| dagger and | خنجر و | 3944 |
| daily | هر روزش | 995 |
| daily | هر روزه | 383 |
| dam | بند | 1743 |
| damage | زیانی | 1699 |
| damage | خلل | 378 |
| damned | الشَّقیُّ | 3513 |
| damned | لعنتی | 3513 |
| damned | بدبخت | 3513 |
| damned | اشقیا | 3534 |
| damned | دوزخی | 3534 |
| dancing | رقصان | 1341، 1348 |
| dancing | پایکوبان | 3675 |
| dangers | خطرهای | 3905 |
| dark | تاریک | 1641، 2534، 3752 |
| dark | مُنکدر | 2534 |
| dark | تیره | 2534 |
| dark complexioned | تیره صورت | 3586 |
| dark earth | زمین تیره را | 2487 |
| dark shades | ظلمتهای | 1300 |
| dark well | چاهِ مُظلم | 1309 |
| dark well | چاه تاریک | 1309 |
| darkens | تاری کند | 1903 |
| darkness | تاریکی | 724 |
| darkness | ظلمت | 1254، 1300، 2271، 3630 |
| darkness | ظلمتی را | 1942 |
| darkness consuming | ظلمتسوز را | 3690 |
| darnel seed | تخمِ صَرع | 2150 |
| darnel seed | تخمِ علف | 2150 |
| darts | جهد | 150 |
| dash against each other | بر هم میزند | 2578 |
| dash against one another | بر هم میزنند | 2576 |
| dashed | زد | 2160 |
| dashed his cap | زد کُله را | 1692 |
| dashes on their faces | بر رُوشان زند | 3536 |
| date-palm | نخل را | 3530 |
| dawn | صبحِ | 1707 |
| dawn is come | صبح آمد | 2304 |
| day | روز | 2501، 2814 |
| day and nigh | روز و شب | 3925 |
| day and night | روز و شب | 393، 839، 2257، 2619 |
| day by day | روز روز | 996 |
| day grew late | بیگه شد نهار | 2194 |
| day grew late | نهار بیگاه شد | 2194 |
| day of birth | روز زادن | 3511 |
| day of resurrection | یَوْمَ النُّشُور | 2590 |
| day of resurrection | روز قیامت | 2590 |
| day of the trump | روز صور | 3629 |
| day of the trump | روز دمیدن درصور | 3629 |
| day of the trump | در شیپور | 3629 |
| day or two | روزی دو تو | 2373 |
| day or two | تو یکی دو روزی | 2373 |
| day when | روزی که | 3439 |
| day when you are gathered together | یَوْم التَّناد | 3582 |
| day when you are gathered together | يوم الحساب | 3582 |
| days | روزها | 15 |
| days and | ایّام | 2589 |
| days and | روزها و | 2589 |
| dead | مرده | 838، 911، 1831 |
| dead | مرده را | 1597، 1930 |
| dead | مردگان | 217 |
| dead bread | نان مرده | 1532 |
| dead food | لقمۀ مرده | 3693 |
| dead man | مردهای | 1871 |
| dead one | مرده را | 2842 |
| dead parrot | طوطی مرده | 1826 |
| dead slumber | خوابِ مرده | 3693 |
| dead soul | جانِ مرده | 1955 |
| dead souls | جانهای مرده | 1931 |
| dead thing | مردهای | 30 |
| dead would arise | قیامت خاستی | 1915 |
| dead(die) | مرده(مردن) | 647 |
| deadly poison | زهر قاتل | 1603 |
| deaf | کَرّ | 1213 |
| deaf | یُصِم | 2645 |
| deaf | کر | 567، 2645 |
| deaf | ناشنوا | 2645 |
| deaf by nature | کَرِّ اصلی | 1626 |
| deaf man made a conjecture and | مرد کَر قیاسی کرد و | 3371 |
| deaf man said to himself | گفت با خود کَر | 3361 |
| deaf man went forth | کر برون آمد | 3375 |
| deaf man with the vain notion of success | کَر به پندار اصابت | 3411 |
| deal justly | انصاف دِه | 1401 |
| deal out bread | نان قسمت کنید | 3714 |
| dealing blows | زخم کرد | 156 |
| dealings | کارها | 221 |
| dearer | محبوبتر | 916 |
| dearer than life | ز جان محبوبتر | 1566 |
| dearer than life | از هستی عزیزتر | 1566 |
| dearth | قحطِ | 1060 |
| dearth of bread | قحط نان | 2286 |
| dearth of soul | قحط جان | 2286 |
| death | مردن | 707 |
| death | مرگ | 707، 791، 1341، 3495، 3965 |
| death | مرگم | 3926 |
| death and | مرگ و | 2513، 3413 |
| death is | مرگ باشد | 3968 |
| death is the fact that | مرگ آن | 1293 |
| death is the pangs and | مرگ دردِ و | 3514 |
| death of | مرگ | 3927 |
| death of grief | بر مرگ غم | 2556 |
| death of his friends | مرگ یاران | 3114 |
| death upon it | یَموت | 1285 |
| death upon it | می میرد | 1285 |
| deathlessness | بی مرگی | 3927 |
| debonair | شنگ | 186 |
| decay | پژمردگی | 2037 |
| deceit | مکری | 780 |
| deceit | تزویر | 915 |
| deceit and envy | مکر و حسد | 435 |
| deceit and trickery | ریو و بند | 3549 |
| deceit and trickery | فریب و نیرنگ | 3549 |
| deceitfully | ریو | 1870 |
| deceitfully | نیرنگ | 1870 |
| deceitfully | فریب | 1870 |
| deceitfulness | مکر | 366، 369 |
| deceitfulness of | مکرِ | 2330 |
| deception | خداع | 1861 |
| deception | خدعه | 1861 |
| deception | فریب | 1861 |
| decked | آراستی | 2389 |
| decked | تزئین کردی | 2389 |
| declare | بازگو | 1042 |
| declare | پدید | 3136 |
