| o cream | که ای زُبدهٔ | 2060 |
| o ‘umar, | ای عمر | 2164 |
| o adam | ای آدم | 1491 |
| o adam | آدما | 2663 |
| o adviser | ای رأیزن | 1044 |
| o adviser | مشاور | 1044 |
| o ahmad | ای احمد | 2154 |
| o ahmad (mohammed) | احمدا | 1066 |
| o alas | ای دریغا | 1723، 1723 |
| o alas | ای دریغ | 1723 |
| o alí | کای علی | 2959 |
| o alí | که ای علی | 2959 |
| o alí | یا علی | 2965 |
| o alí | ای علی | 3745، 3757 |
| o always | ای همیشه | 59 |
| o angel | ای مَلَک | 2673 |
| o angry one | ای خشمگین | 2417 |
| o approved one | یا مُرْتَضَی | 99 |
| o approved one | ای تایید شده | 99 |
| o approved one | ای پسندیده | 99 |
| o baldpate | ای کَل | 261 |
| o beauteous one | ای خوبرو | 1795 |
| o beautiful parrot | ای طوطیِ خوب | 1694 |
| o beloved, | ای جان | 2066 |
| o bilál | یا بِلال | 1986 |
| o bilál | ای بِلال | 1986 |
| o bilál | ای بلال | 1987 |
| o black death | ای مرگ سیاه | 1895 |
| o bounteous god | ای خدای با عطای | 2189 |
| o brother | ای برادر | 782، 1394، 1896، 3002، 3255، 3642 |
| o camel | اُشترا | 1967 |
| o camel | ای شتر | 4000 |
| o charmer | ای فسونگر | 2336 |
| o charmer of hearts | ای دِلْسِتان | 3062 |
| o chaste woman | ای ستیره | 2389 |
| o chaste woman | زن پاکدامن | 2389 |
| o chief of the arabs | یا وَجْه العرب | 2776 |
| o chief of the arabs | ای رئیس اعراب | 2776 |
| o chiefs | ای مهان | 668 |
| o chosen one | کای صفی | 3895 |
| o chosen one | ای برگزیده | 99، 3895 |
| o chosen one | یا مُجْتَبَی | 99 |
| o comfort of my soul | ای جان را سکون | 2404 |
| o commander of the faithful | کای امیرالمؤمنین | 1446 |
| o commander of the faithful | که ای امیر مومنان | 1446 |
| o community of jinn | مَعْشَر الْجن | 1924 |
| o community of jinn | گروه جن | 1924 |
| o community of jinn | جماعت جن | 1924 |
| o company of | ای گروه | 1354 |
| o company of the blind(s) | حلقه کوران | 2139 |
| o comrade | خواجهتاش | 1954 |
| o comrade | ای دوست | 1954 |
| o comrade: | ای رفیق | 133 |
| o consciousness of the world | ای تو اسرار جهان | 1731 |
| o contumacious one | ای عنید | 3963 |
| o contumacious one | ستیزه گر | 3963 |
| o contumacious one | معاند | 3963 |
| o contumacious one | ای عنود | 536 |
| o coverer the veil | پردهای ستّار | 3293 |
| o creative word | امرِ کُن | 1789 |
| o creator of the lion | ای شیرآفرین | 1197 |
| o creator of the lion | آفریننده شیر | 1197 |
| o cunning one | ای عیار | 955 |
| o cunning one | ای مکار | 955 |
| o cunning one | ای زیرک | 955 |
| o cur | ای سگ | 872 |
| o dear friend | ای عزیز | 2368 |
| o dear friend | ای ارجمند | 2628 |
| o death and | مرگ و | 2259 |
| o degenerate | ای ناخَلَف | 541 |
| o demon | دیوا | 3682 |
| o dexterous rider | ای شهسوار | 1119 |
| o dexterous rider | ماهر | 1119 |
| o dexterous rider | چالاک | 1119 |
| o disciples | کای | 643 |
| o disciples | که ای مریدان | 643 |
| o disobedient people | ای قوم عُصات | 3835 |
| o disobedient people | معصیت کننده | 3835 |
| o disobedient people | سرکش | 3835 |
| o doctor | ای حکیم | 2995 |
| o donkey | ای خر | 1005، 1156 |
| o dunghill | کای مَزْبَله | 3268 |
| o dunghill | که ای توده فضولات | 3268 |
| o eminent one | ای بزرگ | 3109 |
| o entrance-hall | بارگاه ما | 3765 |
| o excellent king | ای شاه گزین | 3105 |
| o fair-spoken | ای خوشجواب | 2839 |
| o falcon | ای بازِ | 3783، 3784 |
| o falcon of | ای بازِ | 3750 |
| o falsehood that | ای کژی که | 2886 |
| o father | ای پدر | 3483 |
| o fierce | ای تند | 910 |
| o fierce-tempered | کای تندخو | 823 |
| o fine master | کای لطیف استاد | 187 |
| o fire | ای آتش | 826 |
| o foolish one | ای فَضول | 2301 |
| o foolish one | ای جاهل | 2301 |
| o foolish one | ای نادان | 2301 |
| o form-worshipper | ای صورتپرست | 1018 |
| o fox | روبها | 3045 |
| o fox | ای روبه | 3108 |
| o fox | ای روباه | 3111 |
| o friends | ای دوستان | 647، 1585 |
| o friends | ای یاران | 1000، 1008 |
| o gate | ای باب | 3764 |
| o gate of mercy | ای باب رحمت | 3765 |
| o generous man | کای کریم | 3849 |
| o gift from god and | ای هدیۀ حق و | 96 |
| o glory of | ای تو فخر | 1783 |
| o god | ای خدا | 373، 374، 1880، 2195، 2449، 2668، 3092، 3392، 3418 |
| o god | خدایا | 2083 |
| o god | کای خدای | 2185 |
| o god | ای خدایا | 2225 |
| o god | ای خدای | 348 |
| o god, help | خدایا | 2177 |
| o good | ای نیکو | 1220 |
| o good for- nothing | ای نابکار | 1876 |
| o good man | ای مرد نیک | 842 |
| o gracious being | ای وجود نازنین | 3998 |
| o grammarian | ای نحوی | 2840 |
| o grief and | ای غم و | 2322 |
| o gross-spirited one | ای گرانجان | 1755 |
| o hare | ای خرگوش | 1161 |
| o haughty one | ای ذو دَلال | 3214 |
| o haughty one | مغرور | 3214 |
| o haughty one | قابل توجه | 3214 |
| o heart | ای دل | 1496، 3029، 3326 |
| o heart | دلا | 1747، 3578 |
| o heedless one | ای غافل | 2118 |
| o help of | یا غِیاثَ | 3899 |
| o help of | ای دادرس | 3899 |
| o hidden mystery | ای سرِّ پنهان | 2172 |
| o hoopoe | ای هدهد | 1225 |
| o host and servants | ای سپاه و چاکران | 3151 |
| o humayrá | یا حُمَیْرا | 1972، 2428 |
| o humayrá | ای حُمَیْرا | 1972، 1973 |
| o humayrá | گل کوچک من | 2428 |
| o humayrá | غنچه من | 2428 |
| o illustrious one | ای نامدار | 955 |
| o illustrious one | کای سَنی | 2988 |
| o illustrious one | ای تصویر گر | 2988 |
| o illustrious one | ای محتشم | 3829 |
| o illustrious one | ای بزرگوار | 3829 |
| o inconsiderate | ای کاهل | 941 |
| o ingenious one | ای حیلهگر | 1500 |
| o jews | ای جهودان | 3970 |
| o kindred spirit | ای همنفس | 2771 |
| o king | ای شه | 1162، 1215، 1227، 2369 |
| o king | شها | 2430 |
| o king of the world | ای شاه جهان | 3109 |
| o king said he | گفت ای شه | 3044 |
| o king,” said he | گفت ای شه | 344 |
| o kings | ای شهان | 1373 |
| o knight | ای پهلوان | 3975 |
| o lad | ای غلام | 2814 |
| o lamp | ای سراج | 3973 |
| o light | ای روشنی | 3199 |
| o lion-maker | ای شیرساز | 2992 |
| o lord | رَبَّنَا | 1254 |
| o lord | پروردگارا | 1254 |
| o lord | یا رَبَّنا | 1334 |
| o lord | ای خداوند | 1335، 2709 |
| o lord | یا رَب | 1337، 2732 |
| o lord | یا رب | 1889، 2633 |
| o lord | ای سَنَد | 3041 |
| o lord | ای آدم مورد اعتماد | 3041 |
| o lord | رَبَّنا | 3675 |
| o lord | یا رَبّ | 336 |
| o lord give me | رَبِّ هَبْ لِی | 2604 |
| o lord give me | خداوندا عطا کن مرا | 2604 |
| o love | ای عشق | 23 |
| o lover | عاشقا | 26 |
| o lover | ای عاشق | 26 |
| o magicians | ای ساحران | 1618 |
| o man of sound heart | ای سلیم | 2481 |
| o many | ای بسی | 208 |
| o marvel | ای نادره | 3314 |
| o marvel | ای شگفت | 3314 |
| o master | ای کیا | 975 |
| o master | بزرگ | 975 |
| o master | ای خواجه | 1118، 1654، 3394 |
| o master | ای کِیا | 2495 |
| o master said he | گفت ای اُستا | 330 |
| o men | ای مردمان | 360 |
| o merciless one | ای بی امان | 1704 |
| o messenger of allah | یا رسول الله | 3528 |
| o mighty ones | ای مِهان | 3121 |
| o mighty sultan | کای سلطان مه | 198 |
| o mine of | ای کان | 1303 |
| o mine of | ای معدن | 1303 |
| o mohammed | کای محمد | 813 |
| o mohammed | که ای محمد | 813 |
| o mohammed | ای محمّد | 2747 |
| o mother | ای مادر | 786 |
| o mourner | ای نوحهگر | 2557 |
| o my dear friend | ای دو دیدهام | 2990 |
| o my dear friend | ای دوست عزیزم | 2990 |
| o my fortunate one | کای مُقْبِلم | 456 |
| o my friends | ای دوستان | 35 |
| o my heart | ای دل | 1095 |
| o my lord | یا رَبی | 1578 |
| o my servants | یا عِباد | 2496 |
| o my servants | ای بنده | 2496 |
| o my soul | ای تَمَر | 2304 |
| o my soul | ای تیمورمن | 2304 |
| o my soul | ای جان من | 2304 |
| o my suffering | ای محنتکَشَم | 3364 |
| o nightingale | ای عندلیب | 1828 |
| o nimble hare | کای خرگوشِ چُست | 1041 |
