 |
| it subsides at | او ساکن شود به فرمان | 1381 |
| it surged up | جوش کرد(جوش کردن) | 2863 |
| it surged up | خروشان بودن | 2863 |
| it surged up | موج زدن | 2863 |
| it swept over a world | جهانی را گرفت | 1660 |
| it tears its bosom | گریبان میدَرد | 2441 |
| it thou break it | گر تو آن را بشکنی | 3883 |
| it touches | زدش | 2585 |
| it turned to sight | گشت بینایی | 1534 |
| it turns | شود | 1283 |
| it united | واصل | 3906 |
| it was | بُد | 2862، 2863 |
| it was | بود | 2862، 2863 |
| it was an act of grace | فضل آمد | 3051 |
| it was and | بود و | 325 |
| it was beneficial | خوردش سود بود | 3993 |
| it was beneficial | خوردنش سودمند بود | 3993 |
| it was by god's aid | تأیید خدا بود | 1365 |
| it was dashing | میگسست | 855 |
| it was dashing | شکستن | 855 |
| it was dashing | گسستن | 855 |
| it was in the womb and | در رَحِم بود و | 3512 |
| it was like sun and | همچو خورشید و | 2739 |
| it was made bald by the blow | گشت طوطی کَل ز ضرب | 252 |
| it was no use | سودی نکرد | 1176 |
| it was producing | همی زایید | 1664 |
| it was saying | میگفت | 448 |
| it was skilled | حاذق بُدی | 249 |
| it was the green thistles | بود آن خار سبز | 3997 |
| it was the jealousy of god | غیرت حق بود | 1712 |
| it was their practice | کار ایشان بُد | 2775 |
| it waylays thee | راهت زند | 1260 |
| it weeps | گِرید او | 597 |
| it went | رفت | 1473 |
| it will be from analogy and | از قیاس و | 3359 |
| it will be nearer for him | بود نزدیکتر | 2856 |
| it will be opened to you | بازت کنند | 2870 |
| it will become evident | آید پدید | 3264 |
| it will bring | میبرد | 1901 |
| it will bring you down | زیر آردت | 3306 |
| it will burn me | سوزد مرا | 1066 |
| it will declare | پیدا کند | 2587 |
| it will declare | اعلام خواهد کرد | 2587 |
| it will fly of itself | بپرّد او به خود | 584 |
| it will give burning pain | سوزش دهد | 2588 |
| it will inevitably | لابد آن | 2590 |
| it will make a | او کند | 1887 |
| it will not flow well | خوش نمیگردد روان | 2378 |
| it will not pass | نگذرد | 3771 |
| it will sever | بُرَد(بریدن) | 2340 |
| it will taste of candy | طعم قند آید | 2887 |
| it will unmask | رسوا کند | 2587 |
| it will unmask | نقاب بردارد | 2587 |
| it will work shame | رسوایی و | 1743 |
| it within the body | او درون تن را | 3571 |
| it would begin | کاندر آید | 258 |
| it would drink up | در آشامد | 1376 |
| it would have been melted | بگْداختی | 519 |
| it would have known | بشْناختی | 519 |
| it would melt | بگداختی | 2332 |
| it would speak | ناطق بُدی | 249 |
| it would watch over the shop | بودی نگهبان دکان | 248 |
| its appearance | صورتش | 2767 |
| its beating | جَستنش | 160 |
| its beauty and comeliness | خوبی و جمال | 3267 |
| its belly | معدهاش | 1380 |
| its borrowed | عاریّتش را | 2889 |
| its breath | نَفَس | 1589 |
| its call | ندای او | 1986 |
| its coat | پوستین | 3291 |
| its defect to be | عیب آن | 2044 |
| its excellence | فضل | 3873 |
| its face witness enough | رویش گواه | 3643 |
| its fangs | دندانش | 2359 |
| its fangs | دندان های نیش | 2359 |
| its father's pretty | با لطف پدر | 2792 |
| its fire is hidden | آتشش پنهان | 1856 |
| its foot | قدم | 840 |
| its form | صورتش | 2893 |
| its froth | آن کَفَش را | 2884 |
| its glory and | فرّ و | 3267 |
| its going into the mill | رفتنش در آسیا | 3088 |
| its gold | زرّش | 2891 |
| its heart | از دل | 987 |
| its helper | مُعین | 3775 |
| its helper | کمک کننده | 3775 |
| its lure | دام خود را | 3041 |
| its master | خواجهاش | 251 |
| its mercy | رحمتش | 3736 |
| its mind | هوش او | 1286 |
| its mind | درون او | 1286 |
| its name | نامش | 1240 |
| its name is | نام او باشد | 488 |
| its outgoing | خرجِ آن | 2588 |
| its outward | ظاهرش | 1239 |
| its outward | ظاهرش را | 3407 |
| its outward form is with thee | ظاهرش با تو | 341 |
| its own | خود | 895 |
| its own hilt | دسته خویش را | 3222 |
| its pebbles | سنگ ریزش | 2828 |
| its purchaser | مُشتَری | 2712 |
| its purchaser | خریدار | 2712 |
| its reality | معنیش | 3330 |
| its seal | خِتامش | 323 |
| its seal | ختمش بود | 323 |
| its smoke | دود او | 1856 |
| its sound | بانگش | 3536 |
| its spirit | جانش | 1023 |
| its sprouts | شَطْأَهُ | 1344 |
| its sprouts | شاخ و برگ تازه و جوان | 1344 |
| its state | حال او | 1287 |
| its strains | پرده هایش | 11 |
| its taste is | بود ذوقش | 1864 |
| its taste is manifest | ذوقش آشکار | 1856 |
| its taste is manifest | مزه اش آشکار | 1856 |
| its thorn-thicket | خارستان او | 3828 |
| its ugliness | زشتیِ خود | 2332 |
| its value | قیمتش | 3166 |
| its very sourness and | تلخی و | 3932 |
| its wafting | بردنش | 880 |
| its water | آبش | 2713 |
| its wide light | نورِ با پهنای خویش | 2657 |
| its window | روزنش | 3629 |
| itself | عین | 837، 837 |
| itself | خود را | 876، 1140 |
| itself | خویشتن را | 1625 |