| declare | اعلام | 3136 |
| declare | واگو | 3758 |
| declare it forth | پیدا کُنَش | 60 |
| declared that | فرمود که | 1142 |
| decline | زوال | 411 |
| decoctions and | مطبوخ است | 1863 |
| decoctions and | آنچه پخته شده و | 1863 |
| decoy for | خُدعهٔ | 1703 |
| decoy for | دام | 1703 |
| decoy for | تله | 1703 |
| decree | حکم | 911 |
| decree of god | حکم حق | 2670 |
| decrees | حکمهای | 954 |
| deed | فعل | 1984 |
| deed | کار | 76 |
| deem | دیدم(دیدن) | 793 |
| deem | انگاشتن | 793 |
| deem | فرض کردن | 793 |
| deem | باور کردن | 793 |
| deem | دان(دانستن) | 892 |
| deem | بین | 2145، 2145 |
| deem | ببین | 2145 |
| deem him veracious | صادقش دان | 64 |
| deem not | مدان | 1313 |
| deem of small account the lion | سهل شیری دان | 1389 |
| deemed him to be lonely | فرد دیدند و | 2507 |
| deemed the wisdom in himself | دید حکمت در خود و | 3355 |
| deep | ژرف | 3015 |
| deep | عمیق | 3015 |
| deep sea | بحر نُغُول | 1890 |
| deep sea | دریای عمیق | 1890 |
| deep well | چاه مَغ | 1184 |
| deep well | عمیق | 1184 |
| deep well | ژرف | 1184 |
| deer | آهو | 269، 993 |
| defeat | مات | 287 |
| defect | علّت | 921 |
| defect | نقص | 3204 |
| defect | عیب | 22 |
| defect and | نقص و | 759 |
| defects | نقصها | 3210 |
| defence against trouble | دفع حَرَج | 96 |
| defence of the religion | حَمْیَت دین | 3348 |
| defence of the religion | حَمْیت دین را | 3349 |
| deficiency | نقصان | 2289 |
| deficient in understanding | کم عقل را | 2327 |
| definition | حدست | 2758 |
| definition | تعاریف | 2758 |
| defraudment | غَبین | 2041 |
| defraudment | کلاهبرداری | 2041 |
| degraded | پست | 1081 |
| delay | تاخیر | 1108 |
| delayed | تأخیر کرد | 1055 |
| delicate brain | نازک مغز | 2024 |
| delicate brain | حساس | 2024 |
| delight | عشرت | 788 |
| delight | ذوقی | 888 |
| delight | ذوق | 889، 889، 893 |
| delight and enjoyment | این عیش و عشرت | 2218 |
| delight of | لذّت | 2081 |
| delighted | ذوق آید | 895، 896 |
| delightfulness | لذّت | 606، 607 |
| delineated | خَطیست | 2768 |
| delineated | ترسیم شده است | 2768 |
| deliver it | وارهانش | 1883 |
| deliverance | مَخْلَصی | 466 |
| deliverance from | رَستن از | 1337 |
| delivered | باز داد | 1588 |
| delivered | تحویل داد | 1588 |
| delivers | رساند | 1075 |
| demand | تقاضایی | 995 |
| demand | تقاضا | 2215 |
| demanded | بجُست | 2514 |
| demanded | خواستند | 3738 |
| demanding | میخواستند(خواستن) | 695 |
| demands | میخواهد | 2761 |
| demands | نیاز دارد | 2761 |
| demon | دیو | 1033، 3578، 3581 |
| demon departed | دیو رفت | 3621 |
| demon is making | دیو میسازد | 3683 |
| demons and | دیو و | 3622 |
| demonstration | برهان | 1673 |
| demonstration | اثبات | 1673، 2136 |
| demonstration | دلیل | 2136 |
| denail | انکار | 938 |
| deniers | مُنکِر | 2903 |
| depart | برو | 2102، 3110 |
| depart | رو(رفتن) | 2705 |
| depart | عازم شدن | 2705 |
| departed | رفتند | 744 |
| departed | برفت | 3626 |
| depend on opinion | قایم است و | 2126 |
| depending | موقوفِ | 2501 |
| depending | مشروط | 2501 |
| deprived | محروم | 949 |
| deprived | محرومی | 2007 |
| depth | از نُغُول | 3542 |
| depth | عمیق | 3542 |
| depth | وسیع | 3542 |
| derivatives | مر فرعها را | 878 |
| derived from hell | اشتقاق دوزخ است | 294 |
| dervish clad in a jawlaq | جولقیای | 259 |
| dervish that wants bread | درویشِ نان | 2754 |
| dervishes | درویشان | 2353 |
| descended on his soul | آورد بر جانش نزول | 3233 |
| descends | تنزل | 886 |
| descends | پایین می آید | 886 |
| descends | گردد | 1461 |
| describe | وصف | 1024 |
| describe | توصیف | 1024 |
| describe | شرح | 130 |
| described | کرد وصف(وصف کردن) | 952 |
| described | توصیف کردن | 952 |
| description | وصف | 730 |
| description | کز صفت | 1726 |
| description | شرح | 131 |
| description of | شرح | 2539 |
| desert arab | اعرابی | 2787 |
| deserts | بیابانها | 2783 |
| deserts and | بیابان و | 2572 |
| deserving | اهل | 814 |
| deserving | سزاوار | 814 |
| design of the beauty | آن رقم صنم | 2986 |
| design of the beauty | آن طرح زیبا را | 2986 |
| designated | نشان | 668 |
| designated | مشخص شده | 668 |
| designated | برگزیده | 668 |
| desire | طلب | 752 |
| desire | هوا | 1079 |
| desire | هوس | 1079 |
| desire | آرزوست | 1101 |
| desire | آرزوی | 3969 |
| desire for | آرزوی | 3969 |