| o noble friend | ای یار سَمی | 3317 |
| o noble friend | ای یار شريف | 3317 |
| o noble one | ای عزیز | 2654 |
| o noble sir | ای کریم | 558، 3591 |
| o noble sir | مِها | 3859 |
| o noble sir | ای بزرگمرد | 3859 |
| o non-existence | ای عدم | 2010 |
| o obstinate | کای گبر | 3235 |
| o obstinate | معاند | 3235 |
| o obstinate | لجوج | 3235 |
| o obstinate one | ای عنود | 3187 |
| o obstinate people | ای قوم حَرون | 2555 |
| o obstinate people | لجوج | 2555 |
| o obstinate people | خود رای | 2555 |
| o obstinate people | سرکش | 2555 |
| o old wolf | ای گرگ کهن | 3042 |
| o old wolf | ای گرگ پیر | 3103 |
| o part | ای جُزوی | 1289 |
| o people | یا قَوْمُ | 1353 |
| o people | ای قومی | 2546 |
| o people of ahmad | اُمّت احمد | 3739 |
| o people of the jews | کای | 3968 |
| o people of the jews | که ای قوم یهود | 3968 |
| o peoples | کای اُمَم | 3266 |
| o peoples | که ای امت | 3266 |
| o pillar | ای ستون | 2114 |
| o protector of my life | ای جان پناه | 959 |
| o pure-bosomed one | ای پاک جَیب | 2033 |
| o pure-bosomed one | ای پاک دامن | 2033 |
| o pusillanimous | ای دون همّتِ | 3877 |
| o reader | ای فلان | 1319، 3067 |
| o rebellious one | ای عنود | 999 |
| o rebellious one | ای ستیزه گر | 999 |
| o sage | ای حکیم | 578، 908 |
| o seeker | که ای طالب | 1605، 2744 |
| o seeker | خواستار | 1605 |
| o servants | یا عِباد | 3582 |
| o simple-hearted ones | سادهدلان | 2278 |
| o simpleton | ساده مرد | 1323 |
| o sincere companion | ای صحابی با صفا | 3500 |
| o sire | مِها | 1673 |
| o sire | ای بزرگمرد | 1673 |
| o sire | سیّدا | 3590 |
| o sire | ای آقا | 3590 |
| o sire | ای سرور | 3590 |
| o sirs | ای مِهان | 1365 |
| o so-and-so | ای فلان | 3880 |
| o solomon | ای سلیمان | 1219 |
| o son | ای پسر | 19، 779، 852، 1466، 1487، 1659، 1821، 1821، 2860، 3332 |
| o sorrow | واحَسْرتاه | 3541 |
| o sorrow | افسوس | 3541 |
| o sorrow | ای غم | 3541 |
| o sorrow is | یا حَسرتا شد | 3582 |
| o soul in the first place | اوّل ای جان | 380 |
| o splendour of the truth | ای ضیاء الحق | 2934 |
| o splendour of the truth | ای شکوه حقیقت | 2934 |
| o sultan | ای سلطان | 1067 |
| o sun | ای آفتاب | 2367 |
| o sun of reality | ای آفتاب معنوی | 2221 |
| o taker of bribes | ای مُرتَشی | 1978 |
| o taker of bribes | ای رشوه گیرنده | 1978 |
| o thou | ای | 1078 |
| o thou | کای تو | 1196 |
| o thou | که ای تو | 1196 |
| o thou | ای تو | 1369، 1704، 2206 |
| o thou | ای که | 1799، 2417، 2725 |
| o thou | ای تو را | 2319 |
| o thou | کای | 58 |
| o thou after | ای پسِ | 3757 |
| o thou because of whom | ای ز تو | 2188 |
| o thou by whom arcturus | ای سماک از تو | 587 |
| o thou disgrace to the arab | ای ننگ عرب | 2331 |
| o thou hath no price | ای بها نه | 1800 |
| o thou in thrall | ای رهین | 3664 |
| o thou in thrall | ای در هیجان | 3664 |
| o thou in thrall | ای رها شده | 3664 |
| o thou is free | ای رهیده | 1785 |
| o thou like whom | ای که چون تو | 564 |
| o thou lion that | ای تو شیری | 1351 |
| o thou self esteeming ass | ای خری کاو خود بدید | 3048 |
| o thou self esteeming ass | ای الاغ محترم | 3048 |
| o thou slave | ای بنده | 3785 |
| o thou soul of our | ای تو ما راجان | 601 |
| o thou that dost vanquish an army | ای سپاهاِشْکن | 3784 |
| o thou that hast been to me | ای بوده | 2187 |
| o thou that hast drunk | ای بخورده | 2188 |
| o thou that hast escaped | ای رهیده تو | 2368 |
| o thou that seekest the principle | ای اصلجُو | 628 |
| o thou the old world, | ای جهان کهنه را | 1801 |
| o thou to me | ای مرا تو | 2187 |
| o thou to whom belong | ای ترا | 813 |
| o thou who | ای | 1476 |
| o thou who | ای کسیکه | 1614 |
| o thou who | ای که | 1720 |
| o thou who | کای | 2315 |
| o thou who | که ای | 2315 |
| o thou who | ای که تو | 2844 |
| o thou who | ای تو | 3198 |
| o thou who hast grappled | ای که تو در پیچیده ای | 1042 |
| o thou who answerest | ای مُجیب | 2293 |
| o thou who answerest | جواب دهنده | 2293 |
| o thou who art | ای تو | 1785 |
| o thou who art | کای تو | 2165 |
| o thou who art | که ای تو | 2165 |
| o thou who art entirely myself | ای جمله من | 3077 |
| o thou who art not right | ای نارَشید | 3264 |
| o thou who art of the dawn | ای صبح را | 1807 |
| o thou who art the dais | ای تو صدر | 1783 |
| o thou who art to me mustafá | ای مرا تو مصطفی Pn | 77 |
| o thou who from | ای ز | 2866 |
| o thou who hast a medicine | ای طبیب | 3253 |
| o thou who hast become a singer | ای مُطرِب شده | 1832 |
| o thou who hast drunk | ای خورده تو | 1226 |
| o thou who hast roamed | ای بگشته | 1969 |
| o thou who hast seen double | ای دو دیده | 1754 |
| o thou who lovest to forgive | کای مُحّب عفو | 3253 |
| o thou who of hú | ای ز هُو | 3453 |
| o thou who seekest illumination | ای مُسْتَضِی | 1507 |
| o thou who seekest illumination | ای طالب نور | 1507 |
| o thou who thyself | تو که خود | 1519 |
| o thou who transcendest | ای مُنَزَّه | 1789 |
| o thou who wert withered | کای بسوزیده | 3915 |
| o thou whose bounty | ای فضل تو | 1880 |
| o thou whose countenance is | ای لقای تو | 97 |
| o thou whose every wish is fulfilled | ای کامران | 3908 |
| o thou whose knowledge | ای خبرهات | 2205 |
| o thou whose qualities are comely | ای خوش صفات | 600 |
| o tinselled one | ای مزوَّر | 3295 |
| o tinselled one | ای جعل کننده | 3295 |
| o tinselled one | ای جاعل | 3295 |
| o tongue | ای زبان | 1699، 1700، 1702 |
| o trifler | بُوالفُضول | 137 |
| o true believers | ای مسلمانان | 801 |
| o trusty one | ای معتمَد | 3056 |
| o valiant sir | ای پهلوان | 2984 |
| o valiant sir | ای شجاع | 2984 |
| o venerated friend | ای یار شگرف | 2847 |
| o villains | ای خسیسان | 3032 |
| o villains | شرورهای | 3032 |
| o vizier | ای وزیر | 595 |
| o who thyself enter on the journey | ای شده اندر سفر | 193 |
| o wife | ای زن | 2371، 2442 |
| o wife | ای زن بگو | 2391 |
| o wolf | ای گرگ | 3042، 3046 |
| o woman, said he | گفت ای زن | 2342 |
| o worshipper of form | ای صورت پرست | 710 |
| o ye | که ای | 1925 |
| o ye | ای که | 2778 |
| o ye at the sight of whom are scattered | ای نثاردیدتان | 2779 |
| o ye attendants | ای حشم | 1391 |
| o ye enslaved | ای سُخرگان | 565 |
| o ye enslaved | برده شده | 565 |
| o ye enslaved | اسیر شده | 565 |
| o ye enslaved | بنده شده | 565 |
| o ye headstrong ones | ای سرکشان | 3124 |
| o ye noble ones | ای مِهان | 1558 |
| o ye who all | ای همه | 1927 |
| o ye who are | مر شما را بود | 3036 |
| o ye who are rotten with death | ای فنا پوسیدگانِ | 1935 |
| o ye who consort with | ای حریفانِ | 1560 |
| o ye whose understanding and | ای خِرَد و | 3034 |
| o ye, all of whom | ای همه | 2780 |
| o ye, one sight of whom | ای که یک دیدارتان | 2779 |
| o you | ای که | 1311 |
| o you faithful | ای مؤمنان | 3287 |
| o you that are composed of the elements | کای ارکانیان | 3421 |
| o you who are wounded in the back | ای پشتریش | 3227 |
| o you who see | ای بدیده | 1327 |
| o young man | ای جوان | 3551 |
| o youth | ای جوان | 3343، 3935 |
| o youth | ای فتی | 3433 |
| o youth | ای جوانان | 3433 |
| o youth | یا فتی | 3935 |
| o zayd | زید | 3608 |
| obedience | طاعت | 977، 3836 |
| obedience and | طاعت و | 3640 |
| obey his command | فرمان برد | 3004 |
| obey his command | اطاعت کند | 3004 |
| object | مراد | 932 |
| object | قصد | 932 |
| object | نیت | 932 |
| object | هدف | 932 |
| object | منظور | 932 |
| object for (thy) grace | جای لطف | 1167 |
| object of desire | آرزو را | 4003 |
| object of her soul's desire | مقصود جانش | 161 |
| object of his desire | مطلوب خویش | 2807 |
| object of its love | معشوقش | 2802 |
| obliterated in the knowledge and | محو علم و | 3671 |