| desire for death became | شد هوای مرگ | 3967 |
| desired by | مُشتهای | 1601 |
| desired by | خواسته | 1601 |
| desired by | خواهش | 1601 |
| desired object is attained | میشود حاجت روا | 3368 |
| desires | هواست | 2051 |
| despair | نومیدی | 724 |
| despair | ناامیدی را | 3836 |
| despatches | روانه میکند | 3072 |
| despicable | محتَقَر | 1472 |
| despicable | فرومایه | 1472 |
| despicable | منزجر کننده | 1472 |
| despicable | پست | 1472 |
| despicable and | خوار و | 3008 |
| despicable on account of his body | خوارْتن | 3584 |
| despicable on account of his body | حقير | 3584 |
| despicable on account of his body | خسيس ( درخصوص تن) | 3584 |
| despised:pt of despise | خوار گشتند(خوار گشتن) | 735 |
| dessert | نُقل | 942 |
| destiny | قضا | 910 |
| destiny | قضای | 1994 |
| destiny | آن قضا | 2531 |
| destiny | با قضا | 3848 |
| destiny itself | این را هم قضا | 976 |
| destiny comes | قضا آید | 1194 |
| destiny is past | قضا بگْذشت | 2441 |
| destiny will come | جآءَ الْقَضا | 99 |
| destiny will come | قضا از آسمان نازل میشود | 99 |
| destroyed it | فنا | 2864 |
| destruction | ویران کردهاند | 104 |
| destruction of | هلاک | 2512 |
| detailed explanations | تفصیلات | 2639 |
| detailed explanations | توضیحات جزیی | 2639 |
| detailed explanations | مفصل | 2639 |
| device | حیله را | 1011 |
| devil | دیو | 809، 1488، 1854، 2273 |
| devil | با دیو | 1641 |
| devil | که دیو | 1870 |
| devil | شیطان | 2127، 2586، 3838 |
| devil | ابلیس | 316 |
| devil | دیو را | 585 |
| devil and | دیو و | 2146 |
| devil approaches man | دیو سوی آدمی شد | 1874 |
| devil at your heels | دیو از پیَت | 1875 |
| devil from you | از تو دیو | 1876 |
| devil is ashamed | دیو را ننگ آید | 1873 |
| devils | دیو | 3290 |
| devil's plot | مکر شیطان | 809 |
| devise a trick | ساختی مکری | 1829 |
| devised | حیله کرد | 918 |
| devised | کردند | 951 |
| devoid of understanding | بیخبر | 2874 |
| devoid of understanding | عاری از درک | 2874 |
| devote your life | جان دهی | 934 |
| devoted | پاکباز | 3076 |
| devoted to generosity | اهل فُتُوّت | 3715 |
| devoted to generosity | اهل سخاوت | 3715 |
| devotional acts | طاعات | 2965 |
| devotional acts | اطاعتهای | 2965 |
| devour it | خورد | 2240 |
| devour it | آن را ببلعد(بلعیدن) | 2240 |
| devours | میخورد | 3904 |
| devours his nose | بینیش خورد | 442 |
| devout man | متقی | 240 |
| dictated the revelation | خواندی د ر سَبَق | 3229 |
| dictated the revelation | قرآن کریم | 3229 |
| did | میکُند | 1326 |
| did he uproot | انگیخت او | 531 |
| did i look (on him) | من کردم نظر | 966 |
| did i seek for thee | جُستم ترا | 3193 |
| did it become connected | تعلّق یافت او | 3778 |
| did it not against their enemies | نه بر اَعداششان | 1841 |
| did not become | نشد | 1236 |
| did not become | نشد در | 3844 |
| did not become a carpet | کان مِفرَش نشد | 2078 |
| did not call | نخواند | 986 |
| did not call yahyá | یحیی را نه خواند | 1843 |
| did not change | نگردانید | 1420 |
| did not commit | نکرد | 230 |
| did not create | نآفرید | 3001 |
| did not fail | کم نشد | 3737 |
| did not give due | او نداد | 771 |
| did not give due | ادا نکرد | 771 |
| did not go to the disagreeable one | به آن مُنکَر نشد | 1686 |
| did not go to the ironsmith | به آهنگر نشد | 1686 |
| did not i | نه من | 1491 |
| did not in that darkness | نی در آن ظلمت | 3864 |
| did not leave | هم نهشت | 3420 |
| did not remove | بر نداشت | 1942 |
| did not set its teeth | دندان نزد | 861 |
| did not tell the king | با سلطان نگفت | 106 |
| did not the sea become a friend | نه دریا یار شد | 1841 |
| did not throw | نَنْداخت | 2276 |
| did not transport thee out of thyself | از خود نَبرد | 3050 |
| did not utter | هم نزد | 1733 |
| did the promise of to-day | وعدهٔ امروز | 3175 |
| did to him | کرد با وی | 361 |
| did you live | بودستی | 163 |
| did you not turn away your head | نه سر پیچیدهای | 3678 |
| didst spit | خدو | 3976 |
| didst spit | آب دهان | 3976 |
| didst spit | تف انداختن | 3976 |
| didst thou conceal | کردی آن نهان | 1492 |
| didst thou look | بنگریدی | 965 |
| didst thou see the foaming of wine | جوش مُل دیدی | 1900 |
| didst thou see the foaming of wine | جوش شراب دیدی | 1900 |
| didst thou smell? | دیدی که؟ | 1900 |
| didst thou smell? | آیا به مشامت خورد؟ | 1900 |
| didst to the fated ill | تا سؤ القضا | 193 |
| die | میرند(مردن) | 1806 |
| die | میمیرند | 1806 |
| die | بمیر | 462 |
| died | مُرد | 1140 |
| dies bitterly | او تلخ مُرد | 2302 |
| difference | خلافی | 3082 |
| difference | فرقستشان | 3653 |
| difference | اختلاف | 492 |
| difference from amidst | فرق از میان | 689 |
| different roads | راههای مختلف | 483 |
| different tenor | دیگر مَسْلَکی | 463 |
| differs from another | غیر آن | 678 |
| difficult | دشوار | 221 |
| difficulties of a world | مشکلات عالمی | 1941 |
| difficulty | مشکل | 1039 |
| difficulty and | اِشکال و | 2907 |
| diffuse spiritual life | جان فشان | 2221 |
| dig a hole | حفرهکن | 982 |
| dig with moderation | اندازه کَن | 1312 |
| digestible | خوشگوار | 2598 |
| digging holes | کُنجکاو | 533 |
| dignities of heaven | مقامات سما | 3414 |
| digs a hole | حفره کرد | 981 |
| digs up | میکَنَد | 3869 |
| dim | تیره گردد | 1046 |
| diminished | کَم | 1165 |
| dimness | غسق | 759 |
| dimness | تاریکی | 759 |
| dimness | کم نوری | 759 |
| dimness | تاری | 759 |
| dimness | تیرگی | 759 |
| dim-sighted man | اعمشی | 3655 |
| dim-sighted man | مرد کم بینا | 3655 |
| dim-sighted man | کسی که چشمش بیمار است | 3655 |
| dinars | دینار | 2784 |
| dinars | پول | 2784 |
| dínárs | دینار | 2164 |
| direction | سوی | 724 |
| dirt | وَسَخ | 2068 |
| dirt | کثیف | 2068 |
| dirt | پست | 2068 |
| disagreeableness | مکروهیش | 3932 |
| disagreement | بر خلاف | 341 |
| disbelief | جحود | 3993 |
| disbelief | ناباوری | 3993 |
| disbelief | بی ایمانی | 3993 |
| disbelieves | منکر است | 1229 |
| disbelieves in the divine destiny | قضا را منکر است | 1233 |
| disbelieves in the moaning pillar | منکر حنّانه است | 3280 |
| disbelieves in the moaning pillar | منکرستون ناله است | 3280 |
| discard avarice | بخل بگذارید | 3714 |
| discard water and | آب بگذارید و | 3714 |
| discerned | باز یافت | 169 |
| discerning | تمییز | 2634 |
| disciple | طالب | 1444 |
| discourse | سخن | 2596 |
| discourse =allocation | خطاب | 729 |
| discourse and | قال و | 551 |
| discourses | سخنهای | 1433 |
| discovered for | انگیختند | 2966 |
| discovering | کشفِ | 2646 |
| discriminated | واشناخت | 863 |
| discrimination | تمییز | 1270 |
| discrimination | تشخیص | 1270 |
| disdain | ملال | 1752 |
| disdain | ناز را | 1906 |
| disdain | و ناز | 1907 |
| disdains | ناز | 2357 |
| disdains | تظاهر | 2357 |
| disdains | تکبر | 2357 |
| disease | درد | 991 |
| disengaged | بی کار | 2120 |
| disgrace | شنار | 946 |
| disgrace | بد نامی | 946 |
| disgrace | خواری | 946 |
| disgrace | خفت | 946 |
| disgrace | ننگی | 1350 |
| disgraced | سیهرو | 809 |
| disgraced | روسیاه | 809 |
| disgraced | عار | 3160 |
| disguised | خفیست | 3619 |
| disguised | مبدل شده | 3619 |
| disguised | پنهان شده | 3619 |
| disguised | پوشیده | 135 |
| dishes | خوان | 82، 2277 |
| dishes | طبق | 2753 |
| dishes of food and | خوان و | 3733 |
| disk of the moon | قرص مَه را | 2256 |
| dismayed | خجل | 807 |
| dismayed | خجالت زده | 807 |
| dismayed | شرمنده | 807 |
| disobedience | معصیت | 3835، 3836 |
| disorders | فتنهها | 457 |
| display | پیدا | 2928 |
| display | خواهم نمود | 171 |
| display the surplus | بر فزون بنما | 3548 |
| display the surplus | اضافه را نشان بده | 3548 |
| display the surplus | نمایش بده | 3548 |
| displayed | وانمود | 2648 |
| displayers of | جلوهگر | 3649 |
| disposed to thinking | اندیشهخو | 3029 |
| disposed to thinking | مستعد اندیشه | 3029 |
| disposed to thinking | متمایل به اندیشه | 3029 |
| disposition | خوی آن | 1686 |
| disposition of | خوی | 2820 |
| disputation | قیل و قال | 993 |
| disputing | نبرد | 230 |
| disrespectful | بیادب | 3061 |
| disrespectfully | بیادب | 81، 3132 |
| disrespectfully | گستاخ | 3898 |
| dissension | فتنه | 705 |
| dissension | نفاق | 705 |
| distance between the two | فرقشان | 271 |
| distinction | امتیاز | 3102 |
| distinctly | فصیح | 656 |
| distinguish | فرق کرد(فرق کردن) | 677 |
| distinguish | تمیز دادن ، بازشناختن ، تفاوت داشتن | 677 |
| distinguish | فرق نتوان کرد | 679 |
| distinguish | تمیز دادن | 679 |
| distinguish | باز دان | 489، 3719 |
| distinguish | باز داند | 300 |
| distracted | پریشان | 407 |
| distraught | واله | 1530 |
| distraught | حیرت زده | 1530 |
| distraught | متحیر | 1530 |
| distraught | آشفته | 370، 1530 |