| observance thereof in presence | اندر حاضری | 3639 |
| observe | ببین | 889 |
| observe journey | راه بین | 271 |
| observed | بدید | 103 |
| observed it towards thee | آنت داشتم | 1493 |
| obstinacy | استیزه | 870 |
| obstinacy | سماجت | 870 |
| obstinacy | لجاجت | 870 |
| obstinacy | لجبازی | 870 |
| obstinately | تیز | 1115 |
| obtain | یَنالَ | 885 |
| obtain | کسب کردن | 885 |
| obtain | به دست آوردن | 885 |
| obtained | آورده | 1642 |
| obtained | به دست | 42 |
| obtains the preponderance | ترجیح یابد | 1458 |
| occupied with | مشغول | 2907 |
| occur | است | 623 |
| occurred in speech | در سخن افتاد و | 3100 |
| occurs at the time | آن گاه است | 3625 |
| occurs at the time | آن زمان اتفاق می افتد | 3625 |
| ocean | بحر | 1023، 1110، 1164 |
| ocean | اقیانوس | 1023 |
| ocean (of reason) | بحر(عقل) | 1113 |
| ocean of bounty | دریای کرم | 2251 |
| odd | طاق | 1045 |
| odd number | طاق | 1045 |
| odour | بو | 1276 |
| of ‘amr | عَمْر | 1663 |
| of a battlement | کنگره | 688 |
| of a certain knight | بر پهلوانی | 3722 |
| of a fool | احمق را | 1159 |
| of a freeman | حُر | 3812 |
| of a freeman | مرد آزاد | 3812 |
| of a helpless man | عاجز آن | 633 |
| of a man | آدمی | 2280 |
| of a rustam and | رستمی و | 3434 |
| of a single camel | اشتری | 2514 |
| of a state that is past | از حال گذشته | 2206 |
| of a sudden | ناگاه | 1738 |
| of absence and | هجر و | 3058 |
| of accomplishment | کار | 1410 |
| of acquisition | ز تحصیل | 1063 |
| of ahmad | احمد Pn | 228 |
| of all | جمله | 1022 |
| of all acts of devotion | از همه طاعات | 2968 |
| of all and sundry=in the sight of this one or that one | این و آن | 3237 |
| of all and sundry=in the sight of this one or that one | آدمهای مختلف | 3237 |
| of all carrion | از همه مُردار | 2294 |
| of all crafts. | جمله پیشههاست | 3204 |
| of all these | زین همه | 2834 |
| of all thou hast | حاصلت را | 2265 |
| of an appointed term | در ذکر اَجَل | 2594 |
| of an old donkey | خرِ پیری شده | 2077 |
| of any one who | بر هر که او | 1770 |
| of arrogance | کِبْر | 1861 |
| of arrogance | غرور | 1861 |
| of being | هستی | 606 |
| of benefits | فایدهست | 1521 |
| of birds | مرغان بود | 1575 |
| of bread | نانی تو | 1638 |
| of bread | ز نان | 1639 |
| of colours | رنگهاست | 503 |
| of companionship | حقِّ صحبت | 126 |
| of contentment | از قناعتها | 2320 |
| of contradiction | از قیل و قال | 2469 |
| of covetousness and | او ازحرص و طمع و | 22 |
| of creatures | خلقان | 1675 |
| of cutting | کز بریدن | 692 |
| of death | ز مردن | 2298 |
| of death | المَوت | 400 |
| of death | مرگ است | 400 |
| of deceit | از دغل | 3721 |
| of desires | از هوسها | 1396 |
| of divine action | صُنع | 1148 |
| of divine ordainment | حُکم | 1256 |
| of dryness | خشکی | 571 |
| of each | هر یکی | 464 |
| of each place | هر مکان | 2388 |
| of each town | هر شهری | 147 |
| of earth | خاک | 1223 |
| of earth and heaven | زمین و آسمان | 3339 |
| of eating it | خورده بودی | 3998 |
| of ecstasy = faná | فنا | 57 |
| of effect | وز اثر | 2637 |
| of envy even as we do | حسد را همچو ما | 436 |
| of every balance | هر ترازو | 3982 |
| of every creature is | هر مخلوق هست | 3216 |
| of every description | از هر نمط | 3377 |
| of every description | از هرسبک | 3377 |
| of every impossible thing | بر هر محالی | 3067 |
| of every one | هر که را | 3920 |
| of every prophet and | هر نبیّ و | 3723 |
| of every single day | هر روزی ازو | 2190 |
| of evil sign | بَدنِشان | 460 |
| of exertion | کوشش | 1073 |
| of existence | وجود | 2060 |
| of existent things | از هستها | 2477 |
| of eyes | داروی چشم است | 2268 |
| of fair renown | خوبآوازه شو | 3915 |
| of false | مزوّر | 2287 |
| of false | دروغگو | 2287 |
| of fellow-travellers | هَمرَهان | 2958 |
| of fire | آتش | 789 |
| of fire | هم ز آتش | 875 |
| of fire | آتشست | 3921 |
| of former things | پیشانها | 1684 |
| of fortune | از زمن | 949 |
| of fortune | زمان وروزگار | 949 |
| of fortune | قضاوقدر | 949 |
| of fortune | تقدیر | 949 |
| of fortune | سرنوشت | 949 |
| of fortune's mischiefs | از آفات دهر | 2730 |
| of fortune's mischiefs | شیطنت های سرنوشت | 2730 |
| of freewill | اختیار | 618 |
| of fright | از وَجَل | 1665 |
| of fright | از ترس | 1665 |
| of god | از خدا | 983، 2272 |
| of god | حق | 1434 |
| of god | خداست | 72 |
| of god and | ایزد و | 3817 |
| of god's destiny | از قضای حق | 3160 |
| of god's is | الله شد | 3556 |
| of god's knowledge | علمِ خداست | 2848 |
| of gold | از زر | 2912 |
| of good and | از نیک و | 2348 |
| of good things and | ز نغز و | 3140 |
| of griefs lie | غم بود | 2059 |
| of hair | از مو | 1395 |
| of having told | از گفت | 1590 |
| of heads | سر | 3867 |
| of heart-fire | ز آتش دل | 1637 |
| of hell-fire | سَقَر | 2569 |
| of hell-fire | جهنم | 2569 |
| of high aspiration | با همّت | 2743 |
| of him | ازومان | 671 |
| of him | زو | 1032 |
| of him | از وی | 117 |
| of himself | تا او ز خَود | 3889 |
| of his | ازو | 2994 |
| of his beauty | خوبی اوست | 2861 |
| of his being misguided | اِضلالِ او | 3123 |
| of his body | بَدَن | 2281 |
| of his bounty | از اِنعام او | 124 |
| of his brethren | اِخوان | 3159 |
| of his compulsion | از جبرِ او | 621 |
| of his death | از مرگ او | 663 |
| of his decree | حکم | 2466 |
| of his friends | از یاران برفت | 2012 |
| of his guile | مکر او | 1187 |
| of his heart | دل دارد | 3486 |
| of his intoxication and | از مستی و | 3429 |
| of his kindred and | ز خویش و | 3987 |
| of his life | عمرش | 421 |
| of his life became | جانِ وی آمد | 207 |
| of his master | خواجه خویشتن | 3584 |
| of his mercy and | رحمت و | 2103 |
| of his question | وز سؤالش | 1054 |
| of his religion | دینش | 356 |
| of his self | نفسش | 771 |
| of his talent | از هنر | 1212 |
| of his thought | اندیشهاش | 3233 |
| of his violence | بر قهر | 1570 |
| of his wits | عقل را | 3479 |
| of holy men | عزیزان | 2079 |
| of hope | اومید بود | 222 |
| of hot water | از آبِ حمیم | 3591 |
| of human actions | از عقل جلیل | 3312 |
| of hypocrisy | نفاق | 3533 |
| of iblís | بلیسی | 3963 |
| of iblís | ابلیسی | 3963 |
| of imprisoning | حبس | 1515 |
| of it | زو | 1269 |
| of it | از او | 1269 |
| of it | آن | 2644 |
| of its being renewed | از نو شدن | 1144 |
| of its bounty | کَرَم | 3736 |
| of its children | فرزندان اوست | 1287 |
| of its congener | جنس خویش | 318 |
| of its head | سَر | 2843 |
| of its head a foot | از سر قدم | 3093 |
| of its own nostrils | بینیهای خویش | 3771 |
| of jabbárí | جبّاری است | 617 |
| of jesus | عیسیاش | 372 |
| of joseph the truthful | یوسف صدّیق را | 3157 |
| of juicy halwá (sweet meat) | پر از حلوای تر | 1010 |
| of kind | جنس | 889 |
| of kings | از شهانم | 1419 |
| of leaves | برگ | 1898 |
| of life | از عمر | 2288 |
| of light | نور | 3985 |
| of love | عشق است | 10 |
| of love | عشق را | 112 |
| of love | از عشق | 112 |
| of love and | ز عشق و | 3502 |
| of man | انسان مکن | 1805 |
| of man | در آدمیست | 2432 |
| of many a hue | رنگ رنگ | 1911 |
| of many a hue | با رنگ های مختلف | 1911 |
| of me | که من | 1177 |
| of me | از من | 2405 |
| of medicine | دوا آمد | 2911 |
| of melancholia | سودای خلق | 3281 |
| of melody and | لحن و | 2384 |
| of men and women | از مرد و زن | 949 |
| of mercy | رحمت بود یا | 2061 |
| of minds | ز اَفهام | 2761 |
| of mine | مرا | 2709 |
| of mohammed | از رسول | 366 |
| of my bounty | در اِعطای من | 3033 |
| of my faith | از ایمان من | 349 |
| of my inmost beliefs | از اسرار من | 351 |
| of my inward state | زاندرون | 1266 |
| of my lord | مخدومی | 1807 |
| of my preservation | عصمت و | 3353 |
| of my religion | کیشم | 3983 |