| distraught | شوریده | 1530 |
| distraught | خراب | 3543 |
| distraught | حیران | 257 |
| distraught | خیره | 370 |
| distraught | پریشان | 370 |
| distress | رنجوری | 3041 |
| dive | خوض | 2824 |
| dive | تفحص کردن | 2824 |
| dive into | خوض کن | 2824 |
| dive into | تفحص کن | 2824 |
| diverse kind | نوعی دگر | 464 |
| divide | بخش کن | 3116 |
| divide it | بخشَش کن | 3104 |
| divide this | این را بخش کن | 3042 |
| divine | الهی | 729 |
| divine | اله | 223 |
| divine decree | قَدَر | 908 |
| divine decree | فرمان و حکم الهی | 908 |
| divine destiny | قضا را | 1229 |
| divine destiny | قضا | 1231، 1232، 1249، 1283 |
| divine fountain | ینبوع اِلهی | 3236 |
| divine fountain | چشمه الهی | 3236 |
| divine in accord | دَمساز خدایی | 326 |
| divine inward | من لدن | 990 |
| divine inward | حال و هوای الهی | 990 |
| divine love | عشقِ حق | 1347 |
| divine mercy | رحمة | 717 |
| divine mercy | رحمت الهی | 717 |
| divine mercy | بخشش الهی | 717 |
| divine recompense | ثواب | 1404 |
| divine sun | خورشید خداست | 425 |
| divine tigris | دجله خدا | 2864 |
| division | قسمت | 681 |
| do | کن | 2414 |
| do i chant | نخوانم | 2361 |
| do it charmingly | بکن شیرینیای | 2983 |
| do it charmingly | جذاب کن | 2983 |
| do not | منه | 2503 |
| do not abide | مَنزِل مکن | 1805 |
| do not abide | ساکن مشو | 1805 |
| do not act as though thou wert free | آزادی مکن | 1369 |
| do not act like an officer | تو سرهنگی مکن | 633 |
| do not avert thy face | رو مگردان | 2301، 3880 |
| do not avert your face from it | رُو زو متاب | 3406 |
| do not balance properly | راست ناید | 2312 |
| do not bandage | مبند | 978 |
| do not be a monarch | سلطان مباش | 1868 |
| do not be the bat | چوگان مباش | 1868 |
| do not be unoccupied | فارغ مباش | 1822 |
| do not become | مشو | 914 |
| do not become dry | نگردد خُشک شاخ | 3183 |
| do not behave like a beauty | خوبی مکن | 1908 |
| do not bestow | مده | 2226 |
| do not bestow | تو مکن | 2605 |
| do not breathe a word | دَم مزن | 1584 |
| do not browse | کم کن چَرا | 1705 |
| do not burn | مسوز | 2892 |
| do not call him a madman | تو مجنونش مخوان | 238 |
| do not call it blood | تو خونش مخوان | 238 |
| do not carry | مکش | 3451 |
| do not cast | در میفکن (افکندن) | 1607 |
| do not cast | انداختن | 1607 |
| do not cast | پرتاب کردن | 1607 |
| do not cast yourselves | لا تلقوا | 3930 |
| do not cast yourselves | خود را به هلاکت میفکنید | 3930 |
| do not chant | مخوان | 1753 |
| do not cleave | کم تنید | 3416 |
| do not come | میا (آمدن) | 692 |
| do not comprehend | در نیابد | 224 |
| do not confer honour | تشریف نیست | 292 |
| do not contend | مکن مِری | 1605 |
| do not contend | مبارزه مکن | 1605 |
| do not contend | جدال مکن | 1605 |
| do not cover your bodies | تن مپوشانید | 2046 |
| do not crush | مکوب(کوبیدن) | 1196 |
| do not cut us off | وامبُر ما را | 3901 |
| do not declare | این وا مگو(واگفتن) ابراز کردن ، اعلام کردن | 654 |
| do not deem | مدان | 2044، 2606، 3071 |
| do not deem | تو مدان | 3262 |
| do not dig me up | بر مکَن | 2443 |
| do not domineer | لا تَسُد | 1867 |
| do not domineer | آقایی نکن | 1867 |
| do not doubt whether | لا تُمارِی | 3443 |
| do not doubt whether | سعی نکنید | 3443 |
| do not doubt whether | تلاش نکنید | 3443 |
| do not doubt whether | شک نداشته باشید | 3443 |
| do not drive | مران(راند ن) | 870 |
| do not drive | تو مران(راندن) | 1163 |
| do not eat | مَخوَر | 1600 |
| do not eat | مخور | 1621 |
| do not enable to dispense | لا یُغْنِی | 3442 |
| do not enable to dispense | امکان بخشیدن را ندارد | 3442 |
| do not enable to dispense | کافی نیست | 3442 |
| do not enter | در میا | 806 |
| do not even | مکن هم | 2960 |
| do not exult | شادی مکن | 1369 |
| do not feel | نمیبینی | 634 |
| do not find fault | عیبی مگیر | 1992 |
| do not fix thy gaze on us | مکن در ما نظر | 609 |
| do not flee from me | از من مَرَم | 2179 |
| do not from a thorn | نی ز خاری | 3831 |
| do not gallop | تگ مران | 3611 |
| do not give | مده(دادن) | 1198 |
| do not give | تو مده | 2225 |
| do not give | مده | 2604 |
| do not give thyself airs | نازِش و | 1908 |
| do not give your heart | دل مده | 723 |
| do not go | میا | 903 |
| do not go | مرو | 426 |
| do not go into the fire | آتش در مَرو | 1606 |
| do not go into the fire | داخل آتش مَرو | 1606 |