| of my religion | دینم | 3983 |
| of my soul's | جان من | 2402 |
| of my spirit | روح و | 1696 |
| of my state and yours | حال ما و تست | 2900 |
| of my sword | تیغ مرا | 3793 |
| of myself | از خود همی | 542 |
| of mysoul | جانم | 2439 |
| of narrowness is | تنگیست | 3098 |
| of nature | خو | 758 |
| of necessity | لاجرم | 491، 1405، 3318 |
| of obligations to him | منّتش | 355 |
| of one mind | یکدل و | 3085 |
| of one who dwells in paradise | بهشتی | 1583 |
| of our existence and wind | بود و باد ماست | 2296 |
| of our hearts | از دل | 558 |
| of our king | سلطان ما | 3671 |
| of our separation from thee | از فراق تو | 596 |
| of our souls | جان | 596 |
| of pain | ز رنج و | 216 |
| of phantasy | خیال | 411 |
| of pharaoh | فرعون | 2481 |
| of pharaoh's lances | نیزهٔ فرعون را | 527 |
| of plants and | از نبات و | 1895 |
| of qualities and | ز اوصاف و | 2758 |
| of qualities and | کیفیت ها | 2758 |
| of religious sect | مِلْتی | 491 |
| of resurrection | در بعث | 3926 |
| of right | صواب | 225 |
| of rose-oil | روغن گُل را | 250 |
| of saddle | ز زین | 400 |
| of seeing | دیدنست | 1711 |
| of self | ز خود | 3458 |
| of selfish interests | ز اغراض | 367 |
| of sense and | حسّ و | 3097 |
| of separation | از فراق | 2414 |
| of separation from | از هجر | 2113 |
| of severed heads | ز سرهای بریده | 703 |
| of skill | از هنر | 1209 |
| of slothfulness | غفلت | 3692 |
| of slothfulness | تنبلی | 3692 |
| of snares | دام باشد | 387 |
| of sorrow or | از غم و | 2766 |
| of soul | روان | 181 |
| of speech | از سخن | 1139 |
| of spirit | ز جان | 2007 |
| of spirit and heart | جان و دل | 641 |
| of spiritual mysteries | از اسرار | 2122 |
| of stars fortunate | از سعد | 1288 |
| of steel | پولادست | 691 |
| of stone and wood. | سنگ و چوب | 2112 |
| of sugar | از شکر | 2887 |
| of that | از آنچه | 3745 |
| of that | از آن | 112 |
| of that beauteous bride | زآن زیبا عروس | 1435 |
| of that bird | آن مرغ | 419 |
| of that knowledge | بَرو آن علم را | 1010 |
| of that lamp | آن چراغ | 3984 |
| of that matter | زآن | 182 |
| of that sea-water | آن آب بحر | 295 |
| of that vile wretch | آن ناکس آن | 810 |
| of the (right) way | از ره | 898 |
| of the age | زمان | 2129 |
| of the air | هوا | 2755 |
| of the allowance | از وظیفه | 1179 |
| of the billow of that sea | موج آن دریای | 3985 |
| of the bird | مرغ | 1827 |
| of the boat | کشتی است | 985 |
| of the body | تن | 305، 782 |
| of the body | بدن | 782 |
| of the branches | شاخ درخت | 3327 |
| of the bread | از آن نان | 581 |
| of the bread and | از نان و | 2276 |
| of the caliph | خلیفه | 1391 |
| of the camel | جمل | 3066 |
| of the candle | شمع | 3983 |
| of the case | از غلاف | 3545 |
| of the cave | کهف | 1022 |
| of the celestial wheel | چرخ دولابی بگیر | 3331 |
| of the chastisements which god | آن سیاستهای حق | 3118 |
| of the children of water | فرزندان آب است | 3696 |
| of the city of knowledge | آن مدینهء علم را | 3763 |
| of the city of knowledge | برای شهر علم | 3763 |
| of the colour | رنگ | 1123 |
| of the command be | امرِ کُن | 2124 |
| of the companions | صحابه | 370 |
| of the cruelty | از جفای | 1773 |
| of the dervish | درویش را | 685 |
| of the dry body | جسم خشک | 572 |
| of the dyeing-vat of jesus | خُمِّ عیسی | 500 |
| of the earth | از زمین | 2666 |
| of the elixir | اکسیر | 1472 |
| of the end | آخر | 892 |
| of the fair | نیکوان | 3551 |
| of the fear of god in hearts | تَقْوَی الْقُلُوب | 3156 |
| of the fear of god in hearts | تقوای دلها | 3156 |
| of the fear of god in hearts | ترس از خدا در دلها | 3156 |
| of the fiery brow | آتشجبین | 3961 |
| of the fiery brow | سرخ رو | 3961 |
| of the fire | آتش | 770 |
| of the fire | النّارَ | 3389 |
| of the fire | از آتشی | 3389 |
| of the fleshly soul | نَفْس | 369 |
| of the frontiers | ثغرها | 3637 |
| of the frontiers | مرزها | 3637 |
| of the full-moon | بدری را | 3991 |
| of the garden | بُستان شود | 177 |
| of the gathering | حشر | 3528 |
| of the girl | زآن کنیزک | 158 |
| of the giver of knowledge | از خبردِه | 2205 |
| of the good-natured man did | خوشخو | 1686 |
| of the grace | از لطف | 78 |
| of the greeks and | از رومیان و | 3466 |
| of the hearts of the pírs | دل پیران | 2974 |
| of the hidden knowledge | از علم نهان | 3466 |
| of the hidden mysteries | ز اسرار خفی | 3895 |
| of the infidels | کافران | 3535 |
| of the inward state | از حال درون | 105 |
| of the itch | گر است | 2910 |
| of the itch | خارش است | 2910 |
| of the jar | خُم | 2868 |
| of the journeys of the spirit | وز سفرهای روانش | 1439 |
| of the jug | سبو را | 2720 |
| of the king | شه | 1174 |
| of the king | این شاه | 3107 |
| of the kingdom | مملکت | 3635 |
| of the letter | ز حرف | 1484 |
| of the letter | ظاهر سخن | 1484 |
| of the line | زآن خط | 855 |
| of the lion | شیر | 3022 |
| of the lip and | آن لب و | 2203 |
| of the lord | ربّانیستی | 3732 |
| of the lord | مولی ستی | 3978 |
| of the lord | رب | 78 |
| of the lover is | عاشق است | 2235 |
| of the loyalty | وز وفاداری | 694 |
| of the magicians | ساحران | 3833 |
| of the malign one (satan) | بدخواه را (شیطان) | 1398 |
| of the man and wife | مرد و زن را | 2616 |
| of the men of god | مردان حق را | 436 |
| of the might of the rational soul | عزّ نفس ناطقه | 3308 |
| of the might of the rational soul | قدرت روح منطقی | 3308 |
| of the minor zírafgand | زیرْافکند خُرد | 2193 |
| of the moon | مه است | 1464 |
| of the moon | ماه است | 1464 |
| of the mouse | موش | 378 |
| of the mouse | موش کن | 380 |
| of the muskdeer's gland | ناف آهوست | 1470 |
| of the mysteries of | ز راز | 2155 |
| of the noble | از کرام | 3739 |
| of the noble | اهل کرم | 181 |
| of the old letter | حرف کهن | 2596 |
| of the one | آن یکی را | 314 |
| of the other | وآن یکی را | 314 |
| of the painter | با نقّاش | 3035 |
| of the palace-gate | درگه | 3021 |
| of the pearl | گوهر است | 2734 |
| of the penitent | توبهپَرست | 1633 |
| of the people | خلقان | 803، 3344 |
| of the people | ز خلق | 2455 |
| of the physician | آن حکیم | 179 |
| of the pír | پیر | 2934 |
| of the pír | مرشد | 2934 |
| of the pír | راهنما | 2934 |
| of the poor | مسکینان | 438 |
| of the proof | از دلیلِ | 1508 |
| of the prophet | پیغامبر | 3948 |
| of the prophets | پیغامبران | 727 |
| of the prophets | انبیاء | 1537 |
| of the prophets | پیغمبران | 1537 |
| of the reed | نای | 9 |
| of the repulsion | ز دفع | 2489 |
| of the results | موالید | 1670 |
| of the revelation given to the prophet | وحی رسول | 3355 |
| of the rising sun | در آفتاب مُنْتَجِم | 3006 |
| of the rising sun | خورشید در حال طلوع | 3006 |
| of the rising sun | قرآن | 3006 |
| of the room | از وثاق | 327 |
| of the rose's | گُل بود | 2906 |
| of the saints | اولیاست | 716 |
| of the saints | اولیا | 1925 |
| of the sálih-spirit | با روح صالح | 2522 |
| of the same quality | همصفت | 2308 |
| of the sayings | از اخبار | 381 |
| of the sea | از دریا | 767 |
| of the sea | بحر | 1608 |
| of the sea | دریا | 572 |
| of the sea | دریا را | 574 |
| of the secrets of the universal | اسرارِ کُل | 2022 |
| of the shadow | آن سایه | 419 |
| of the soul | جان | 1067، 2378 |
| of the soul of the soul | ز جان جان | 1781 |
| of the sowing and | از کشت و | 1838 |
| of the speech of the tongue | گفتارِ زبان | 565 |
| of the spirit | روح | 1785 |
| of the spirit are | روح است | 3272 |
| of the stages traversed by the soul | از منازلهای جانش | 1439 |
| of the stranger-guest | مهمان | 73 |
| of the súfís | از صوفیان | 1438 |
| of the sun | از خورشید | 3555 |
| of the sun | خورشید را | 3648 |
| of the sun of | آفتاب | 3763 |
| of the tale | قصّه | 2623 |
| of the thickness | ز انبوهی | 3327 |
| of the tigris | ز دجله | 2850 |
| of the tigris | از دجله | 2852، 2861 |
| of the time | وقتاند | 1930 |
| of the time | زمانی | 2845 |
| of the time | زمن | 3986 |
| of the tongue | زبان | 1078 |
| of the treasure | از گنجی | 2666 |
| of the tree | درخت | 2809 |
| of the two | زآن دو | 1458 |
| of the two bottles | زآن دو شیشه | 328 |
| of the unicolority of jesus | او ز یکرنگیِ عیسی | 500 |
| of the universal | از کُلّ | 2214 |
| of the universal mind and soul | عقلِ کُلّ و جان | 1808 |
| of the unworthy | نا اهل | 181 |
| of the vernal attributes | بهاریّات بود | 2062 |
| of the vernal attributes | ویژگی های بهاری بود | 2062 |
| of the vulgar | عام | 371 |
| of the water of the eyes | آب دیدگان | 1638 |
| of the way of hearing | راهِ سمع نیست | 1629 |
| of the wife and | زن و | 2735 |
| of the wind | باد | 853 |
| of the wine | کز شراب | 219 |
| of the wolf | گرگ را | 3102 |
| of the word | از سخن | 1140 |
| of the words spoken | گفتِ | 3361 |
| of the world | خلق | 1300 |
| of the world | از جهان | 1401 |
| of the world | عالم | 2611 |
| of the world | جهان | 3344 |
| of the zodiac | از منطقهالبروج | 750 |
| of thee | از تو | 2395 |
| of thee | ز تو | 3852 |
| of their contention | مِری | 1619 |
| of their contention | ستیزه کردن | 1619 |
| of their contention | جدال کردن | 1619 |
| of their power | ز دولت | 390 |
| of their prison | ز زندان | 390 |
| of them | زیشان | 1420، 3016 |
| of them | از ایشان | 1420 |
| of them both | زین هردو | 3190 |
| of them that have hearts | اهل دل | 3279 |
| of them that think ill of god | ظَانِّین بِاللهِ | 3037 |
| of them that think ill of god | کسانی که به خدا سوءظن دارند | 3037 |
| of these thoughts | خود زین فکرها | 2622 |
| of this | این | 1584 |
| of this | زین | 2098، 2243 |
| of this | ازاین | 2098 |
| of this body | این قالب | 3332 |
| of this breath | این نَفَس | 3334 |
| of this dust | زین گرد | 704 |
| of this dust | غبار | 704 |
| of this fire and | زین نارو | 1397 |
| of this handmaiden | زین کنیزک | 145 |
| of this ignorance | این نادانیاند | 1923 |
| of this look | زین نظر | 3898 |
| of this person | این فلان و | 391 |
| of this prison | ازین سجن | 3607 |
| of this repentance | ازین توبه | 2206 |
| of this severance and | این هجران و | 131 |
| of this sort | ازین گونه | 2341 |
| of this state of the ‘árif | زین حال عارف | 395 |
| of this surrounding | این محیطِ | 2483 |
| of this threatened chastisement | زین وعید | 2528 |
| of this threatened chastisement | تنبیه تهدید کننده | 2528 |
| of this womb-like world | وز جهان چون رَحِم | 3181 |
| of this world | جهان را | 969 |
| of this world | این عالم | 2066 |
| of those intoxicated with him | مستان او | 1775 |
| of those made of earth | خاکیاند | 3694 |
| of those notes | زآن نغمهها | 1928 |
| of those pictures and | آن تصویر و | 3481 |
| of those wolves | آن گرگان | 3121 |
| of thy bounty | انعام خود | 607 |
| of thy forgiveness | ز عفو تو | 2412 |
| of thy hand | از دست تو | 3579 |
| of thy omnipotence | قدرت تو | 1886 |
| of thy pain | ز دردت | 1656 |
| of thy rational spirit | ناطقه | 3608 |
| of thy religion | زآنکه دینت | 2055 |
| of thy strength | تو از قوّت | 3326 |
| of to-day's rain | باران امروزین | 2060 |
| of umar and | عُمَّر و | 3832 |
| of union | وصال | 3792 |
| of us | ز ما | 2330 |
| of us | از ما | 2330 |
| of vision of me | مِنْ رُوْیتی | 2656 |
| of vision of me | به چشم من | 2656 |
| of water | ز آب | 1099، 1291 |
| of water and | آب و | 3695 |
| of we are they that stand in ranks | نَحْنُ الصَّافُّون | 3415 |
| of we are they that stand in ranks | ما اهل پاکی هستیم | 3415 |
| of what | زآنچه | 2112 |
| of what use | چه کار آید | 3143 |
| of which | کز وی | 1733 |
| of which all these | کاین جمله ازو | 3495 |
| of which the doctrines | اقوال را | 3409 |
| of which we have told | که گفتیم | 731 |
| of whose breath | دَمشان | 2079 |
| of wickedness | از کار بد | 535 |
| of wisdom | از دانش | 1161 |
| of your fasting and | روزه و | 2625 |
| of your hand | از کفت | 939 |
| of your lord | ربّانیت را | 3680 |
| of your own foot. | از پای خویش | 3444 |
| of your own nature | خوی خود | 1324 |
| of your sin | گنه | 625 |
| of your souls | جانهای شماست | 525 |
| of your wickedness | ظلم شماست | 3713 |
| of yourself | خویش را | 1330 |
| of ziyá’u ’l-haqq | از ضِیآءِ الحق حُسامُ الدّین Pn | 428 |
| off | جُدا | 3037 |
| off thy hand | ز دستت | 3581 |
| off thy hand | از دست تو | 3581 |
| offend (him) | برَنْجان | 1495 |
| offer me | عرضه کن بر من | 3986 |
| offer nothing | مکن | 1908 |
| offered | بودشان | 2233 |
| offering in sacrifice | قربان همی کردند | 2228 |
| offers | عرضه کردن | 2346 |
| officials | نقیبان را | 2818 |
| often | بس | 917، 917 |
| often where | بس | 1421 |
| ogler | عِشوه دِه | 338 |
| oh | هین یکسَری?////? | 3458 |
| oh alas | ای دریغا | 2377 |
| oh all of you | ای همه | 802 |
| oh blessed | ای مبارک | 719 |
| oh disgrace of thy understanding | ای ز ننگ عقلِ تو | 2328 |
| oh give your heart food | هین غذای دل بده | 726 |
| oh i wonder | ای عجب | 1563 |
| oh many | ای بسا | 2226، 2584، 3246 |
| oh many a | ای بسا | 1282 |
| oh many is the attendant on him | ای که بس خرملازم | 2954 |
| oh many is the attendant on him | همراه را | 2954 |
| oh woe is me because | ای وای من | 2455 |
| oh wonderful | ای عجب | 2331 |
| oh, alas | ای دریغا | 1707، 1707، 1714، 3990 |
| oh, alas | ای دریغ | 3996 |
| oh, alas for | ای دریغا | 1695، 1695، 1696، 1698، 1708 |
| oh, beware | هین و هین | 3354 |
| oh, fortunate | وی همایون | 818 |
| oh, fortunate | شاد | 818 |
| oh, go in | هین روید | 525 |
| oh, happy | ای خنک | 818، 1535 |
| oh, happy | ای خُنک | 1257 |
| oh, how wonderful | ای عجب | 2031 |
| oh, i am the elephant | ای من آن پیلی | 211 |
| oh, i am the fox of | ای من آن روباه | 210 |
| oh, i wonder | آیا عجب | 2646 |
| oh, many | ای بسا | 533، 1206، 1206 |
| oh, many a one | ای بسی | 3240 |
| oh, many an | ای بسی | 1319 |
| oh, my heart | ای دلم | 684 |
| oh, the ill | ای بَدی | 1565 |
| oh, the life of | ای حیات | 1751 |
| oh, the shortsightedness | ای قصور | 1158 |
| oh, thy cruelty | ای جفای تو | 1566 |
| oh, thy making this declaration | ای تبرّای تو را | 2406 |
| oh, wonderful | ای عجب | 2460 |
| oh, wonderful | کای عجب | 2858 |
| oh,crime | ای وبال | 970 |
| oil | روغنی | 1643 |
| oil | روغن را | 2471 |
| oil and water | آب با روغن | 2471 |
| oil of almonds | روغن بادام | 53 |
| old gold | زَرّ کهن | 2942 |
| old harper | پیر چنگی | 2172 |
| old infidel | کافر پیر | 2444 |
| old man | پیر | 2217 |
| old man and | پیر و | 2216 |
| old man heard this | پیر این بشنید و | 2184 |
| old man's experiences | حال پیر | 2216 |
| old man's heart | جان پیر | 2208 |
| old wine | خَمرِ کهن | 2942 |
| olden | پیش ازین | 36 |
| olden | قدیم | 36 |
| omission | ترک | 49 |
| omit the ears and | گوش را بگذار و | 2995 |
| omitted to show | بگْذاشتند | 84 |
| omnipotence | قدرت | 612 |
| omnipotence | خداوند توانا | 612 |
| on a beneficent lord | بر رَبّ کریم | 2020 |
| on a blade | بر برگ | 1082 |
| on a camel | بر شتر | 2312 |
| on a cloudy day | روز ابر | 3404 |
| on a curtain | پردهایست | 2751 |
| on a fire | بر آتشی | 3704 |
| on a highway | برسرراهی | 346 |
| on a life passed | بر عمر رفته | 2189 |
| on a man | مرد را | 1245 |
| on a phantasy | بر خیالی | 70، 71 |
| on a reed-cane | بر نَیی | 3437 |
| on a road | آن رهی که | 2944 |
| on a vile wretch | با خسی | 2083 |
| on a way that | پس رهی را که | 2945 |
| on a wise man's heart | بر دل عاقل | 2059 |
| on account of | به حساب | 88 |