| do not grapple | پنجه مزن | 910 |
| do not grieve | بی غم شو | 3942 |
| do not grieve | غصه نداشته باش | 3942 |
| do not hide | مپوشان | 2681، 2682 |
| do not i know | من ندانم | 1754 |
| do not indulge in ill-temper | گِردِ بدخویی مگرد | 1906 |
| do not judge from | تو قیاس از | 1805 |
| do not keep us | ما را مدار | 554 |
| do not lag | مَایست(ایستادن) | 1095 |
| do not laugh | بر مخند | 3549 |
| do not lay claim | دعوی مکن | 655 |
| do not lay claim | ادعا مکن | 655 |
| do not lay it in every salty ground | به هر شوره منه | 3718 |
| do not lay tasks on me | لاتُکَلِّفْنی | 128 |
| do not lay tasks on me | مرا به تکلف و زحمت میفکن | 128 |
| do not let | مده(دادن) | 797 |
| do not let | نده | 797 |
| do not let a heart stray | لا تُزِغْ قَلْباً | 3900 |
| do not let a heart stray | پروردگارا قلب ما را به کژی مکشان | 3900 |
| do not let go | مگذران | 870 |
| do not let the day go | مگذار روز | 2892 |
| do not let your ass go, and | مَهِل خر را و | 2952 |
| do not lift up | بر مگیر | 3293 |
| do not listen | مشنو | 1227 |
| do not look | بمَنگر | 2352 |
| do not look | منگر | 609، 2895 |
| do not look sour and=do not sell vinegar | سِرکه مفْروش و | 2375 |
| do not make | میار | 1172 |
| do not make | مساز | 2181 |
| do not make your stock-in-trade | مایه مساز | 444 |
| do not measure | قیاس مگیر | 263 |
| do not mingle | میامیز | 3392 |
| do not move | کم جنبان | 1047 |
| do not muffle | نپوشد | 1231 |
| do not now fall into error | غلط کم شو کنون | 3078 |
| do not perceive him | لا تُدْرِکُه | 1135 |
| do not perceive him | او را درک نمیکنند | 1135 |
| do not play | کَم کنید | 3137 |
| do not pretend that you cannot see the ka‘ba | کعبه نادیده مکن | 3406 |
| do not put | منه(نهادن) | 1198 |
| do not put | گذاردن | 1198 |
| do not put | مده | 3718 |
| do not put me off | دَفْعَم مَدِه ای | 137 |
| do not put out | مکُش | 475 |
| do not put us to shame | که مکن رسوا تو ما را | 3973 |
| do not rail at | طعنه کم زن | 3892 |
| do not regard | مدان | 955 |
| do not regard as | مدان | 849 |
| do not regard it | مدان | 3227 |
| do not regard my | ما را مبین | 2558 |
| do not regard your weakness | که عجز خود مبین | 472 |
| do not remove your hand from him | دست از وی مدار | 2952 |
| do not reveal this | تو این پیدا مکن | 655 |
| do not reveal this | آشکار کردن | 655 |
| do not reveal this | بر ملا کردن | 655 |
| do not run away | مَرَم(رمیدن) | 1327 |
| do not say | تو مگو | 221، 1471، 1472، 1857 |
| do not say | تو مگو که | 2479 |
| do not say | مگو | 634 |
| do not say that | تو مگو | 1791 |
| do not see | نبینی | 880 |
| do not see | نبینم | 1256 |
| do not seek | مجو(جستن) | 654 |
| do not seek | جستجو کردن | 654 |
| do not seek | مجو | 142، 2963، 3405 |
| do not seek to exist | هستی مجو | 3052 |
| do not set | کم نِه | 2753 |
| do not set foot | پا منه | 3305 |
| do not set the lion (to spring) | شیر را مگْمار(گماردن) | 1197 |
| do not set the lion (to spring) | جهیدن | 1197 |
| do not set the lion (to spring) | جست زدن | 1197 |
| do not shout | بانگ کم زن | 2747 |
| do not show | مکن | 3257 |
| do not sleep | مخسپ | 940، 941 |
| do not sleep | مخواب | 940، 941 |
| do not speak | مگو | 1524 |
| do not speak a word | تو دم مزن | 2971 |
| do not speak of it | از وی مگو | 2290 |
| do not spill | مریز(ریختن) | 781 |
| do not step back | پای را واپس مکش | 1264 |
| do not strike together | بر هم مزن | 841 |
| do not stuff | کم فشار | 1459 |
| do not take | مبر(بردن) | 714 |
| do not tear thy hair | تو مو مَکَن | 2971 |
| do not think of aught | مَندیش هیچ | 1727 |
| do not this | این مکن | 2414 |
| do not thou boast | تو مزن لاف | 2322 |
| do not thou brag vainly | ملُند | 3326 |
| do not thou brag vainly | لاف بیهوده مزن | 3326 |
| do not thou cover thy body | تن مپوشان | 2055 |
| do not thou disbelieve | تو مشو مُنِکر | 1804 |
| do not thou fly without wings | تو بی پر مپر | 237 |
| do not thou seek | تو مجو | 999 |
| do not thou treat us | با ما مکن | 561 |
| do not throw | تو مَیَنداز | 2752 |
| do not throw | در میفکن | 481 |
| do not to-morrow | فردا مکن | 561 |
| do not travel | مرو (رفتن) | 2945 |
| do not trust | ایمن مباش | 3039 |
| do not turn away | تو بر میاور | 444 |
| do not turn up your nose | بینی مکن | 3257 |
| do not turn your head | سر مپیچ | 2945 |