| on account of headache | وز صُداع | 2892 |
| on account of headache | از سردرد | 2892 |
| on account of a flea | بهر کیکی | 2892 |
| on account of being separated | از فراق | 551 |
| on account of his deceit | از دستان او | 1775 |
| on account of his deceit | ازترفند های او | 1775 |
| on account of his deceit | ازفریب های او | 1775 |
| on account of its essence | از ذات وی است | 291 |
| on account of its pestilent qualities | از آفات وی است | 291 |
| on account of the pride | از نازی | 3297 |
| on account of the water | از برای آب | 2510 |
| on account of those scorches | زآن سوزها | 1858 |
| on account of whose gland | کز ناف من | 209 |
| on all the courtiers | اندر همه ارکان | 2819 |
| on an eye | بر چشمی | 3555 |
| on another part | جانب دیگر | 2993 |
| on any but me | با غیر من | 2605 |
| on being approved and | به رضوان و | 3384 |
| on body and | بر تن و | 2982 |
| on coming to himself | چون به خویش آمد | 57 |
| on deceit | بر مکر | 277 |
| on dry land | در خشکی | 503، 563 |
| on earth | در خاک | 3688 |
| on earth and | در زمین و | 1957 |
| on every neck | هر گردن بود | 1525 |
| on every wound | بر سر هر ریش | 3223 |
| on every wound | زخم | 3223 |
| on form's body | بر تن صورت | 710 |
| on high | بر بالا | 417 |
| on him | برو | 2611 |
| on his bosom | بر جَیبش | 2774 |
| on his bosom | یقه او | 2774 |
| on his bosom | سینه او | 2774 |
| on his collar and | بر گریبان و | 2029 |
| on his neck | در گردن او | 452 |
| on his own head | در سرش | 1308 |
| on his throne | عَلَی الْعَرْشِ | 3665 |
| on his throne | برتختش | 3665 |
| on his turban and | بر عمامه و | 2029 |
| on homecoming for the day when you rise from the dead | روز رستاخیز را | 3174 |
| on i and we | در من و ما | 3012 |
| on iron | بر آهن | 840 |
| on its head | بر سر | 1164، 2842 |
| on its leg | بر پاش | 401 |
| on its way | از ره | 1659 |
| on left and right | از چپ و راست | 704 |
| on mary | مریم را | 1934 |
| on me | بر من | 2358، 3755، 3800 |
| on me | بر جای من | 2549 |
| on me | برمن | 3758 |
| on my account | پی من | 3933 |
| on my behalf | از من | 2415 |
| on my neck | بر گردنم | 2449 |
| on my part | ز من | 517 |
| on my shoulder-blade | بر شانه | 2986 |
| on my soul and conscience | جان و سر | 2400 |
| on myriads | اندر هزار | 949 |
| on one game | یک بازیاند | 288 |
| on one spot after another | جابه جا | 157 |
| on poverty | سوی درویشی | 2352 |
| on reaching this point | چون اینجا رسید | 3136 |
| on seeing | چون بدید | 2785 |
| on seeking | بر جُستن | 1409 |
| on that | برآن | 730 |
| on that account | زان | 986 |
| on that account | زآن | 3628 |
| on that account is | زآن سبب باشد | 3095 |
| on that candle of | بر سر شمع | 196 |
| on the “sea | بر سر دریا | 1085 |
| on the bank of a river | بر لب جو | 3618 |
| on the beggars | گدایان را | 2749 |
| on the bench | بر دکان | 248، 257 |
| on the body | بر تن | 1026 |
| on the bow | در کمان | 1384 |
| on the branch of | بر شاخ | 2809 |
| on the breath | از دم | 865 |
| on the buráq | بر بُراق | 3608 |
| on the camels of reason | بر جِمال | 2567 |
| on the colour | به رنگ | 1132 |
| on the countenance | اندر رخ | 2178 |
| on the countenance | بر رخی | 3724 |
| on the counter | بر دکان | 3292 |
| on the crown | بر فرقِ | 2843 |
| on the day of death | روز مرگ | 2834 |
| on the day of judgement | در یوم دین | 3275 |
| on the day of judgement | یوم دین که | 3276 |
| on the day of resurrection | روز رستخیز | 1687 |
| on the day of resurrection | یوم دین | 2119 |
| on the day of resurrection | روز رستاخیز من | 3526 |
| on the day of trial | روز امتحان | 3949 |
| on the day when | یَوْمَ | 3599 |
| on the day when | روزی که | 3599 |
| on the depth of the sea | غورِ دریایی | 3558 |
| on the dust of the earth | بر گَرد زمین | 2659 |
| on the earth | در زمین | 1315 |
| on the earth | بر زمین | 2660 |
| on the earth | اندر زمین | 2962 |
| on the earth | من بر زمین | 3275 |
| on the earth | بر خاک | 417 |
| on the earth and | بر زمین و | 2186 |
| on the evil and the good | بر بد و نیک | 3614 |
| on the face of | بر روی | 1327 |
| on the face of alí | در روی علی | 3723 |
| on the faces | در روی | 810 |
| on the field of battle | کارزار | 1421 |
| on the fire | بر آتش | 1333 |
| on the fire | بر سر آتش | 3710 |
| on the fire-worshipper | بر آتشپرست | 825 |
| on the first day | روز اوّل | 2526، 2535 |
| on the gold | بر ذهب | 2890 |
| on the gold | بر طلا | 2890 |
| on the gold | بر زر | 2890 |
| on the ground | بر زمین | 1050، 1692، 2160 |
| on the ground | اندر زمین | 1155 |
| on the head | بر سر | 2439 |
| on the head of | من بر سر آن | 255 |
| on the heads of | بر سر | 284 |
| on the heart | در دل | 1035 |
| on the hearts of | بر دل | 1798 |
| on the heels of him | در پی | 3024 |
| on the hunted animals | بر صیدها | 3014 |
| on the idea | بر گمان | 3768 |
| on the king's highway | بر شاهراه | 38 |
| on the leaf | بر ورق | 3229 |
| on the neck of the flesh | بر نفس | 2053 |
| on the night of the ta‘rís | از شب تعریس | 1989 |
| on the night of the ta‘rís | شب عروسی | 1989 |
| on the night of the ta‘rís | در شب تعریس | 1991 |
| on the old man's | آن پیر کرد | 2178 |
| on the one (god) | اندر احد و | 782 |
| on the other hand | باز | 2434 |
| on the other side | زآن سوی | 1404 |
| on the other side | آن طرف | 1404 |
| on the outskirt | در کنار | 3637 |
| on the outskirt | در حاشیه | 3637 |
| on the oyster-shell | بر صدف | 3496 |
| on the paper | بر وَرَق | 2766 |
| on the pebbles | او بر حَصا | 2130 |
| on the pebbles | سنگریزه | 2130 |
| on the poor | بر فقیر | 3202 |
| on the promise | بر وعدهٔ | 2279 |
| on the right hand | بر دست راست | 3152 |
| on the road | در ره | 940 |
| on the road | در راه | 1115 |
| on the road | اندر راه | 1170 |
| on the second | در دوم | 2526 |
| on the second day | روز دوم | 2536 |
| on the side of sense perception | سویِ حسّ و | 1505 |
| on the smooth-paced steed of | بر رهوار | 3451 |
| on the sofa of acquaintance | بر وسادهٔ | 3158 |
| on the sofa of acquaintance | بر بالش آشنایی | 3158 |
| on the sterling gold | بر نقد زر | 2891 |
| on the sun | خورشید است | 2501 |
| on the surface | بر سر | 988 |
| on the surface of | بر روی | 1110 |
| on the third | در سوم | 2527 |
| on the third day | روز سیم | 2537 |
| on the third day | روز سوم | 2537 |
| on the thoroughfare | برگُذَر | 2716 |
| on the thoroughfare | گذرگاه | 2716 |
| on the thoroughfare | محل عبور | 2716 |
| on the top of | بر فراز | 1260 |
| on the top of | بر سر | 2363 |
| on the top of the sea | بر سر دریا | 1111 |
| on the touchstone | بر محک | 3148 |
| on the tree | با درخت | 2043 |
| on the tree | بر درخت و | 2292 |
| on the visage | درچهرهٔ | 810 |
| on the wall | بر دیوار | 1020 |
| on the water | فوق آب | 987 |
| on the way | کز ره | 1263 |
| on the way by the throat | در ره گُلُو | 429 |
| on the weak | بر ضعیفان | 579 |
| on the weakness of the grass | بر ضعیفیِ گیاه | 3326 |
| on the whole | اندر کُلِّ | 2825 |
| on the wickednesses of the wicked | بر بدیهای بَدان | 3416 |
| on thee | بر توست | 2293 |
| on thee | در تو | 3754 |
| on thee | بر تو | 3755 |
| on their | در دو | 2538 |
| on their left hand | دست چپشان | 3151 |
| on thine own kindness and | اندر اِکرام و | 609 |
| on this account | بهر این | 366، 2234 |
| on this account | ازین | 2747 |
| on this account | زین رو | 3120 |
| on this account | زین سبب | 264 |
| on those wounds | بر سر آن زخمها | 2550 |
| on thy behalf | باشندت | 3814 |
| on thy expeditions | در سفر | 1219 |
| on thy fair face | روی خوب | 1795 |
| on thy hand | بر دست | 1361 |
| on thy two eyes | بر دو چشم | 1401 |
| on till night | تا به شب | 2011 |
| on us | بر ما | 1197، 3242 |
| on us | اندر ما | 609 |
| on water | بر آب | 338، 1096 |
| on what place | بر چه موضعت | 2986 |
| on what place | بر کجا | 2986 |
| on which | که بر او | 3669 |
| on which children ride | مرکبِ کودک | 3445 |
| on your tongues | بر زبان | 3970 |
| once again | بارِ دیگر | 2173 |
| once again | بار دیگر | 59 |
| once more | تا بار دگر | 1174 |
| once more | بار دیگر | 1509، 3166، 3915 |
| once more | دگر باره | 2170 |
| once more | بار دگر | 2552 |
| once more | باز | 2996، 3320 |
| once more pharaoh said to himself | باز با خود گفته فرعون | 2460 |
| one | کسی | 4 |
| one | آن یکی | 3083 |
| one after another | یک یک قطار | 701 |
| one amír | مر امیری را | 459 |
| one army | لشکری | 3073، 3074، 3075 |
| one asleep is | خفته آن باشد | 413 |
| one born of mustafá | مصطفی زادی | 1966 |
| one born of mustafá | زاده ای به نام مصطفی | 1966 |
| one breath of it | یک دَمَش | 1598 |
| one by one | یک بیک | 650 |
| one by one | یک بیک | 656 |
| one by one | یک یک | 658 |
| one by one | یک یک | 1203 |
| one by one | یک به یک | 149، 165، 386، 1210، 3509، 3537 |
| one coloured | یکرنگ | 501 |
| one cup of | یک قدح | 1561 |
| one day | یک روز | 888 |
| one day | روزی | 1918، 3845 |
| one day he | شاه روزی | 37 |
| one day mustafá | مصطفی روزی | 2012 |
| one day the man | یک روز مرد | 3260 |
| one day when | روزی که | 3822 |
| one day when | آن وقتی که | 3822 |
| one day's | یک روزه ای | 20 |
| one draught | جرعهای | 1562 |
| one endowed with reason | هوشمند | 3167 |
| one finger | یک اِصْبَع | 3555 |
| one finger | یک انگشت | 3555 |
| one finger-tip | یک سرِ انگشت | 3556 |
| one for you | یک آنِ شما | 3470 |
| one half of | نیمیش | 2574 |
| one in accord with me | دمسازخود | 27 |
| one is not excusing at all | هیچ معذورش نمیدارد | 3316 |
| one leaf of a door small | جفتِ در یک خُرد | 2311 |
| one leaf of a door small | کوچک | 2311 |
| one little piece of rubbish | یک خاشاک خرد | 302 |
| one make merry | شادی کند | 631 |
| one man | آن یکی | 3752 |
| one moment | یکدمی | 1993 |
| one morning | صباحی | 3500 |
| one must become | باید شدن | 2264 |
| one must first hear | اوّل سمع باید | 1627 |
| one night | یک شب | 2252 |
| one of them that love | از عاشقانِ | 2759 |
| one of those | یک امیری زان | 696 |
| one of those | حالی از آن | 126 |
| one of those parrots | طوطیای زآن طوطیان | 1589 |
| one of those parrots | یکی از آن طوطیان | 1589 |
| one of those two | زآن دو یک را | 330 |
| one on whom | بر هر که | 996 |
| one or two | یک دو | 1108 |
| one or two (a few people) | بایکی دو | 1049 |
| one or two (a few people) | افراد کمی | 1049 |
| one or two messengers | یک دو رسول | 185 |
| one or two sheets of paper | یک دو کاغذ | 2934 |
| one ought not | نشاید | 1045 |
| one parrot | آن یکی طوطی | 1656 |
| one possessed of much wealth | افزون مایهای | 3360 |
| one possessed of sight | ارباب بصر | 2131 |
| one possessed of sight | صاحب دید | 2131 |
| one possessed of sight | مالک دید | 2131 |
| one rapture | یک طرب | 1914 |
| one resembling it | مثل او | 120 |
| one sand | آن یکی ریگی | 1062 |
| one side | یک طرف | 1458 |
| one substance | یک گهر | 687 |
| one substance | یک ماده | 687 |
| one sweet | شیرین که | 2584 |
| one talent | یک هنر | 1215 |
| one that | آنکه او | 1725 |
| one to weep | گریست | 2561 |
| one who | کش | 1090 |
| one who | آن کسی | 2265 |
| one who | آن کسی را | 242 |
| one who | آنکه | 394 |
| one who gambles his soul away | جانباز | 2219 |
| one who is a greater favourite | بر نازنین تر | 3306 |
| one who is borne | محمول | 1074 |
| one who is concealed | پنهانیای | 343 |
| one who is deaf | اَصَم | 2384 |
| one who is deaf | نا شنوا | 2384 |
| one who is deaf | کر | 2384 |
| one who is given to glancing amorously | غمّازهای | 1796 |
| one who is simple | بر سلیمی | 319 |
| one who is sincere | مُخلِصی | 2616 |
| one who is sincere | فرد با اخلاصی | 2616 |
| one who is sincere | بی ریا | 2616 |
| one who is sincere | صمیمانه | 2616 |
| one who is the confidant | کاو مَحرمِ | 1575 |
| one who lacks self-control | بیادب | 78 |
| one whose reason is perfect | کامِلُ الْعَقْلی | 2052 |
| one whose reason is perfect | عقل کاملی | 2052 |
| one whose religion is manifest | هویدا دین و | 343 |
| one whose way is lost | گمرهی را | 1163 |
| one with me in nature and | هم گوهرو | 3462 |
| one-eyed | یک چشم | 373 |
| oneness | اتحاد | 682 |
| oneness | وحدت | 682 |
| oneness | یگانگی | 682 |
| oneness | یکی بودن | 682 |
| ones of paradise | بهشتیِ | 3559 |
| one's sight | دیدِ یک | 2925 |
| ones their senses | هوشها | 3674 |
| only | بس | 876، 1025 |
| only | فقط | 894، 1025 |
| only | تنها | 894 |
| only | به جز | 3777 |
| only children | طفلان یگانه | 2671 |
| only is senseless | جز بیهوش نیست | 14 |
| only loss | جز خسارت | 487 |
| only resource | چاره نبود | 670 |
| only the straight arrow is put | ننْهند اِلّا تیرِ راست | 1384 |
| only this | بس | 2010 |
| open | بگشا | 969 |
| open | برگشا | 2009 |
| open | بنگْشاید | 3767 |
| open | گشودن | 3767 |
| open thine eyes and | چشمها بگْشا و | 2270 |
| opened | گشاده | 950 |
| opened | باز | 1902 |
| opened to it the door | بگشاد در | 1010 |
| opens his mouth | بگْشاید دهان | 3132 |
| opinion | ظن | 3771، 3957 |
| opinion | گمان | 3806 |
| opinions | رایها | 2476 |
| oppose | خلاف | 2643 |
| oppose | خالِفوا | 2956 |
| oppose | مخالف رفتار کن | 2956 |
| oppose | دَق | 3853 |
| oppose | مخالفت کردن | 3853 |
| opposing | اِستیزِ | 2794 |
| opposing | معترض | 2794 |
| opposite | ضدّ | 1132 |
| opposite | ضدّ ضد را | 1133 |
| opposite | ضدّی | 1134 |
| opposition | اعتراض | 2412 |
| oppression | از جفا | 972 |
| or | یا | 1136، 1706، 2281 |
| or ‘a decoction of kidney-beans | یا ماشْبا | 3365 |
| or ‘a decoction of kidney-beans | جوشانده لوبیا چشم بلبلی | 3365 |
| or a hundred non-existences | یا صد عدم | 1887 |
| or a peri | یا پری | 1359 |
| or a spray of it | یا از وی نمی | 1112 |
| or a turcoman | خواه تُرک و | 2894 |
| or an arab | یا عرب | 2894 |
| or an opinion | یا به ظنّی | 3414 |
| or as the ark of noah | یا چو کشتی نوح Pnرا | 403 |
| or at night | یا به شب | 3404 |
| or because of our fortune | یا ز بخت ما | 824 |
| or behold his light from the candle of | خواه بین نورش ز شمع | 1950 |
| or by trickery | یا به حیلت | 2646 |
| or cause | یا سبب | 2636 |
| or destiny | یا خود قضامان | 1007 |
| or device | یا حیلتی | 2690 |
| or device | شیوه ای | 2690 |
| or device | اسبابی | 2690 |
| or else | یا مگر | 890 |
| or ethiopian | یا حَبَش | 3521 |
| or except the ocean | یا بجزدریا | 2213 |
| or externally | و در خارج | 121 |
| or fear | و نه ز بیم | 222 |
| or flees | یا گریزد | 3569 |
| or for the sake of menace and | بهر تهدید است و | 2061 |
| or four | گر چارپا | 3081 |
| or from | یا ز | 2062 |
| or from rock | یا ز سنگ | 1218 |
| or from the candelabrum | خواه از شمعدان | 1949 |
| or from the gáf and | یا ز گاف و | 3456 |
| or from the gourd | خواه از کدو | 1944 |
| or glorious | سترگ | 3525 |
| or had you no hope of | یا امید نبود | 3175 |
| or he was an accompanist | یا رسایل بود | 1917 |
| or head | و سر | 2897 |
| or his lover's | یا کارِ او | 2804 |
| or hold : pt, pp held | یا همی دارش | 653 |
| or hold : pt, pp held | نگهدار | 653 |
| or hold : pt, pp held | نگه داشتن | 653 |
| or i will tell | یا بگویم | 3758 |
| or if he had not said | یا نگفتی | 3888 |
| or if this is a lie | ور دروغ است این | 1182 |
| or if you do know | ور بدانی | 3359 |
| or in memory of this fallen one | یا به یاد این فتاده | 1562 |
| or in retort | یا جواب | 3683 |
| or in retort | جواب متقابل دادن | 3683 |