| do not turn your head | سر مکش | 3607 |
| do not turn your head away from the plaster | ز مرهم سر مکش | 3227 |
| do not vainly strike | را مزن | 1594 |
| do not vomit it | آن را قی مکن | 3379 |
| do not we consider | مینیَندیشیم | 378 |
| do not weave | بر متَن | 1312 |
| do not you also | هم شما | 3414 |
| do not you also fall from | در میُفتید از | 3414 |
| do right | راستی کن | 1783 |
| do service to them | خدمت میکنی | 3547 |
| do the contrary thereof | عکس آن کن | 2955 |
| do they flee | گریزند(گریختن) | 917 |
| do they recoil | جهند(جهیدن) | 917 |
| do this deed | کن این کار تو | 346 |
| do thou | خود تو در | 135 |
| do thou answer the cry | فریاد رس | 373 |
| do thou at present | این زمان | 131 |
| do thou be silent | تو خاموش باش | 1742 |
| do thou bleed | خون شو | 3822 |
| do thou cast | تو فْکن | 1617 |
| do thou choose | بر گزین تو | 2965 |
| do thou come | اندر آ | 1627 |
| do thou for one moment | یک نفس | 2680 |
| do thou graciously make | از کَرَم کن تو | 2459 |
| do thou kneel at the time | زانو آن دَم زن | 2540 |
| do thou leave me | تو مرا بگْذار | 1067 |
| do thou produce some attestation | تو گواهی | 2700 |
| do thou receive his light | گیر نورش | 1944 |
| do thou receive the hare | خرگوش بِستان | 3045 |
| do thou regard | میدان تو | 1765 |
| do thou remain | تو بمان ای آنکه | 16 |
| do thou reveal | تو بنْما | 3092 |
| do thou reveal | آشکار کن | 3092 |
| do thou spread | گستران | 555 |
| do thou take | توستان | 967 |
| do thou take | توبستان | 967 |
| do works of devotion | عبادتها کنند | 3384 |
| do you know | دانی | 2634 |
| do you know | هیچ دانی | 2839 |
| do you not know | تو نمیدانی | 3694 |
| do you therefore understand | فاعقلوا | 3953 |
| do you therefore understand | پس میفهمی | 3953 |
| doctor | خواجه | 3207 |
| doctor attending you | از طبیبان پیشِ تو | 3366 |
| doctrines | قولیست | 497 |
| doer of righteousness | وفاگر را | 3843 |
| doers of black deeds | در سیهکاران | 3350 |
| does | آن کند | 282 |
| does any | هیچ | 1011 |
| does any one want | خواهد کسی | 1721 |
| does it suffer | به او میرسد | 1023 |
| does it suffer | متحمل میشود | 1023 |
| does lament | نوحه کُنَد | 2556 |
| does not accept | نپْذیرد | 3814 |
| does not burn | نسوزد | 827 |
| does not contend | نه اِستیزد | 597 |
| does not cover | نپوشد | 3793 |
| does not endure | آن نپاید | 3449 |
| does not endure | دوام نداشته باشد | 3449 |
| does not fail | کم نیاید | 3024 |
| does not find | نیابد | 895 |
| does not he know | مینداند | 212 |
| does not hear | نْشنود | 1920 |
| does not himself alone | تنها نه خود را | 79 |
| does not hinder him | وا ندارد | 1487 |
| does not hinder him | باز ندارد | 1487 |
| does not know | نداند | 154 |
| does not look | ننْگرد | 2289 |
| does not regard as having attained | واصل نداند | 3259 |
| does not reveal | نکرده آشکار | 511 |
| does not save his soul | جان نبُرد | 2302 |
| does not see | نبیند | 1114، 1114 |
| does not she at last | نی در آخر | 3163 |
| does not turn back | وا نگردد | 1659 |
| does not worship | نپرستد | 825 |
| does tear out his hair | مو بر کَنَد | 2556 |
| does the flame | شعله را | 3329 |
| does thy heart give | میدهد دل | 562 |
| does to the trees | با درختان میکند | 2047 |
| doest ill | بد کنی | 1564 |
| dog | سگ | 1022، 3021 |
| dog | سگی | 2875 |
| dogs | سگان | 831 |
| dogs | از سگان | 832 |
| doing | عمل | 953 |
| doings | کار | 2897 |
| dominant and | غالب و | 758 |
| dominant light | نور غالب | 759 |
| dominated | مغلوب | 758 |
| dominion | استیلا | 655 |
| dominion | سلطه | 655 |
| dominion | سلطنت | 655 |
| dominion | فرمانروایی | 655 |
| donation and | عطا و | 2738 |
| donations and | بخششها و | 2854 |
| done | فارغان | 389 |
| done by a goodly man | من ظریف | 973 |
| done by a goodly man | از ظریفی سر زند | 973 |
| done by a goodly man | توسط ظریفی انجام شود | 973 |
| done work | کار کرد | 3720 |
| donkey | خر | 154 |
| donkey in order | خر ز بهر | 156 |
| donkey's tail | دُمّ خر | 154 |
| don't call me | تو مخوانم | 2323 |
| don't chide me | مرا طعنه مزن | 330 |
| don't flap so much | کمتر زن بَغَل | 2323 |
| don't look | منْگر | 2326 |
| don't speak | سخن مگو | 2316 |
| don't spring | مَجِه (جهیدن) | 2328 |
| don't talk | مگو | 2316 |
| doom till | محتوم | 3582 |