| or in yonder world | یا در آن عالم | 2117 |
| or indeed the heart is he | یا خود اوست دل | 3489 |
| or is it magic | یا سیمیاست | 828 |
| or is it neither this | یا نه این است و | 2474 |
| or is this not war | یا نه جنگ است | 2473 |
| or it leads into error | یا مُضِل | 3489 |
| or it leads into error | منجر به خطا می شود | 3489 |
| or it will thee | یا تو را | 2340 |
| or like | یا چو | 2024 |
| or loss | و زیان | 391 |
| or mule that goes like duldul | یا دُلدُل پَیی | 3437 |
| or mule that goes like duldul | یا قاطری که مثل دولدول می رود | 3437 |
| or secondary causes | یا سبب | 1506 |
| or shall i stop | یا فرو بندم | 3527 |
| or shall they declare | یا بگویند | 2156 |
| or sweet | یا که شیرین | 2409 |
| or that binds the mind | یا هوشبند | 827 |
| or that person | آن فلان | 391 |
| or the bad | و بد | 2392 |
| or the branches | یا فروع | 3206 |
| or the branches | یا شاخه ها | 3206 |
| or the father of sorrow | یا بوالحَزَن | 2342 |
| or the father of sorrow | یا پدر غم | 2342 |
| or the father of wonder | یا بُوالْعَجَب | 1506 |
| or the father of wonder | شگفت انگیز | 1506 |
| or the father of wonder | بالاتر از عجب | 1506 |
| or the full moon | یا که بَدر | 3651 |
| or the moon seven days old | یا هفت روزه | 3651 |
| or the purpose | یا غرض | 1483 |
| or the purpose | مفهوم سخن | 1483 |
| or the shield | یا سپر | 1746 |
| or the top | یا زبر | 1746 |
| or thereof | یا خود | 1457 |
| or tie a | یا بپیوستن | 1071 |
| or to me | یا مرا | 1706 |
| or unnatural | یا خلاف | 828 |
| or was spilled | یا بریخت | 1886 |
| or what roof that | یا کدامین سقف | 2078 |
| or whether | یا به | 1250 |
| or which is sometimes like this | یا گهی باشد چنین | 1977 |
| ordinances | احکام | 365، 656 |
| ordinances | حکمهای | 464 |
| origin | که اصل | 419 |
| origin of their denial | اصل انکار | 2904 |
| originated | بزاد | 742 |
| originated | زاده شدن | 742 |
| originated | آغاز شدن | 742 |
| originated | ریشه گرفتن | 742 |
| orphaned | یتیم | 558 |
| other | دیگر | 734 |
| other | غیر | 1054، 1462 |
| other | دشمنان | 1054 |
| other | اغیار | 1054 |
| other | جز | 1462 |
| other half | نیم دیگر | 2575 |
| other idol | بتی دیگر | 771 |
| other of full size | آن دیگر کمال | 2312 |
| other said | گفت | 2836 |
| other soul | جان دیگر | 2209 |
| other than god | غیر حق را | 3790 |
| other than god | غیر خدا | 3802 |
| other than this | غیر این | 2465 |
| others | دیگران | 1400، 2267، 3123 |
| others also | دیگران را هم | 800 |
| otherwise | ور نه | 1175 |
| otherwise | ورنه | 492، 1758، 1869، 2533، 2812 |
| otherwise | نوعی دگر | 3981 |
| ought | شاید | 2561 |
| ought | باید | 2561 |
| ought not | نمیشاید | 1159 |
| ought to | باید که | 2307 |
| our | ما را | 817 |
| our action | کردِ ما | 1480 |
| our action | کردِ ما را | 1480 |
| our action | فعل ما | 570 |
| our actions | فعلِ ما | 1482 |
| our barn | انبار ما | 379 |
| our bed | نِهالین | 2255 |
| our bodies | جسمِ ما | 3903 |
| our breasts | سینههاست | 2296 |
| our breaths | ا نفاسُنا | 883 |
| our breaths | نفس های پاک | 883 |
| our breaths | ذکر ونیایش ما | 883 |
| our briny senses | حواسِّ شور ما | 2708 |
| our buráq | بُراق ماست | 3437 |
| our choice | ما را اختیار | 2165 |
| our condiment | خورِشْمان | 2254 |
| our confined | محصور ما | 2708 |
| our congeners | جنس ما | 891 |
| our congeners | هم جنس ما | 891 |
| our consciousness | هوش ما | 1803 |
| our covenants | ایمانِ | 1178 |
| our dayes | روزها | 15، 16 |
| our dry land is a river | خشک ما بحر است | 586 |
| our ears | گوش ما را | 585 |
| our ears | گوش ما | 586 |
| our emotion | جوش ما | 1803 |
| our existences | هستیهای ما | 602 |
| our eyes | اَبْصارُنا | 1135 |
| our eyes | چشمان ما | 1135 |
| our eyesight | دیدهٔ ما | 921 |
| our feet | پای ما | 929 |
| our finite speech | نُطقِ با پایان ما | 3671 |
| our fire | کآتش ما | 3712 |
| our fisherman | ماهیگیر ما | 3618 |
| our foot | پای ما را | 3904 |
| our forms | صورت ما | 1110، 1112 |
| our garment | جامه ما | 2255 |
| our god | یزدان ما | 3336 |
| our good words | ذکر و تسبیح ما | 886 |
| our goods | رختِ ما هم | 3903 |
| our goods | رخت ما را | 3903 |
| our hand | دست ما | 3904 |
| our hearts | پرده های ما | 11 |
| our humility | زاریِ ما | 618 |
| our ills | علتهای ما | 23 |
| our inmost thought | سِرّ ما را | 3147 |
| our intellect | عقل ما | 2440 |
| our lamp | چراغ ما | 1643 |
| our life | عمر ماست | 1061 |
| our lives | جان | 998 |
| our name | نام ما | 1244 |
| our nature | سرشت ما | 2661 |
| our outward appearance | ظاهر ما | 2271 |
| our palates | کام | 2667 |
| our plato | ای تو افلاطونPn | 24 |
| our poverty | فقر ما را | 3148 |
| our reason | عقل | 3743 |
| our root | اصل ما را | 1345 |
| our sense of guilt | خجلت ما | 618 |
| our sense-perception | حس ماست | 3779 |
| our senses and | حسها و | 2719 |
| our servant | بندهٔ ما را | 2162 |
| our soul | جان ما | 410 |
| our souls | جانهای ما را | 881 |
| our souls | جان ما | 1360، 1364، 2665 |
| our souls | جانهامان | 1852 |
| our souls | جان ما را | 3919 |
| our speech | المَقال | 884 |
| our speech | ذکر | 884 |
| our speech | نیایش | 884 |
| our state | حال ما | 2269 |
| our thought | فکر ما | 1143 |
| our unspoken prayer | ناگفتهٔ ما | 610 |
| our vengeance | قهر ما | 872 |
| our victory and defeat | بُرد و مات ما | 600 |
| our water | آب ما را | 2732 |
| our water is | آبمان | 2254 |
| our whole existence | هستی ماجمله | 605 |
| our wind | بادِ ما | 605 |
| our words | گفت ما | 595 |
| our work | کار را | 3474 |
| ourselves | خودیم | 3265 |
| out of a hundred | ز صد | 1762 |
| out of dust | از خاک | 2647 |
| out of my mind | از خاطرم | 2551 |
| out of the cage | از قفس | 1825 |
| out of the flood | ز غَرْقاب | 57 |
| out of the way | من ز رَه | 3790 |
| out of thy way | از راه خود | 1163 |
| outbreak | خروج | 741 |
| outside | از برون | 764 |
| outside it is | هست بیرون | 1469 |
| outside the door | بیرون سوی در | 2978 |
| outward | برون | 1373 |
| outward acts | ظاهر | 2628 |
| outward defect | عیب ظاهر را | 368 |
| outward form of | ظاهر | 2150 |
| outward form of the tale | صورت قصّه | 2623 |
| outward sense of it was saying | ظاهرش میگفت | 448 |
| outward speech and talk | گفت و گوی ظاهر | 577 |
| outwardly | ظاهرا | 2431 |
| outwardly | ظاهر | 2447 |
| outwardly | ظاهراً | 2480 |
| outwardly | ظاهرش | 3928 |
| outwardly | زان به ظاهر | 3946 |
| outwardly he | او به ظاهر | 365 |
| over his grave | برسرگورش | 667 |
| over all | بر همه | 3161 |
| over all the hearts | بر همه دلهای | 1675 |
| over any one | بر کسی | 153 |
| over bodies | جسمهاست | 1678 |
| over every one | بر هر آن | 2968 |
| over fire | بر آتش | 2429 |
| over heaven | بر فلک | 588 |
| over his eyes | بر چشم | 2075 |
| over his wrath | بر خشمش | 3826 |
| over me | بر من | 1753 |
| over me | مرا | 357 |
| over spirits | بر جانها | 760 |
| over the moon | ماه شد | 3556 |
| over the non-existences | بر عدمها | 1448 |
| over the sky | بر سپهر | 2638 |
| over the sky | بر آسمان | 2638 |
| over the voice of the ghoul | بر بانگ غول | 3761 |
| over the water | بر آب | 963 |
| over the wise | بر عاقلان | 2433 |
| over their hearts | بر دل ایشان | 2517، 3496 |
| over us | بر سر ما | 555 |
| over woman | بر زن | 2434 |
| over you | بر تو | 632 |
| over your hearts | دلهای شماست | 1678 |
| overtake the foal | اندر آن کُرّه رسید | 2530 |
| overthrown | سرنگون | 2555 |
| overtook him | در ربود | 62 |
| own congener | جنس خویش | 639 |
| ox | گاو را | 764 |
| oxen | گاوان | 1154 |
| oxymel | سرکنگبین | 1527 |
| oxymel | سِرکنگبین | 53 |
| oxymel | سکنجبین | 53 |
| oyster-shell | صدف | 21 |