| doom till | محکوم تا | 3582 |
| door | در | 662 |
| door | دری را | 3767 |
| door | دری | 3768 |
| door to door | دَر به دَر | 1117 |
| doors | درهای | 1670 |
| dost thou desire | می خواهی که تو را | 2116 |
| dost thou disbelieve | مُنکری | 3176 |
| dost thou know | دانی | 34 |
| dost thou lift thy hand | آری تو دست | 1523 |
| dost thou lift thy hand | دست آوردن | 1523 |
| dost thou lift thy hand | دخل و تصرف کردن | 1523 |
| dost thou pretend | نمایی | 1226 |
| dost thou see | هَلْ تَرَی | 3629 |
| dost thou see | آیا می بینید | 3629 |
| dost thou speak | تو گویی | 3046 |
| double | دوتو | 2373 |
| double | دو برابر | 2373 |
| double | دوتا | 3064 |
| double | دو تا | 3081 |
| double (recompense)thereof | ضِعفُ ذاک | 884 |
| double (recompense)thereof | دو چندان پاداش | 884 |
| doubt | شک | 1679، 2673 |
| doubt | شبههای | 2127 |
| doubt | گمانی | 2504 |
| dove | فاخته | 2292 |
| down | زیر و | 2579 |
| down and | زیر و | 2897 |
| down thy rod first | آن عصا نخست | 1617 |
| down to the lowest depth | تا به أَسْفَل | 3522 |
| dragging along | کشان | 3025 |
| dragon | اژدها | 917، 1240، 2281 |
| dragon | اژدَرهای | 1167 |
| dragons | اژدرها | 950، 1255 |
| drain | کشند | 229 |
| drainer of his blood (his destroyer) | خونآشام | 918 |
| drank from the same | خوردند از یک | 270 |
| drank water | آب خورد | 2511 |
| draw | در کش | 3544 |
| draw from | برکش از | 2643 |
| draw rein | درکَش عنان | 3611 |
| drawing | برکشیده | 701 |
| drawing | حمله کردن | 701 |
| drawing them | میکشید و | 3833 |
| draws | میکَشد | 1188 |
| dread | از شکوه | 731 |
| dread | ترس | 731 |
| dread | هراس | 731 |
| dread | وحشت | 731 |
| dread | خوف | 731 |
| dread | ترسی | 1419 |
| dreamed | خواب دید | 2106 |
| drew a line | خطی کشید | 854 |
| drew and | بر آورد و | 3722 |
| drew in its head | سر در کشید | 123 |
| drew out the iron point | پیکان را کشید | 309 |
| drew:pt of draw | بُرد(بردن) به دنبال خود کشیدن | 1140 |
| drew:pt of draw | فروبردن | 1140 |
| dried up | خشک شد | 2193 |
| drink | کشید | 1015 |
| drink | کشیدن | 1015 |
| drink | نوشیدن | 1015 |
| drink | آشامیدن | 1015 |
| drink it up | خَسْفش کنند | 1884 |
| drink it up | آنرا بیاشامند | 1884 |
| drink it up | بنوشند | 1884 |
| drink it up | نهانش کنند | 1884 |
| drink it up | از میان بردن | 1884 |
| drinks a poison | زهری خورد | 2603 |
| drinks sherbet but | خورد شربت ولی | 3876 |
| drive away | بران | 3610 |
| drive off | راند | 1843 |
| drop | قطرهای | 1886 |
| drop | قطرهای را | 3194 |
| drop of knowledge | قطرهٔ دانش | 1882 |
| drop of water | قطرهٔ | 1469 |
| dropped | فتاد | 2088 |
| dropped his shoes | نعل ریخت | 3668 |
| drops | قطرهها | 1468 |
| dross from the silver | از نقره جُفا | 232 |
| dross from the silver | خس و خاشاک | 232 |
| drove | برون راند | 2798 |
| drove | راندن | 2798 |
| drowned | غرقه | 780، 2212 |
| drowned | غرقهای | 2213 |
| drowned | غرق | 313 |
| drowning man | مردِ غرقه گشته | 1817 |
| drum | دُهُل | 2024 |
| drums | دُهُلها | 3478 |
| drums and | طبل و | 3534 |
| drums in my honour | میزنند | 2453 |
| drunken | مست | 2092، 2629، 2631 |
| drunken and | مست و | 3040 |
| drunken with | مست | 2784 |
| drunkenness | مستی | 1200، 1201 |
| dry and | خشک و | 4000 |
| dry clothes | آن خشک را | 3084 |
| dry wood | چوب خشک | 3707 |
| drylipped | لبخشکی | 1120 |
| dryness | خُشکی | 53 |
| due to the life quickening wind | از باد جان افزا | 2044 |
| dully | سُست سُست | 2326 |
| dully | مبهوت شده | 2326 |
| duly | به عدل | 3873 |
| duly | به درستی | 3873 |
| dumb | بی زبان | 28 |
| dumb and | گنگ و | 2380 |
| dumbest creature | گُنگِ | 1625 |
| dung | سرگین | 3217 |
| dung | کود | 3217 |
| dung | مدفوع حیوانات | 3217 |
| duration (time) | مدّت | 1148 |
| during a long time | مدّتی | 1664 |
| during a month | مهی | 667 |
| during a month | مدت یک ماه | 667 |
| during forty years | تا چهل سال | 3737 |
| during six years | مدّتی شش سال | 453 |
| during the space of six months | مدت شش ماه | 201 |
| during the winter | در زمستانشان | 2018 |
| dust | خاک | 2247 |
| dust | گَرد | 2611 |
| dust | گرد | 3960، 3961 |
| dust | گرد را | 3960 |
| dust and | خاک و | 3176 |
| dust and | گرد را و | 3959 |
| dust of sorrow | خاک غم را | 1779 |
| dwellest | جا میکنی | 2405 |
| dwellest | ساکن شدن | 2405 |
| dying and | مرگ و | 1142 |